Előfordulások
ἧλος, -´ου
Józs 23,13:
szentiras.hu
γινώσκετε
ὅτι
οὐ
μὴ
προσθῇ
κύριος
τοῦ
ἐξολεθρεῦσαι
τὰ
ἔθνη
ταῦτα
ἀπὸ
προσώπου
ὑμῶν,
καὶ
ἔσονται
ὑμῖν
εἰς
παγίδας
καὶ
εἰς
σκάνδαλα
καὶ
εἰς
ἥλους
ἐν
ταῖς
πτέρναις
ὑμῶν
καὶ
εἰς
βολίδας
ἐν
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
ὑμῶν,
ἕως
ἂν
ἀπόλησθε
ἀπὸ
τῆς
γῆς
τῆς
ἀγαθῆς
ταύτης,
ἣν
ἔδωκεν
ὑμῖν
κύριος
ὁ
θεὸς
ὑμῶν.
tudjátok meg hogy nem ne újra megtegye Úr a/az kiirtani a/az nemzeteket ezeket -tól/-től szín tiétek és lesznek nektek (kif.) csapdákká és (kif.) botlásokká és (kif.) szegekké -ban/-ben a/az sarkak tiétek és (kif.) nyilakká -ban/-ben a/az szemek tiétek -ig 0 elvesztek -ból/-ből a/az föld a/az jó ez amit adott nektek Úr a/az Isten tiétek |
1Kir 7,36:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
πρόθυρα
καὶ
οἱ
ἧλοι
καὶ
αἱ
φιάλαι
καὶ
τὰ
τρύβλια
καὶ
αἱ
θυΐσκαι
χρυσαῖ,
˹σύγκλειστα,˺
καὶ
τὰ
θυρώματα
τῶν
θυρῶν
τοῦ
οἴκου
τοῦ
ἐσωτάτου,
ἁγίου
τῶν
ἁγίων,
καὶ
τὰς
θύρας
τοῦ
οἴκου
τοῦ
ναοῦ
χρυσᾶς.
és a/az előtereket és a/az szögek és a/az csészék és a/az tálak és a/az tömjénfüstölők aranyak és a/az a/az ajtók a/az ház a/az belső szent a/az szenteké és a/az ajtó a/az ház a/az templom arany |
2Kir 12,14:
szentiras.hu
πλὴν
οὐ
ποιηθήσεται
οἴκῳ
κυρίου
θύραι
ἀργυραῖ,
ἧλοι,
φιάλαι
καὶ
σάλπιγγες,
πᾶν
σκεῦος
χρυσοῦν
καὶ
σκεῦος
ἀργυροῦν,
ἐκ
τοῦ
ἀργυρίου
τοῦ
εἰσενεχθέντος
ἐν
οἴκῳ
κυρίου,
mindazonáltal nem tétetik majd ház Úré kapuk ezüstből levők szögek csészék és harsonák minden edény arany és edény ezüstből levő -ból/-ből a/az pénz a/az bevitetve -ban/-ben ház Úré |
1Krón 22,3:
szentiras.hu
καὶ
σίδηρον
πολὺν
εἰς
τοὺς
ἥλους
τῶν
θυρωμάτων
καὶ
τῶν
πυλῶν
καὶ
τοὺς
στροφεῖς
ἡτοίμασεν
Δαυιδ
καὶ
χαλκὸν
εἰς
πλῆθος,
οὐκ
ἦν
σταθμός·
és vason sokat -ba/-be a/az szögek a/az ajtók és a/az kapuké és a/az készített Dávid és rézpénzt -ba/-be sokaság nem volt lakóhely |
2Krón 3,9:
szentiras.hu
καὶ
ὁλκὴ
τῶν
ἥλων,
ὁλκὴ
τοῦ
ἑνὸς
πεντήκοντα
σίκλοι
χρυσίου.
καὶ
τὸ
ὑπερῷον
ἐχρύσωσεν
χρυσίῳ.
és súlyú a/az szögeké súlyú a/az egy ötvenes sékel aranytól és a/az emeleti terem fölékesítette arannyal |
Préd 12,11:
szentiras.hu
Λόγοι
σοφῶν
ὡς
τὰ
βούκεντρα
καὶ
ὡς
ἧλοι
πεφυτευμένοι,
οἳ
παρὰ
τῶν
συναγμάτων
ἐδόθησαν
ἐκ
ποιμένος
ἑνὸς
καὶ
περισσὸν
ἐξ
αὐτῶν.
szavak bölcseké mint a/az ökörösztökék és mint szögek ültettetve amik -tól/-től a/az gyűjtemények adattak -tól/-től pásztor egy és rendkívüli/többlet -ból/-ből ők |
Iz 41,7:
szentiras.hu
Ἴσχυσεν
ἀνὴρ
τέκτων
καὶ
χαλκεὺς
τύπτων
σφύρῃ
ἅμα
ἐλαύνων·
ποτὲ
μὲν
ἐρεῖ
Σύμβλημα
καλόν
ἐστιν·
ἰσχύρωσαν
αὐτὰ
ἐν
ἥλοις,
θήσουσιν
αὐτὰ
καὶ
οὐ
κινηθήσονται.
képes volt férfi építőmester/ács és rézműves ütve kalapáccsal együtt kiverve mikor bizony mondja majd összeillesztett jól van megerősítették azokat -val, -vel szögek (oda)teszik majd azokat és nem mozdíttatnak majd |
Jer 10,4:
szentiras.hu
ἀργυρίῳ
καὶ
χρυσίῳ
κεκαλλωπισμένα
ἐστίν·
ἐν
σφύραις
καὶ
ἥλοις
ἐστερέωσαν
αὐτά,
καὶ
οὐ
κινηθήσονται·
ezüsttel és arannyal szépen feldíszítettek van -val/-vel kalapács és szögek megerősítették azokat és nem mozdíttatnak majd |
Jn 20,25:
szentiras.hu
ἔλεγον
οὖν
αὐτῷ
οἱ
ἄλλοι
μαθηταί ¹
Ἑωράκαμεν ¹
τὸν
κύριον.
ὁ
δὲ
εἶπεν
αὐτοῖς ¹
Ἐὰν ¹
μὴ
ἴδω
ἐν
ταῖς
χερσὶν
αὐτοῦ
τὸν
τύπον
τῶν
ἥλων
καὶ
βάλω
τὸν
δάκτυλόν
μου
εἰς
τὸν
τύπον
τῶν
ἥλων
καὶ
βάλω
μου
τὴν
χεῖρα
εἰς
τὴν
πλευρὰν
αὐτοῦ,
οὐ
μὴ
πιστεύσω. ¹
mondták tehát neki a/az mások tanítványok láttunk a/az Urat a/az pedig mondta nekik ha nem látom -ban/-ben a/az kezek övé a/az ütésnyomot a/az szögeké és dobom a/az ujjat enyém -ba/-be a/az ütésnyom a/az szögeké és dobom enyém a/az kezet -ba/-be a/az oldal övé nem nem hiszem |
Jn 20,25:
szentiras.hu
ἔλεγον
οὖν
αὐτῷ
οἱ
ἄλλοι
μαθηταί ¹
Ἑωράκαμεν ¹
τὸν
κύριον.
ὁ
δὲ
εἶπεν
αὐτοῖς ¹
Ἐὰν ¹
μὴ
ἴδω
ἐν
ταῖς
χερσὶν
αὐτοῦ
τὸν
τύπον
τῶν
ἥλων
καὶ
βάλω
τὸν
δάκτυλόν
μου
εἰς
τὸν
τύπον
τῶν
ἥλων
καὶ
βάλω
μου
τὴν
χεῖρα
εἰς
τὴν
πλευρὰν
αὐτοῦ,
οὐ
μὴ
πιστεύσω. ¹
mondták tehát neki a/az mások tanítványok láttunk a/az Urat a/az pedig mondta nekik ha nem látom -ban/-ben a/az kezek övé a/az ütésnyomot a/az szögeké és dobom a/az ujjat enyém -ba/-be a/az ütésnyom a/az szögeké és dobom enyém a/az kezet -ba/-be a/az oldal övé nem nem hiszem |