Előfordulások

ζώννυμι v. ζωννύω

Kiv 29,9: szentiras.hu καὶ ζώσεις ¹ αὐτοὺς ταῖς ζώναις καὶ περιθήσεις ¹ αὐτοῖς τὰς κιδάρεις, καὶ ἔσται ¹ αὐτοῖς ἱερατεία ἐμοὶ εἰς τὸν αἰῶνα. καὶ τελειώσεις ¹ τὰς χεῖρας Ααρων καὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ.
és fölövezed majd őket a/az övekkel és körülkeríted majd velük a/az fejdíszeket és lesz nekik papi szolgálat nekem -ra/-re a/az örökidők és teljessé teszed a/az kezeket Ároné és a/az kezeket a/az fiaké övé
Lev 8,7: szentiras.hu καὶ ἐνέδυσεν αὐτὸν τὸν χιτῶνα καὶ ἔζωσεν αὐτὸν τὴν ζώνην καὶ ἐνέδυσεν αὐτὸν τὸν ὑποδύτην καὶ ἐπέθηκεν ἐπ᾽ αὐτὸν τὴν ἐπωμίδα καὶ συνέζωσεν αὐτὸν κατὰ τὴν ποίησιν τῆς ἐπωμίδος καὶ συνέσφιγξεν αὐτὸν ἐν αὐτῇ·
és felöltöztette őt a/az (alsó)ruhát és fölövezte őt a/az övet és felöltöztette őt a/az egyszerű alsóneműt és rátette -ra/-re ő a/az efódot és együtt felöltötte őt előtt a/az tevés a/az vállpánté és felkötötte őt -val/-vel ő
Lev 8,13: szentiras.hu καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τοὺς υἱοὺς Ααρων καὶ ἐνέδυσεν αὐτοὺς χιτῶνας καὶ ἔζωσεν αὐτοὺς ζώνας καὶ περιέθηκεν αὐτοῖς κιδάρεις, καθάπερ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
és odahozta Mózes a/az fiakat Ároné és felöltöztette őket ruhákat és fölövezte őket öveket és körülvette nekik fejdíszeket éppen úgy, ahogy előírta Úr a/az Mózesnek
Lev 16,4: szentiras.hu καὶ χιτῶνα λινοῦν ἡγιασμένον ἐνδύσεται, ¹ καὶ περισκελὲς λινοῦν ἔσται ¹ ἐπὶ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ, καὶ ζώνῃ λινῇ ζώσεται ¹ καὶ κίδαριν λινῆν περιθήσεται· ¹ ἱμάτια ἅγιά ἐστιν, καὶ λούσεται ¹ ὕδατι πᾶν τὸ σῶμα αὐτοῦ καὶ ἐνδύσεται ¹ αὐτά.
és (alsó)ruhát lenből készültet megszentelve magára ölti majd és láb körül lenből készült lesz -on/-en/-ön a/az testfelület övé és övvel lenből készülttel fölövezi majd és turbánt lenből készültet felölt majd ruhák szentek van és megmossa majd vízzel egészet a/az testet övé és magára ölti majd azokat
1Sám 17,39: szentiras.hu καὶ ἔζωσεν τὸν Δαυιδ τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ ἐπάνω τοῦ μανδύου αὐτοῦ. καὶ ἐκοπίασεν περιπατήσας ἅπαξ καὶ δίς· καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Σαουλ Οὐ μὴ δύνωμαι πορευθῆναι ἐν τούτοις, ὅτι οὐ πεπείραμαι. καὶ ἀφαιροῦσιν αὐτὰ ἀπ᾽ αὐτοῦ.
és fölövezted a/az Dávid a/az kardot övé fölött a/az övé és fáradozott rámenve egyszer és kétszer és mondta Dávid -hoz/-hez/-höz Saul nem ne képes legyen menni -ban/-ben ezek hogy nem próbára tettem és elveszik azokat -tól/-től ő
1Sám 25,13: szentiras.hu καὶ εἶπεν Δαυιδ τοῖς ἀνδράσιν αὐτοῦ Ζώσασθε ἕκαστος τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ· καὶ ἀνέβησαν ὀπίσω Δαυιδ ὡς τετρακόσιοι ἄνδρες, καὶ οἱ διακόσιοι ἐκάθισαν μετὰ τῶν σκευῶν.
és mondta Dávid a/az férfiaknak övé övezzétek föl mindegyik a/az kardot övé és fölmentek után Dávid mint négyszáz férfiak és a/az kétszáz leültek -val/-vel a/az edények
1Kir 20,27: szentiras.hu καὶ ὑπὲρ τοῦ λόγου, ὡς κατενύγη Αχααβ ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἐπορεύετο κλαίων καὶ διέρρηξεν τὸν χιτῶνα αὐτοῦ καὶ ἐζώσατο σάκκον ἐπὶ τὸ σῶμα αὐτοῦ καὶ ἐνήστευσεν καὶ περιεβάλετο σάκκον ἐν τῇ ἡμέρᾳ, ᾗ ἐπάταξεν Ναβουθαι τὸν Ιεζραηλίτην,
és -ért a/az ige mint gyötörtetett Ácháb -tól/-től arc a/az Úré és eltávozott sírva és megszaggatta a/az (alsó)ruhát övé és fölövezted zsák -ra/-re a/az test övé és böjtölt és öltözködött zsák -ban/-ben a/az nap akinek levágta Nábót a/az
2Kir 4,29: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ελισαιε τῷ Γιεζι Ζῶσαι τὴν ὀσφύν σου καὶ λαβὲ τὴν βακτηρίαν μου ἐν τῇ χειρί σου καὶ δεῦρο· ὅτι ἐὰν εὕρῃς ἄνδρα, οὐκ εὐλογήσεις αὐτόν, καὶ ἐὰν εὐλογήσῃ σε ἀνήρ, οὐκ ἀποκριθήσῃ αὐτῷ· καὶ ἐπιθήσεις τὴν βακτηρίαν μου ἐπὶ πρόσωπον τοῦ παιδαρίου.
és mondta Elizeus a/az Giezinek övezd föl magad a/az derekat tiéd és vedd el a/az botot enyém -ban/-ben a/az kéz tiéd és gyere hogy ha találjad férfit nem megáldod majd őt és ha megáldjon téged férfi nem felelni fosz neki és ráhelyezed majd a/az botot enyém -ra/-re arc a/az fiúcska
2Kir 9,1: szentiras.hu Ελισαιε ὁ προφήτης ἐκάλεσεν ἕνα τῶν υἱῶν τῶν προφητῶν καὶ εἶπεν αὐτῷ Ζῶσαι τὴν ὀσφύν σου καὶ λαβὲ τὸν φακὸν τοῦ ἐλαίου τούτου ἐν τῇ χειρί σου καὶ δεῦρο εἰς Ρεμμωθ Γαλααδ·
Elizeus a/az próféta elhívott egyet a/az fiaké a/az prófétáké és mondta neki Övezd föl magad a/az derék tiéd és vedd el a/az lencsét a/az olajé ez -ban/-ben a/az kéz tiéd és gyere -ba/-be Gileád
Ezdr 14,12: szentiras.hu καὶ οἱ οἰκοδόμοι ἀνὴρ ῥομφαίαν αὐτοῦ ἐζωσμένος ἐπὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ καὶ ᾠκοδομοῦσαν, καὶ ὁ σαλπίζων ἐν τῇ κερατίνῃ ἐχόμενα αὐτοῦ.
és a/az építők férfi kardot övé fölöveztetve -ra/-re a/az derék övé és építettek és a/az trombitálva -ban/-ben a/az kürtölés közelebb levőket övé
Jób 38,3: szentiras.hu ζῶσαι ὥσπερ ἀνὴρ τὴν ὀσφύν σου, ἐρωτήσω δέ σε, σὺ δέ μοι ἀποκρίθητι.
övezd föl magad úgy, amint férfi a/az derekat tiéd kérdezni foglak pedig téged te pedig nekem felelj meg
Jób 40,7: szentiras.hu Μή, ἀλλὰ ζῶσαι ὥσπερ ἀνὴρ τὴν ὀσφύν σου, ἐρωτήσω δέ σε, σὺ δέ μοι ἀποκρίθητι·
nem hanem övezd föl magad úgy, amint férfi a/az derekat tiéd kérdezni foglak pedig téged te pedig nekem felelj meg
Iz 3,24: szentiras.hu καὶ ἔσται ἀντὶ ὀσμῆς ἡδείας κονιορτός, καὶ ἀντὶ ζώνης σχοινίῳ ζώσῃ καὶ ἀντὶ τοῦ κόσμου τῆς κεφαλῆς τοῦ χρυσίου φαλάκρωμα ἕξεις διὰ τὰ ἔργα σου καὶ ἀντὶ τοῦ χιτῶνος τοῦ μεσοπορφύρου περιζώσῃ σάκκον.
és lesz -ért, helyett illat kellemes por és -ért, helyett öv kötél fölövezed majd és -ért, helyett a/az ékszer a/az fejé a/az aranyé kopaszságot bírsz majd -ért a/az tettek tiéd és -ért, helyett a/az (alsó)ruha a/az bíborral kevert felövezed majd zsákot
Iz 11,5: szentiras.hu καὶ ἔσται δικαιοσύνῃ ἐζωσμένος τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ καὶ ἀληθείᾳ εἰλημένος τὰς πλευράς.
és lesz igazságossággal fölövezve a/az derekat övé és igazsággal sütkérezve a/az oldalakat
Ez 9,11: szentiras.hu καὶ ἰδοὺ ὁ ἀνὴρ ὁ ἐνδεδυκὼς τὸν ποδήρη καὶ ἐζωσμένος τῇ ζώνῃ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ καὶ ἀπεκρίνατο λέγων Πεποίηκα καθὼς ἐνετείλω μοι.
és íme a/az férfi a/az felöltözve a/az bokáig érő ruhákat és fölövezve a/az övvel a/az derekat övé és felelt mondva megcselekedtem amint parancsoltál nekem
Ez 16,10: szentiras.hu καὶ ἐνέδυσά σε ποικίλα καὶ ὑπέδησά σε ὑάκινθον καὶ ἔζωσά σε βύσσῳ καὶ περιέβαλόν σε τριχάπτῳ
és felöltöztettelek téged tarkákat és fölsaruztam téged jácintot és fölöveztelek téged bisszussal és felöltöztettelek téged
Ez 23,15: szentiras.hu ἐζωσμένους ποικίλματα ἐπὶ τὰς ὀσφύας αὐτῶν, καὶ τιάραι βαπταὶ ἐπὶ τῶν κεφαλῶν αὐτῶν, ὄψις τρισσὴ πάντων, ὁμοίωμα υἱῶν Χαλδαίων γῆς πατρίδος αὐτῶν,
fölövezve sokszínűségeket -ra/-re a/az derekakat övék és -on/-en/-ön a/az fejek övék arc minden hasonlót fiaké káldeusoké föld haza övék
1Mak 6,37: szentiras.hu καὶ πύργοι ξύλινοι ἐπ᾽ αὐτοὺς ὀχυροὶ σκεπαζόμενοι ἐφ᾽ ἑκάστου θηρίου ἐζωσμένοι ἐπ᾽ αὐτοῦ μηχαναῖς, καὶ ἐφ᾽ ἑκάστου ἄνδρες δυνάμεως τέσσαρες οἱ πολεμοῦντες ἐπ᾽ αὐτοῖς καὶ ὁ Ἰνδὸς αὐτοῦ.
és tornyok fából valók -ra/-re őket erősek oltalmaztatva -on/-en/-ön mindegyik vadállaté fölövezve -on/-en/-ön ő és -on/-en/-ön mindegyik férfiak hatalom négy a/az harcolva -on/-en/-ön nekik és a/az övé
2Mak 10,25: szentiras.hu οἱ δὲ περὶ τὸν Μακκαβαῖον συνεγγίζοντος αὐτοῦ πρὸς ἱκετείαν τοῦ θεοῦ γῇ τὰς κεφαλὰς καταπάσαντες καὶ τὰς ὀσφύας σάκκοις ζώσαντες
a/az pedig körül a/az övé -hoz/-hez/-höz könyörgést a/az Istené föld a/az fejeket és a/az derekakat zsákoknak fölövezve
Bír 18,11: szentiras.hu καὶ ἀπῆραν ἐκεῖθεν ἀπὸ δήμων τοῦ Δαν ἀπὸ Σαραα καὶ ἀπὸ Εσθαολ ἑξακόσιοι ἄνδρες ἐζωσμένοι σκεύη παρατάξεως
és elindultak onnét -tól/-től népek a/az Dán -tól/-től Száraa és -tól/-től Estaol hatszáz férfiak fölövezve edények ütközeté
Jn 21,18: szentiras.hu ἀμὴν ¹ ἀμὴν λέγω σοι, ὅτε ἦς νεώτερος, ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελες· ὅταν δὲ γηράσῃς, ἐκτενεῖς τὰς χεῖράς σου, καὶ ἄλλος ˹ζώσει σε˺ καὶ οἴσει ὅπου οὐ θέλεις.
ámen ámen mondom neked amikor voltál fiatalabb fölövezted magadat és jártál ahol akartál amikor pedig megöregszel kinyújtod majd a/az kezeket tiéd és más övez föl téged és visz majd ahová nem akarod
Jn 21,18: szentiras.hu ἀμὴν ¹ ἀμὴν λέγω σοι, ὅτε ἦς νεώτερος, ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελες· ὅταν δὲ γηράσῃς, ἐκτενεῖς τὰς χεῖράς σου, καὶ ἄλλος ˹ζώσει σε˺ καὶ οἴσει ὅπου οὐ θέλεις.
ámen ámen mondom neked amikor voltál fiatalabb fölövezted magadat és jártál ahol akartál amikor pedig megöregszel kinyújtod majd a/az kezeket tiéd és más övez föl téged és visz majd ahová nem akarod
Acs 12,8: szentiras.hu εἶπεν δὲ ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτόν ¹ Ζῶσαι ¹ καὶ ὑπόδησαι τὰ σανδάλιά σου· ¹ ἐποίησεν δὲ οὕτως. καὶ λέγει αὐτῷ ¹ Περιβαλοῦ ¹ τὸ ἱμάτιόν σου καὶ ἀκολούθει μοι· ¹
mondta pedig a/az angyal -hoz/-hez/-höz ő Övezd föl magad és kösd föl a/az sarukat tiéd tett pedig így és mondja neki vedd magadra a/az ruhát tiéd és kövess engem