Előfordulások
ζώνη, -ς
Kiv 28,4:
szentiras.hu
καὶ
αὗται
αἱ
στολαί,
ἃς
ποιήσουσιν· ¹
τὸ
περιστήθιον
καὶ
τὴν
ἐπωμίδα
καὶ
τὸν
ποδήρη
καὶ
χιτῶνα
κοσυμβωτὸν
καὶ
κίδαριν
καὶ
ζώνην·
καὶ
ποιήσουσιν ¹
στολὰς
ἁγίας
Ααρων
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
αὐτοῦ
εἰς
τὸ
ἱερατεύειν
μοι.
és ezek a/az köntösök amelyeket készítenek majd a/az mellpántot és rosszaságok efódot és a/az bokáig érő ruhákat és (alsó)ruhát rojtosat és turbánt és övet és készítenek majd ruhákat szenteket Áronnak és a/az fiaknak övé -ra/-re a/az papi szolgálat teljesítése (hebraizmus) nekem |
Kiv 28,39:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
κόσυμβοι
τῶν
χιτώνων
ἐκ
βύσσου·
καὶ
ποιήσεις ¹
κίδαριν
βυσσίνην
καὶ
ζώνην
ποιήσεις, ¹
ἔργον
ποικιλτοῦ.
és a/az szegélyek a/az (alsó)ruháké -ból/-ből bisszus és készíted majd turbánt gyolcsot és övet készítesz majd munkát hímzésé |
Kiv 28,40:
szentiras.hu
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
Ααρων
ποιήσεις ¹
χιτῶνας
καὶ
ζώνας
καὶ
κιδάρεις
ποιήσεις ¹
αὐτοῖς
εἰς
τιμὴν
καὶ
δόξαν.
és a/az fiaknak Ároné készíted majd ruhákat és öveket és fejdíszeket fogsz készíteni nekik -ra/-re tisztelet és dicsőség |
Kiv 29,9:
szentiras.hu
καὶ
ζώσεις ¹
αὐτοὺς
ταῖς
ζώναις
καὶ
περιθήσεις ¹
αὐτοῖς
τὰς
κιδάρεις,
καὶ
ἔσται ¹
αὐτοῖς
ἱερατεία
ἐμοὶ
εἰς
τὸν
αἰῶνα.
καὶ
τελειώσεις ¹
τὰς
χεῖρας
Ααρων
καὶ
τὰς
χεῖρας
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ.
és fölövezed majd őket a/az övekkel és körülkeríted majd velük a/az fejdíszeket és lesz nekik papi szolgálat nekem -ra/-re a/az örökidők és teljessé teszed a/az kezeket Ároné és a/az kezeket a/az fiaké övé |
Kiv 36,36:
szentiras.hu
καὶ
τὰς
ζώνας
αὐτῶν
ἐκ
βύσσου
καὶ
ὑακίνθου
καὶ
πορφύρας
καὶ
κοκκίνου
νενησμένου,
ἔργον
ποικιλτοῦ,
ὃν
τρόπον
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ.
és a/az öveket övék -ból/-ből bisszus és jácint és bíbor és karmazsin fonva munkát hímzésé amit azonmód (ahogy) előírta Úr a/az Mózesnek |
Lev 8,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐνέδυσεν
αὐτὸν
τὸν
χιτῶνα
καὶ
ἔζωσεν
αὐτὸν
τὴν
ζώνην
καὶ
ἐνέδυσεν
αὐτὸν
τὸν
ὑποδύτην
καὶ
ἐπέθηκεν
ἐπ᾽
αὐτὸν
τὴν
ἐπωμίδα
καὶ
συνέζωσεν
αὐτὸν
κατὰ
τὴν
ποίησιν
τῆς
ἐπωμίδος
καὶ
συνέσφιγξεν
αὐτὸν
ἐν
αὐτῇ·
és felöltöztette őt a/az (alsó)ruhát és fölövezte őt a/az övet és felöltöztette őt a/az egyszerű alsóneműt és rátette -ra/-re ő a/az efódot és együtt felöltötte őt előtt a/az tevés a/az vállpánté és felkötötte őt -val/-vel ő |
Lev 8,13:
szentiras.hu
καὶ
προσήγαγεν
Μωυσῆς
τοὺς
υἱοὺς
Ααρων
καὶ
ἐνέδυσεν
αὐτοὺς
χιτῶνας
καὶ
ἔζωσεν
αὐτοὺς
ζώνας
καὶ
περιέθηκεν
αὐτοῖς
κιδάρεις,
καθάπερ
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ.
és odahozta Mózes a/az fiakat Ároné és felöltöztette őket ruhákat és fölövezte őket öveket és körülvette nekik fejdíszeket éppen úgy, ahogy előírta Úr a/az Mózesnek |
Lev 16,4:
szentiras.hu
καὶ
χιτῶνα
λινοῦν
ἡγιασμένον
ἐνδύσεται, ¹
καὶ
περισκελὲς
λινοῦν
ἔσται ¹
ἐπὶ
τοῦ
χρωτὸς
αὐτοῦ,
καὶ
ζώνῃ
λινῇ
ζώσεται ¹
καὶ
κίδαριν
λινῆν
περιθήσεται· ¹
ἱμάτια
ἅγιά
ἐστιν,
καὶ
λούσεται ¹
ὕδατι
πᾶν
τὸ
σῶμα
αὐτοῦ
καὶ
ἐνδύσεται ¹
αὐτά.
és (alsó)ruhát lenből készültet megszentelve magára ölti majd és láb körül lenből készült lesz -on/-en/-ön a/az testfelület övé és övvel lenből készülttel fölövezi majd és turbánt lenből készültet felölt majd ruhák szentek van és megmossa majd vízzel egészet a/az testet övé és magára ölti majd azokat |
MTörv 23,14:
szentiras.hu
καὶ
πάσσαλος
ἔσται ¹
σοι
ἐπὶ
τῆς
ζώνης
σου,
καὶ
ἔσται
ὅταν
διακαθιζάνῃς
ἔξω,
καὶ
ὀρύξεις ¹
ἐν
αὐτῷ
καὶ
ἐπαγαγὼν
καλύψεις ¹
τὴν
ἀσχημοσύνην
σου
ἐν
αὐτῷ·
és karó lesz neked -on/-en/-ön a/az öv tiéd és lesz amikor külön leüljél kívül és kisáod majd -val, -vel ő és rázúdítva befeded majd a/az ocsmányságot tiéd -val/-vel ő |
1Kir 2,5:
szentiras.hu
καί
γε
σὺ
ἔγνως
ὅσα
ἐποίησέν
μοι
Ιωαβ
υἱὸς
Σαρουιας,
ὅσα
ἐποίησεν
τοῖς
δυσὶν
ἄρχουσιν
τῶν
δυνάμεων
Ισραηλ,
τῷ
Αβεννηρ
υἱῷ
Νηρ
καὶ
τῷ
Αμεσσαϊ
υἱῷ
Ιεθερ,
καὶ
ἀπέκτεινεν
αὐτοὺς
καὶ
ἔταξεν
τὰ
αἵματα
πολέμου
ἐν
εἰρήνῃ
καὶ
ἔδωκεν
αἷμα
ἀθῷον
ἐν
τῇ
ζώνῃ
αὐτοῦ
τῇ
ἐν
τῇ
ὀσφύι
αὐτοῦ
καὶ
ἐν
τῷ
ὑποδήματι
αὐτοῦ
τῷ
ἐν
τῷ
ποδὶ
αὐτοῦ·
és ugyan te (föl)ismerted (volna) amiket csak tett nekem Joáb fiú Cerujáé amiket csak tett a/az kettő elöljárók a/az erők Izrael a/az Ábner fiúnak Nér és a/az Amásza fiúnak Jetet és megölt őket és elrendelte a/az vérek harcé -ban/-ben béke és adott vér ártatlant -ban/-ben a/az öv övé a/az -ban/-ben a/az ágyék övé és -ban/-ben a/az saru övé a/az -ban/-ben a/az láb övé |
2Kir 1,8:
szentiras.hu
καὶ
εἶπον
πρὸς
αὐτόν
Ἀνὴρ
δασὺς
καὶ
ζώνην
δερματίνην
περιεζωσμένος
τὴν
ὀσφὺν
αὐτοῦ.
καὶ
εἶπεν
Ηλιου
ὁ
Θεσβίτης
οὗτός
ἐστιν.
és mondtam -hoz/-hez/-höz ő férfi szőrös és övet bőrből valót fölövezve a/az derék övé és mondta Illés a/az ez van |
2Kir 3,21:
szentiras.hu
καὶ
πᾶσα
Μωαβ
ἤκουσαν
ὅτι
ἀνέβησαν
οἱ
βασιλεῖς
πολεμεῖν
αὐτούς,
καὶ
ἀνεβόησαν
ἐκ
παντὸς
περιεζωσμένου
ζώνην
καὶ
ἐπάνω
καὶ
ἔστησαν
ἐπὶ
τοῦ
ὁρίου.
és minden Moáb hallottak hogy fölmentek a/az királyok harcolni őket és fölkiáltottak -ból/-ből minden fölövezve övet és fölött és megálltak -on/-en/-ön a/az határ |
Jób 12,18:
szentiras.hu
καθιζάνων
βασιλεῖς
ἐπὶ
θρόνους
*καὶ
περιέδησεν
ζώνῃ
ὀσφύας
αὐτῶν.‡
ültető királyokat -ra/-re trónok és körülkötötte övvel derekakat övék |
Zsolt 108,19:
szentiras.hu
γενηθήτω
αὐτῷ
ὡς
ἱμάτιον,
ὃ
περιβάλλεται,
καὶ
ὡσεὶ
ζώνη,
ἣν
διὰ παντὸς
περιζώννυται.
legyen neki mint ruha a/az felöltözik és mintegy öv amivel (itt) mindenkor felövezi magát |
Iz 3,24:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ἀντὶ
ὀσμῆς
ἡδείας
κονιορτός,
καὶ
ἀντὶ
ζώνης
σχοινίῳ
ζώσῃ
καὶ
ἀντὶ
τοῦ
κόσμου
τῆς
κεφαλῆς
τοῦ
χρυσίου
φαλάκρωμα
ἕξεις
διὰ
τὰ
ἔργα
σου
καὶ
ἀντὶ
τοῦ
χιτῶνος
τοῦ
μεσοπορφύρου
περιζώσῃ
σάκκον.
és lesz -ért, helyett illat kellemes por és -ért, helyett öv kötél fölövezed majd és -ért, helyett a/az ékszer a/az fejé a/az aranyé kopaszságot bírsz majd -ért a/az tettek tiéd és -ért, helyett a/az (alsó)ruha a/az bíborral kevert felövezed majd zsákot |
Iz 5,27:
szentiras.hu
οὐ
πεινάσουσιν
οὐδὲ
κοπιάσουσιν
οὐδὲ
νυστάξουσιν
οὐδὲ
κοιμηθήσονται
οὐδὲ
λύσουσιν
τὰς
ζώνας
αὐτῶν
ἀπὸ
τῆς
ὀσφύος
αὐτῶν,
οὐδὲ
μὴ
ῥαγῶσιν
οἱ
ἱμάντες
τῶν
ὑποδημάτων
αὐτῶν·
nem fognak éhezni sem elfáradnak majd sem szunnyadnak majd sem elszenderülnek majd sem eloldják majd a/az öveket övék -tól/-től a/az ágyék övék sem nem fölszakadjanak a/az szíjak a/az saruké övék |
Ez 9,2:
szentiras.hu
καὶ
ἰδοὺ
ἓξ
ἄνδρες
ἤρχοντο
ἀπὸ
τῆς
ὁδοῦ
τῆς
πύλης
τῆς
ὑψηλῆς
τῆς
βλεπούσης
πρὸς
βορρᾶν,
καὶ
ἑκάστου
πέλυξ
ἐν
τῇ
χειρὶ
αὐτοῦ·
καὶ
εἷς
ἀνὴρ
ἐν
μέσῳ
αὐτῶν
ἐνδεδυκὼς
ποδήρη,
καὶ
ζώνη
σαπφείρου
ἐπὶ
τῆς
ὀσφύος
αὐτοῦ·
καὶ
εἰσήλθοσαν
καὶ
ἔστησαν
ἐχόμενοι
τοῦ
θυσιαστηρίου
τοῦ
χαλκοῦ.
és íme hat férfiak mentek -tól/-től a/az út a/az kapu(n) a/az magas a/az nézve -hoz/-hez/-höz észak és mindegyiké fejsze -ban/-ben a/az kéz övé és egy férfi -ban/-ben közép övék felöltözve bokáig érő ruhákat és öv zafíré -on/-en/-ön a/az ágyék övé és mentek be és megálltak birtokolva a/az oltár a/az réz(ből) |
Ez 9,3:
szentiras.hu
καὶ
δόξα
θεοῦ
τοῦ
Ισραηλ
ἀνέβη
ἀπὸ
τῶν
χερουβιν
ἡ
οὖσα
ἐπ᾽
αὐτῶν
εἰς
τὸ
αἴθριον
τοῦ
οἴκου.
καὶ
ἐκάλεσεν
τὸν
ἄνδρα
τὸν
ἐνδεδυκότα
τὸν
ποδήρη,
ὃς
εἶχεν
ἐπὶ
τῆς
ὀσφύος
αὐτοῦ
τὴν
ζώνην,
és dicsőség Istené a/az Izrael fölment -tól/-től a/az kerubról a/az lévő -on/-en/-ön övék -ba/-be a/az a/az ház és elhívott a/az férfit a/az felöltözve a/az bokáig érő ruhákat aki bírt -on/-en/-ön a/az ágyék övé a/az övet |
Ez 9,11:
szentiras.hu
καὶ
ἰδοὺ
ὁ
ἀνὴρ
ὁ
ἐνδεδυκὼς
τὸν
ποδήρη
καὶ
ἐζωσμένος
τῇ
ζώνῃ
τὴν
ὀσφὺν
αὐτοῦ
καὶ
ἀπεκρίνατο
λέγων
Πεποίηκα
καθὼς
ἐνετείλω
μοι.
és íme a/az férfi a/az felöltözve a/az bokáig érő ruhákat és fölövezve a/az övvel a/az derekat övé és felelt mondva megcselekedtem amint parancsoltál nekem |
Mt 3,4:
szentiras.hu
Αὐτὸς ¹
δὲ
ὁ
˹Ἰωάνης˺
εἶχεν
τὸ
ἔνδυμα
αὐτοῦ
ἀπὸ
τριχῶν
καμήλου
καὶ
ζώνην
δερματίνην
περὶ
τὴν
ὀσφὺν
αὐτοῦ,
ἡ
δὲ
τροφὴ
ἦν
αὐτοῦ
ἀκρίδες
καὶ
μέλι
ἄγριον.
ő maga pedig a/az János bírta a/az öltözetet övé -ból/-ből szőrök tevéé és övet bőrből valót körül a/az derék övé a/az pedig eledel volt övé sáskák és méz vad |
Mt 10,9:
szentiras.hu
Μὴ
κτήσησθε ¹
χρυσὸν
μηδὲ
ἄργυρον
μηδὲ
χαλκὸν
εἰς
τὰς
ζώνας
ὑμῶν,
ne birtokoljatok aranyat se pedig ezüstöt se pedig rézpénzt -ba/-be a/az övek tiétek |
Mk 1,6:
szentiras.hu
καὶ
ἦν
ὁ
˹Ἰωάνης˺
ἐνδεδυμένος
τρίχας
καμήλου
καὶ
ζώνην
δερματίνην
περὶ
τὴν
ὀσφὺν
αὐτοῦ, ¹
καὶ
˹ἔσθων˺
ἀκρίδας
καὶ
μέλι
ἄγριον.
és volt a/az János fölöltve szőreit tevéé és övet bőrből valót körül a/az derék övé és evő sáskákat és mézet vadat |
Mk 6,8:
szentiras.hu
καὶ
παρήγγειλεν
αὐτοῖς
ἵνα
μηδὲν
αἴρωσιν
εἰς
ὁδὸν
εἰ
μὴ
ῥάβδον
μόνον,
μὴ
ἄρτον,
μὴ
πήραν,
μὴ
εἰς ¹
τὴν
ζώνην
χαλκόν,
és megparancsolta nekik hogy semmit se vigyenek -ba/-be/-ra /-re út hacsak nem botot egyedül se kenyeret se uticsomagot nem -ban/-ben a/az öv rézpénzt |
Acs 21,11:
szentiras.hu
καὶ
ἐλθὼν
πρὸς
ἡμᾶς
καὶ
ἄρας
τὴν
ζώνην
τοῦ
Παύλου ¹
δήσας
ἑαυτοῦ
τοὺς
πόδας
καὶ
τὰς
χεῖρας
εἶπεν ¹
Τάδε ¹
λέγει
τὸ
πνεῦμα
τὸ
ἅγιον ¹
Τὸν ¹
ἄνδρα
οὗ
ἐστὶν ¹
ἡ
ζώνη
αὕτη ¹
οὕτως
δήσουσιν
ἐν
Ἰερουσαλὴμ
οἱ
Ἰουδαῖοι
καὶ
παραδώσουσιν
εἰς
χεῖρας
ἐθνῶν.
és eljővén -hoz/-hez/-höz mi és fölvéve a/az övet a/az Pálé megkötve önmagáé a/az lábakat és a/az kezeket mondta ezeket mondja a/az Szellem/Lélek a/az szent a/az férfit akié van a/az öv ez így megkötözik majd -ban/-ben Jeruzsálem a/az zsidók és átadják majd -ba/-be kezek pogányoké |
Acs 21,11:
szentiras.hu
καὶ
ἐλθὼν
πρὸς
ἡμᾶς
καὶ
ἄρας
τὴν
ζώνην
τοῦ
Παύλου ¹
δήσας
ἑαυτοῦ
τοὺς
πόδας
καὶ
τὰς
χεῖρας
εἶπεν ¹
Τάδε ¹
λέγει
τὸ
πνεῦμα
τὸ
ἅγιον ¹
Τὸν ¹
ἄνδρα
οὗ
ἐστὶν ¹
ἡ
ζώνη
αὕτη ¹
οὕτως
δήσουσιν
ἐν
Ἰερουσαλὴμ
οἱ
Ἰουδαῖοι
καὶ
παραδώσουσιν
εἰς
χεῖρας
ἐθνῶν.
és eljővén -hoz/-hez/-höz mi és fölvéve a/az övet a/az Pálé megkötve önmagáé a/az lábakat és a/az kezeket mondta ezeket mondja a/az Szellem/Lélek a/az szent a/az férfit akié van a/az öv ez így megkötözik majd -ban/-ben Jeruzsálem a/az zsidók és átadják majd -ba/-be kezek pogányoké |
Jel 1,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
μέσῳ
τῶν
λυχνιῶν
ὅμοιον
υἱὸν
ἀνθρώπου, ¹
ἐνδεδυμένον
ποδήρη ¹
καὶ
περιεζωσμένον
πρὸς
τοῖς
μαστοῖς
ζώνην
χρυσᾶν· ¹
és -ban/-ben közép a/az mécstartóké hasonlót fiúhoz emberé fölöltve bokáig érő ruhákat és fölövezve -nál/-nél a/az mellek övet arany |
Jel 15,6:
szentiras.hu
καὶ
˹ἐξῆλθαν˺
οἱ
ἑπτὰ
ἄγγελοι
[οἱ]
ἔχοντες
τὰς
ἑπτὰ
πληγὰς
ἐκ
τοῦ
ναοῦ, ¹
˹ἐνδεδυμένοι
λίθον ¹
καθαρὸν ¹
λαμπρὸν˺
καὶ
περιεζωσμένοι
περὶ
τὰ
στήθη
ζώνας
χρυσᾶς.
és kijöttek a/az hét angyalok a/az birtoklók a/az hét csapásokat -ból/-ből a/az templom fölöltözve követ tisztát ragyogót és fölövezve körül a/az mellek öveket arany |