Előfordulások

ζηλόω v. ζηλῶ

Ter 26,14: szentiras.hu ἐγένετο δὲ αὐτῷ κτήνη προβάτων καὶ κτήνη βοῶν καὶ γεώργια πολλά. ἐζήλωσαν δὲ αὐτὸν οἱ Φυλιστιιμ,
lett pedig neki barmok juhoké és barmok ökröké és szántóföldek sokak ingerelték pedig őt a/az filiszteus(ok)
Ter 30,1: szentiras.hu δὲ Ραχηλ ὅτι οὐ τέτοκεν τῷ Ιακωβ, καὶ ἐζήλωσεν Ραχηλ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς καὶ εἶπεν τῷ Ιακωβ Δός μοι τέκνα· εἰ δὲ μή, τελευτήσω ἐγώ.
pedig Ráhel hogy nem szült a/az Jákobnak és féltékenykedett Ráhel a/az nőtestvérre övé és mondta a/az Jákobnak adj nekem gyermekeket ha pedig nem bevégzem majd én
Ter 37,11: szentiras.hu ἐζήλωσαν δὲ αὐτὸν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, ὁ δὲ πατὴρ αὐτοῦ διετήρησεν τὸ ῥῆμα.
irigyelték pedig őt a/az testvérek övé a/az pedig atya övé megőrizte a/az szót/beszédet
Szám 5,14: szentiras.hu καὶ ἐπέλθῃ αὐτῷ πνεῦμα ζηλώσεως καὶ ζηλώσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, αὐτὴ δὲ μεμίανται, ἢ ἐπέλθῃ αὐτῷ πνεῦμα ζηλώσεως καὶ ζηλώσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, αὐτὴ δὲ μὴ ᾖ μεμιαμμένη,
és rájöjjön szellem féltékenységé és féltékenykedjen a/az asszony iránt övé ő pedig beszennyeződött vagy rájöjjön szellem féltékenységé és féltékenykedjen a/az asszony iránt övé ő (nő) pedig nem legyen beszennyezve
Szám 5,14: szentiras.hu καὶ ἐπέλθῃ αὐτῷ πνεῦμα ζηλώσεως καὶ ζηλώσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, αὐτὴ δὲ μεμίανται, ἢ ἐπέλθῃ αὐτῷ πνεῦμα ζηλώσεως καὶ ζηλώσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, αὐτὴ δὲ μὴ ᾖ μεμιαμμένη,
és rájöjjön szellem féltékenységé és féltékenykedjen a/az asszony iránt övé ő pedig beszennyeződött vagy rájöjjön szellem féltékenységé és féltékenykedjen a/az asszony iránt övé ő (nő) pedig nem legyen beszennyezve
Szám 5,30: szentiras.hu ἢ ἄνθρωπος, ᾧ ἐὰν ἐπέλθῃ ἐπ᾽ αὐτὸν πνεῦμα ζηλώσεως καὶ ζηλώσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ στήσει τὴν γυναῖκα αὐτοῦ ἔναντι κυρίου, καὶ ποιήσει αὐτῇ ὁ ἱερεὺς πάντα τὸν νόμον τοῦτον·
vagy ember akinek ha eljöjjön -ra/-re ő szellem féltékenységé és féltékenykedjen a/az asszony iránt övé és odaállítja majd a/az asszonyt övé elé Úr és teszi majd neki a/az pap mindent a/az törvényt ezt
Szám 11,29: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῷ Μωυσῆς Μὴ ζηλοῖς σύ μοι; καὶ τίς δῴη πάντα τὸν λαὸν κυρίου προφήτας, ὅταν δῷ κύριος τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐπ᾽ αὐτούς;
és mondta neki Mózes csak nem buzgóljodsz te miattam és ki adná egészet a/az népet Úré prófétákat amikor adja Úr a/az Szellemet/Léleket övé -ra/-re ők
Szám 25,11: szentiras.hu Φινεες υἱὸς Ελεαζαρ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἱερέως κατέπαυσεν τὸν θυμόν μου ἀπὸ υἱῶν Ισραηλ ἐν τῷ ζηλῶσαί μου τὸν ζῆλον ἐν αὐτοῖς, καὶ οὐκ ἐξανήλωσα τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐν τῷ ζήλῳ μου.
Fineesz fiú Eleazáré fiúé Ároné a/az papé lecsendesítette a/az haragot enyém közül fiak Izraelé -ban/-ben a/az buzgólkodás enyém a/az buzgalmat között ők és nem teljesen elpusztítottam a/az fiakat Izraelé -ban/-ben a/az féltékenykedés enyém
Szám 25,13: szentiras.hu καὶ ἔσται αὐτῷ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ᾽ αὐτὸν διαθήκη ἱερατείας αἰωνία,· ἀνθ᾽ ὧν ἐζήλωσεν τῷ θεῷ αὐτοῦ καὶ ἐξιλάσατο περὶ τῶν υἱῶν Ισραηλ.
és lesz neki és a/az magnak övé után ő szövetség papi szolgálaté örökkévaló -ért amik féltékenykedett a/az Istennek övé és engesztelést végzett -ért a/az fiak Izraelé
MTörv 32,19: szentiras.hu καὶ εἶδεν κύριος καὶ ἐζήλωσεν καὶ παρωξύνθη δι᾽ ὀργὴν υἱῶν αὐτοῦ καὶ θυγατέρων
és látta Úr és féltékeny lett és haragra gerjedt -ért, miatt harag fiaké övé és lányok
Józs 24,19: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ἰησοῦς πρὸς τὸν λαόν Οὐ μὴ δύνησθε λατρεύειν κυρίῳ, ὅτι θεὸς ἅγιός ἐστιν, καὶ ζηλώσας οὗτος οὐκ ἀνήσει ὑμῶν τὰ ἁμαρτήματα καὶ τὰ ἀνομήματα ὑμῶν·
és szólt Józsué -hoz/-hez/-höz a/az nép nem nem képesek legyetek szolgálni Úrnak mert Isten szent van és féltékeny/nagyon elkötelezett ez nem elengedi majd tiétek a/az bűnöket és a/az törvényszegéseket tiétek
2Sám 21,2: szentiras.hu καὶ ἐκάλεσεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ τοὺς Γαβαωνίτας καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· καὶ οἱ Γαβαωνῖται οὐχ υἱοὶ Ισραηλ εἰσίν, ὅτι ἀλλ᾽ ἢ ἐκ τοῦ λείμματος τοῦ Αμορραίου, καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ὤμοσαν αὐτοῖς· καὶ ἐζήτησεν Σαουλ πατάξαι αὐτοὺς ἐν τῷ ζηλῶσαι αὐτὸν τοὺς υἱοὺς Ισραηλ καὶ Ιουδα.
és elhívott a/az király Dávid a/az és mondta -hoz/-hez/-höz ők és a/az nem fiak Izrael vannak hogy hanem vagy -ból/-ből a/az maradék a/az amorita és a/az fiak Izrael megesküdtek nekik és keresett Saul sujtani őket -ban/-ben a/az buzgólkodni őt a/az fiakat Izrael és Júdáé
1Kir 19,10: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ηλιου Ζηλῶν ἐζήλωκα ¹ τῷ κυρίῳ παντοκράτορι, ὅτι ἐγκατέλιπόν σε οἱ υἱοὶ Ισραηλ· τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν καὶ τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν ἐν ῥομφαίᾳ, καὶ ὑπολέλειμμαι ἐγὼ μονώτατος, καὶ ζητοῦσι τὴν ψυχήν μου λαβεῖν αὐτήν.
és mondta Illés féltékenykedve buzgólkodtam a/az Úr mindenhatónak hogy elhagytak téged a/az fiak Izrael a/az oltárokat tiéd lerontották és a/az prófétákat tiéd megölték -ban/-ben kard és hátra maradt én és keresik a/az lelket enyém elvenni őt
1Kir 19,10: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ηλιου Ζηλῶν ἐζήλωκα ¹ τῷ κυρίῳ παντοκράτορι, ὅτι ἐγκατέλιπόν σε οἱ υἱοὶ Ισραηλ· τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν καὶ τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν ἐν ῥομφαίᾳ, καὶ ὑπολέλειμμαι ἐγὼ μονώτατος, καὶ ζητοῦσι τὴν ψυχήν μου λαβεῖν αὐτήν.
és mondta Illés féltékenykedve buzgólkodtam a/az Úr mindenhatónak hogy elhagytak téged a/az fiak Izrael a/az oltárokat tiéd lerontották és a/az prófétákat tiéd megölték -ban/-ben kard és hátra maradt én és keresik a/az lelket enyém elvenni őt
1Kir 19,14: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ηλιου Ζηλῶν ἐζήλωκα τῷ κυρίῳ παντοκράτορι, ὅτι ἐγκατέλιπον τὴν διαθήκην σου οἱ υἱοὶ Ισραηλ· τὰ θυσιαστήριά σου καθεῖλαν καὶ τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν ἐν ῥομφαίᾳ, καὶ ὑπολέλειμμαι ἐγὼ μονώτατος, καὶ ζητοῦσι τὴν ψυχήν μου λαβεῖν αὐτήν.
és mondta Illés féltékenykedve buzgólkodtam a/az Úr mindenhatónak hogy elhagytak a/az szövetség tiéd a/az fiak Izrael a/az oltárokat tiéd kiborították és a/az prófétákat tiéd megölték -ban/-ben kard és hátra maradt én és keresik a/az lelket enyém elvenni őt
1Kir 19,14: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ηλιου Ζηλῶν ἐζήλωκα τῷ κυρίῳ παντοκράτορι, ὅτι ἐγκατέλιπον τὴν διαθήκην σου οἱ υἱοὶ Ισραηλ· τὰ θυσιαστήριά σου καθεῖλαν καὶ τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν ἐν ῥομφαίᾳ, καὶ ὑπολέλειμμαι ἐγὼ μονώτατος, καὶ ζητοῦσι τὴν ψυχήν μου λαβεῖν αὐτήν.
és mondta Illés féltékenykedve buzgólkodtam a/az Úr mindenhatónak hogy elhagytak a/az szövetség tiéd a/az fiak Izrael a/az oltárokat tiéd kiborították és a/az prófétákat tiéd megölték -ban/-ben kard és hátra maradt én és keresik a/az lelket enyém elvenni őt
2Kir 10,16: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Δεῦρο μετ᾽ ἐμοῦ καὶ ἰδὲ ἐν τῷ ζηλῶσαί με τῷ κυρίῳ Σαβαωθ· καὶ ἐπεκάθισεν αὐτὸν ἐν τῷ ἅρματι αὐτοῦ.–
és mondta -hoz/-hez/-höz ő gyere -val/-vel én és nézd -ban/-ben a/az buzgólkodni engem a/az Úr seregeké és ráült őt -ban/-ben a/az kocsihoz övé
Jud 9,4: szentiras.hu καὶ ἔδωκας γυναῖκας αὐτῶν εἰς προνομὴν καὶ θυγατέρας αὐτῶν εἰς αἰχμαλωσίαν καὶ πάντα τὰ σκῦλα αὐτῶν εἰς διαίρεσιν υἱῶν ἠγαπημένων ὑπὸ σοῦ, οἳ καὶ ἐζήλωσαν τὸν ζῆλόν σου καὶ ἐβδελύξαντο μίασμα αἵματος αὐτῶν καὶ ἐπεκαλέσαντό σε εἰς βοηθόν· ὁ θεὸς ὁ θεὸς ὁ ἐμός, καὶ εἰσάκουσον ἐμοῦ τῆς χήρας.
és adtál feleségeket övék -ba/-be elrablottat és leányok övék -ba/-be fogság és mindeneket a/az hadizsákmányokat övék -ba/-be különbözőség fiaké szeretve által tiéd akik és ingerelték a/az buzgalmat tiéd és utálták förtelmet vér övék és segítségül hívtak téged -ba/-be segítő a/az Isten a/az Isten a/az enyém és hallgasd meg én a/az özvegyasszonyokat
Zsolt 72,3: szentiras.hu ὅτι ἐζήλωσα ἐπὶ τοῖς ἀνόμοις εἰρήνην ἁμαρτωλῶν θεωρῶν,
mert irigykedtem -on/-en/-ön a/az törvényszegők békét bűnösöké látva
Péld 3,31: szentiras.hu μὴ κτήσῃ κακῶν ἀνδρῶν ὀνείδη μηδὲ ζηλώσῃς τὰς ὁδοὺς αὐτῶν·
ne megszerezzed rossz (dolgok)é férfiaké gyalázásokat se pedig irigyeljed a/az utakat övék
Péld 4,14: szentiras.hu ὁδοὺς ἀσεβῶν μὴ ἐπέλθῃς μηδὲ ζηλώσῃς ὁδοὺς παρανόμων·
utakat istenteleneké ne elmenjél se pedig irigyeljed utakat törvénysértőké
Péld 6,6: szentiras.hu Ἴθι πρὸς τὸν μύρμηκα, ὦ ὀκνηρέ, καὶ ζήλωσον ἰδὼν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ γενοῦ ἐκείνου σοφώτερος·
menjél (itt) -hoz/-hez/-höz a/az hangya ó lusta és irigykedjél meglátva a/az utakat övé és legyél ez által bölcs
Péld 23,17: szentiras.hu μὴ ζηλούτω ἡ καρδία σου ἁμαρτωλούς, ἀλλὰ ἐν φόβῳ κυρίου ἴσθι ὅλην τὴν ἡμέραν·
ne irigyelje a/az szív tiéd bűnösöket hanem -ban/-ben félelem Úré legyél egész a/az nap(on)
Péld 24,1: szentiras.hu μὴ ζηλώσῃς κακοὺς ἄνδρας μηδὲ ἐπιθυμήσῃς εἶναι μετ᾽ αὐτῶν·
ne irigyeljed rosszakat férfiakat se pedig kívánjad lenni -val/-vel ők
Péld 24,19: szentiras.hu μὴ χαῖρε ἐπὶ κακοποιοῖς μηδὲ ζήλου ἁμαρτωλούς·
ne örülj -on/-en/-ön gonosztevők se pedig irigyeld bűnösöket
Bölcs 1,12: szentiras.hu μὴ ζηλοῦτε θάνατον ἐν πλάνῃ ζωῆς ὑμῶν μηδὲ ἐπισπᾶσθε ὄλεθρον ἐν ἔργοις χειρῶν ὑμῶν·
ne buzgólkodjatok halált -ban/-ben tévelygés életé tiétek sem pedig szerezzetek magatoknak megsemmisülést -ban/-ben tettek kezeké tiétek
Sir 9,1: szentiras.hu ζήλου γυναῖκα τοῦ κόλπου σου μηδὲ διδάξῃς ἐπὶ σεαυτὸν παιδείαν πονηράν.
féltékenykedj asszonyt a/az ölé tiéd se pedig tanítsad -ra/-re magad fenyítést gonoszt
Sir 9,11: szentiras.hu μὴ ζηλώσῃς δόξαν ἁμαρτωλοῦ· οὐ γὰρ οἶδας τί ἔσται ἡ καταστροφὴ αὐτοῦ.
ne irigyeljed dicsőséget bűnösé nem ugyanis tudod mi lesz a/az elpusztulás övé
Sir 37,10: szentiras.hu μὴ βουλεύου μετὰ τοῦ ὑποβλεπομένου σε καὶ ἀπὸ τῶν ζηλούντων σε κρύψον βουλήν,
nem határozzál -val/-vel a/az téged és -tól/-től a/az féltékenykedve téged rejtsd el akaratot/szándékot
Sir 45,18: szentiras.hu ἐπισυνέστησαν αὐτῷ ἀλλότριοι καὶ ἐζήλωσαν αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ, ἄνδρες οἱ περὶ Δαθαν καὶ Αβιρων καὶ ἡ συναγωγὴ Κορε ἐν θυμῷ καὶ ὀργῇ·
neki idegenek és ingerelték őt -ban/-ben a/az puszta férfiak a/az -ról/-ről Dátán és Abirám és a/az zsinagóga Kóréé -ban/-ben indulattal és harag
Sir 45,23: szentiras.hu Καὶ Φινεες υἱὸς Ελεαζαρ τρίτος εἰς δόξαν ἐν τῷ ζηλῶσαι αὐτὸν ἐν φόβῳ κυρίου καὶ στῆναι αὐτὸν ἐν τροπῇ λαοῦ ἐν ἀγαθότητι προθυμίας ψυχῆς αὐτοῦ· καὶ ἐξιλάσατο περὶ τοῦ Ισραηλ.
és Fineesz fiú Eleazár harmadik -ba/-be dicsőség -ban/-ben a/az buzgólkodni őt -ban/-ben félelem Úré és megállni őt -ban/-ben vereség népé -ban/-ben jóság készségé lélek övé és kiengesztelt -ról/-ről a/az Izrael
Sir 51,18: szentiras.hu διενοήθην γὰρ τοῦ ποιῆσαι αὐτὴν καὶ ἐζήλωσα τὸ ἀγαθὸν καὶ οὐ μὴ αἰσχυνθῶ.
szándékoztam ugyanis a/az csinálni őt és féltettem a/az jót és nem nem szégyenítessek meg
Iz 11,11: szentiras.hu καὶ ἔσται τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ προσθήσει κύριος τοῦ δεῖξαι τὴν χεῖρα αὐτοῦ τοῦ ζηλῶσαι τὸ καταλειφθὲν ὑπόλοιπον τοῦ λαοῦ, ὃ ἂν καταλειφθῇ ἀπὸ τῶν Ἀσσυρίων καὶ ἀπὸ Αἰγύπτου καὶ Βαβυλωνίας καὶ Αἰθιοπίας καὶ ἀπὸ Αιλαμιτῶν καὶ ἀπὸ ἡλίου ἀνατολῶν καὶ ἐξ Ἀραβίας.
és lesz a/az nap(on) az(on) ismét megteszi majd Úr a/az megmutatni a/az kezet övé a/az buzgólkodni a/az meghagyottat maradékot a/az népé a/az 0 meghagyasson -ból/-ből a/az asszírok és -ból/-ből Egyiptom és Babilón és Etiópia és -ból/-ből elámiták és -ból/-ből nap napkelet és -ból/-ből Arábia
Iz 11,13: szentiras.hu καὶ ἀφαιρεθήσεται ὁ ζῆλος Εφραιμ, καὶ οἱ ἐχθροὶ Ιουδα ἀπολοῦνται· Εφραιμ οὐ ζηλώσει Ιουδαν, καὶ Ιουδας οὐ θλίψει Εφραιμ.
és elvétetik majd a/az féltékenység Efraimé és a/az ellenségesek Júdáé elvesznek majd Efraim nem irigyli majd Júdát és Júda nem szorongatja majd Efraimot
Ez 31,9: szentiras.hu διὰ τὸ πλῆθος τῶν κλάδων αὐτοῦ, καὶ ἐζήλωσεν αὐτὸν τὰ ξύλα τοῦ παραδείσου τῆς τρυφῆς τοῦ θεοῦ.–
-ért a/az sokaság a/az ágak közül övé és féltékenykedett őt a/az fákat a/az paradicsomé a/az gyönyörűségé a/az Istené
Ez 39,25: szentiras.hu διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος κύριος Νῦν ἀποστρέψω τὴν αἰχμαλωσίαν Ιακωβ καὶ ἐλεήσω τὸν οἶκον Ισραηλ καὶ ζηλώσω διὰ τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν μου.
-ért, miatt ez ezeket mondja Úr Úr most visszafordítom majd a/az fogságot Jákobé és könyörülni fogok a/az házon Izraelé és féltékennyé leszek -ért, miatt a/az név a/az szent enyém
Jo 2,18: szentiras.hu Καὶ ἐζήλωσεν κύριος τὴν γῆν αὐτοῦ καὶ ἐφείσατο τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
és buzgólkodott Úr a/az földet övé és kegyelmezett a/az népé övé
Zak 1,14: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρός με ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοί Ἀνάκραγε λέγων Τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ Ἐζήλωκα τὴν Ιερουσαλημ καὶ τὴν Σιων ζῆλον μέγαν
és szólt -hoz/-hez/-höz én a/az angyal a/az szóló -val, -vel én kiálts föl mondván ezeket mondja Úr mindenható buzgólkodtam a/az Jeruzsálemért és a/az Sionért buzgalmat nagyot
Zak 8,2: szentiras.hu Τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ Ἐζήλωσα τὴν Ιερουσαλημ καὶ τὴν Σιων ζῆλον μέγαν καὶ θυμῷ μεγάλῳ ἐζήλωσα αὐτήν.
ezeket mondja Úr mindenható buzgólkodtam a/az Jeruzsálemért és a/az Sionért buzgalmat nagyot és indulattal naggyal buzgólkodtam őt
Zak 8,2: szentiras.hu Τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ Ἐζήλωσα τὴν Ιερουσαλημ καὶ τὴν Σιων ζῆλον μέγαν καὶ θυμῷ μεγάλῳ ἐζήλωσα αὐτήν.
ezeket mondja Úr mindenható buzgólkodtam a/az Jeruzsálemért és a/az Sionért buzgalmat nagyot és indulattal naggyal buzgólkodtam őt
1Mak 2,24: szentiras.hu καὶ εἶδεν Ματταθιας καὶ ἐζήλωσεν, καὶ ἐτρόμησαν οἱ νεφροὶ αὐτοῦ, καὶ ἀνήνεγκεν θυμὸν κατὰ τὸ κρίμα καὶ δραμὼν ἔσφαξεν αὐτὸν ἐπὶ τὸν βωμόν·
és meglátta Mattatija és féltékenykedett és megremegtek a/az vesék övé és fölvitte haragot szerint a/az ítélet és odafutva leölte őt -ra/-re a/az oltár
1Mak 2,26: szentiras.hu καὶ ἐζήλωσεν τῷ νόμῳ, καθὼς ἐποίησεν Φινεες τῷ Ζαμβρι υἱῷ Σαλωμ.
és féltékenykedett a/az törvény amint tett Fineesz a/az Zámri fiúnak Sallumé
1Mak 2,27: szentiras.hu καὶ ἀνέκραξεν Ματταθιας ἐν τῇ πόλει φωνῇ μεγάλῃ λέγων Πᾶς ὁ ζηλῶν τῷ νόμῳ καὶ ἱστῶν διαθήκην ἐξελθέτω ὀπίσω μου.
és fölkiáltott Mattatija -ban/-ben a/az város hang nagy mondván mindenki a/az féltékenykedve a/az törvény és állítva szövetség menjen ki után enyém
1Mak 2,50: szentiras.hu νῦν, τέκνα, ζηλώσατε τῷ νόμῳ καὶ δότε τὰς ψυχὰς ὑμῶν ὑπὲρ διαθήκης πατέρων ἡμῶν
most gyermekeket ingereljétek a/az törvény és adjatok a/az lelkeket tiétek -ért szövetség atyák miénk
1Mak 2,54: szentiras.hu Φινεες ὁ πατὴρ ἡμῶν ἐν τῷ ζηλῶσαι ζῆλον ἔλαβεν διαθήκην ἱερωσύνης αἰωνίας.
Fineesz a/az atya miénk -ban/-ben a/az buzgólkodni buzgalmat elvette szövetség papság örökkévalóé
1Mak 2,58: szentiras.hu Ηλιας ἐν τῷ ζηλῶσαι ζῆλον νόμου ἀνελήμφθη εἰς τὸν οὐρανόν.
Illés -ban/-ben a/az buzgólkodni buzgalmat törvényé fölemeltetett -ba/-be a/az ég
2Mak 4,16: szentiras.hu ὧν καὶ χάριν περιέσχεν αὐτοὺς χαλεπὴ περίστασις, καὶ ὧν ἐζήλουν τὰς ἀγωγὰς καὶ καθ᾽ ἅπαν ἤθελον ἐξομοιοῦσθαι, τούτους πολεμίους καὶ τιμωρητὰς ἔσχον·
akiké és kegyelmet körülfogta őket kegyetlen és akiké irigyelték a/az életvitelelet és szerint egész akartak ezeket ellenségeseket és bírták
Ód 2,19: szentiras.hu καὶ εἶδεν κύριος καὶ ἐζήλωσεν καὶ παρωξύνθη δι᾽ ὀργὴν υἱῶν αὐτοῦ καὶ θυγατέρων
és meglátta úr és féltékenykedett és haragra gerjedt -ért harag fiaké övé és lányok
Acs 7,9: szentiras.hu Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον· ¹ καὶ ἦν ὁ θεὸς μετ᾽ αὐτοῦ, ¹
és a/az pátriárkák féltékenykedve a/az Józsefre eladták -ba/-be Egyiptom és volt a/az Isten -val/-vel ő
Acs 17,5: szentiras.hu Ζηλώσαντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι καὶ προσλαβόμενοι τῶν ἀγοραίων ἄνδρας τινὰς πονηροὺς καὶ ὀχλοποιήσαντες ἐθορύβουν τὴν πόλιν, ¹ καὶ ἐπιστάντες τῇ οἰκίᾳ Ἰάσονος ἐζήτουν αὐτοὺς προαγαγεῖν εἰς τὸν δῆμον·
féltékenykedve pedig a/az zsidók és magukhoz fogadók a/az piacozók közül férfiakat néhányat gonoszokat és nyilvános zavart keltve bezajongták a/az várost és odaállva a/az házhoz Jázoné kívánták őket elővezetni elé (itt) a/az nép
1Kor 12,31: szentiras.hu ζηλοῦτε ¹ δὲ τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα. Καὶ ἔτι καθ᾽ ὑπερβολὴν ὁδὸν ὑμῖν δείκνυμι.
buzgólkodjátok pedig a/az kegyelmi ajándékokat a/az nagyobbakat és még (egy) szerinti mindent fölülmúlóság utat nektek mutatok
1Kor 13,4: szentiras.hu Ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται, ¹ ἡ ἀγάπη ¹ οὐ ζηλοῖ, ¹ * οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,
a/az szeretet hosszan tűr jóságos a/az szeretet nem féltékenykedik nem kérkedik nem fuvalkodik föl
1Kor 14,1: szentiras.hu τὴν ἀγάπην, ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε.
a/az szeretetet buzgólkodjátok pedig a/az szellemi/lelki ajándékokat inkább pedig hogy prófétáljatok
1Kor 14,39: szentiras.hu ὥστε, ¹ ἀδελφοί μου, ¹ ζηλοῦτε τὸ προφητεύειν, ¹ καὶ τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε γλώσσαις·
úgyhogy testvérek enyém buzgólkodjátok a/az prófétálást és a/az szólást ne akadályozzátok nyelveken
2Kor 11,2: szentiras.hu ζηλῶ γὰρ ὑμᾶς θεοῦ ζήλῳ, ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ χριστῷ· ¹
féltékenykedem ugyanis rátok Istené féltékenységgel eljegyeztelek ugyanis titeket egy férfinek szüzként tiszta elé állítani a/az Krisztusnak
Gal 4,17: szentiras.hu ζηλοῦσιν ὑμᾶς οὐ καλῶς, ˹ἀλλὰ˺ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς θέλουσιν, ἵνα αὐτοὺς ζηλοῦτε. ¹
buzgólkodnak titeket nem jól hanem kirekeszteni titeket akarnak hogy őket buzgólkodjátok
Gal 4,17: szentiras.hu ζηλοῦσιν ὑμᾶς οὐ καλῶς, ˹ἀλλὰ˺ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς θέλουσιν, ἵνα αὐτοὺς ζηλοῦτε. ¹
buzgólkodnak titeket nem jól hanem kirekeszteni titeket akarnak hogy őket buzgólkodjátok
Gal 4,18: szentiras.hu καλὸν δὲ ζηλοῦσθαι ἐν καλῷ πάντοτε, ¹ καὶ μὴ μόνον ἐν τῷ παρεῖναί με πρὸς ὑμᾶς, ¹
jó dolog pedig buzgólkodni -ban/-ben mindenkor és nem egyedül -ban/-ben (amikor) a/az jelen vagyok én -hoz/-hez/-höz ti
Jak 4,2: szentiras.hu ἐπιθυμεῖτε, ¹ καὶ οὐκ ἔχετε· ¹ φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, ¹ καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν· ¹ μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε. ¹ οὐκ ἔχετε διὰ τὸ μὴ αἰτεῖσθαι ὑμᾶς· ¹
kívántok és nem birtokoljátok öldököltök és irigykedtek és nem képesek vagytok megszerezni civakodtok és háborúskodtok nem birtokoltok -ért, miatt a/az nem (hogy) kéritek ti
Jel 3,19: szentiras.hu ἐγὼ ὅσους ἐὰν φιλῶ ἐλέγχω καὶ παιδεύω· ζήλευε οὖν καὶ μετανόησον.
én akiket csak ha szeretek megdorgálom és megfenyítem buzdulj föl tehát és térj meg