Előfordulások

θεῖος, -εία, -είον

Kiv 31,3: szentiras.hu καὶ ἐνέπλησα αὐτὸν πνεῦμα θεῖον σοφίας καὶ συνέσεως καὶ ἐπιστήμης ἐν παντὶ ἔργῳ
és betöltöttem őt Szellem/Lélek isteni bölcsességé és megértésé és tudományé -ban/-ben minden munka
Kiv 35,31: szentiras.hu καὶ ἐνέπλησεν αὐτὸν πνεῦμα θεῖον σοφίας καὶ συνέσεως καὶ ἐπιστήμης πάντων
és betöltötte őt Szellem/Lélek isteni bölcsességé és megértésé és tudományé mindeneké
Jób 27,3: szentiras.hu ἦ μὴν ἔτι τῆς πνοῆς μου ἐνούσης, πνεῦμα δὲ θεῖον τὸ περιόν μοι ἐν ῥισίν,
a/az valóban még a/az lélegzeté enyém benne levőé szellem pedig isteni a/az továbbra is jelen levő nekem -ban/-ben orr
Jób 33,4: szentiras.hu πνεῦμα θεῖον τὸ ποιῆσάν με, πνοὴ δὲ παντοκράτορος ἡ διδάσκουσά με.
Szellem/Lélek isteni a/az alkotó engem lélegzet pedig Mindenhatóé a/az tanító engem
Péld 2,17: szentiras.hu υἱέ, μή σε καταλάβῃ κακὴ βουλὴ ἡ ἀπολείπουσα διδασκαλίαν νεότητος καὶ διαθήκην θείαν ἐπιλελησμένη·
fiam! ne téged megragadjon rossz tanács/akarat a/az elhagyó tanítást ifjúságé és szövetséget istenit elfelejtő
Sir 6,35: szentiras.hu πᾶσαν διήγησιν θείαν θέλε ἀκροᾶσθαι, καὶ παροιμίαι συνέσεως μὴ ἐκφευγέτωσάν σε.
minden elbeszélést istenit akarjad hallani és példázatok megértésé nem kerüljenek el téged
2Mak 3,29: szentiras.hu καὶ ὁ μὲν διὰ τὴν θείαν ἐνέργειαν ἄφωνος καὶ πάσης ἐστερημένος ἐλπίδος καὶ σωτηρίας ἔρριπτο,
és a/az valóban -ért a/az isteni működés néma és minden reményé és üdvösségé eldobatott
2Mak 4,17: szentiras.hu ἀσεβεῖν γὰρ εἰς τοὺς θείους νόμους οὐ ῥᾴδιον, ἀλλὰ ταῦτα ὁ ἀκόλουθος καιρὸς δηλώσει.
istentelenül cselekedni ugyanis -ba/-be a/az isteniek törvényeket nem hanem ezeket a/az következő idő nyilvánvalóvá fogja tenni
2Mak 9,11: szentiras.hu ἐνταῦθα οὖν ἤρξατο τὸ πολὺ τῆς ὑπερηφανίας λήγειν τεθραυσμένος καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἔρχεσθαι θείᾳ μάστιγι κατὰ στιγμὴν ἐπιτεινόμενος ταῖς ἀλγηδόσιν.
itt tehát elkezdte a/az sokak a/az kevélység befejezni összetörve és -ba/-be megismerés jönni isteni bajok szerint tört részt megfeszítve a/az
3Mak 7,11: szentiras.hu προφερόμενοι τοὺς γαστρὸς ἕνεκεν τὰ θεῖα παραβεβηκότας προστάγματα μηδέποτε εὐνοήσειν μηδὲ τοῖς τοῦ βασιλέως πράγμασιν.
ragaszkodók a/az hasé miatt a/az istenieket félrelépőket rendeleteket soha sem jóindulatúnak lenni se pedig a/az a/az királyé ügyeknek
4Mak 1,16: szentiras.hu σοφία δὴ τοίνυν ἐστὶν γνῶσις θείων καὶ ἀνθρωπίνων πραγμάτων καὶ τῶν τούτων αἰτιῶν.
bölcsesség hát most tehát van ismeret istenieké és emberieké dolgoké és a/az ezeké okoké
4Mak 1,17: szentiras.hu αὕτη δὴ τοίνυν ἐστὶν ἡ τοῦ νόμου παιδεία, δι᾽ ἧς τὰ θεῖα σεμνῶς καὶ τὰ ἀνθρώπινα συμφερόντως μανθάνομεν.
ez hát most tehát van a/az a/az törvényé nevelés által ami a/az istenieket komolyan és a/az emberieket célszerűen tanuljuk
4Mak 4,13: szentiras.hu τούτοις ὑπαχθεὶς τοῖς λόγοις Ονιας ὁ ἀρχιερεύς, καίπερ ἄλλως εὐλαβηθείς, μήποτε νομίσειεν ¹ ὁ βασιλεὺς Σέλευκος ἐξ ἀνθρωπίνης ἐπιβουλῆς καὶ μὴ θείας δίκης ἀνῃρῆσθαι τὸν Ἀπολλώνιον ηὔξατο περὶ αὐτοῦ.
ezek menve a/az szavak a/az főpap ámbár másképpen Istent félve nehogy (esetleg) gondolja a/az király -ból/-ből emberi cselszövés és nem isteni ítélet megölni a/az könyörgött -ról/-ről ő
4Mak 4,21: szentiras.hu ἐφ᾽ οἷς ἀγανακτήσασα ἡ θεία δίκη αὐτὸν αὐτοῖς τὸν Ἀντίοχον ἐπολέμωσεν.
-on/-en/-ön akiknek neheztelve/bosszankodva a/az isteni bűnhődés őt nekik a/az Antióchosz harcolt
4Mak 5,18: szentiras.hu καίτοι εἰ κατὰ ἀλήθειαν μὴ ἦν ὁ νόμος ἡμῶν, ὡς ὑπολαμβάνεις, θεῖος, ἄλλως δὲ ἐνομίζομεν αὐτὸν εἶναι θεῖον, οὐδὲ οὕτως ἐξὸν ἦν ἡμῖν τὴν ἐπὶ τῇ εὐσεβείᾳ δόξαν ἀκυρῶσαι.
vagyis (itt) ha szerint igazságot ne volt a/az törvény miénk mint föltételezed isteni másképpen pedig véltük őt lenni kénkő sem így szabad volt nekünk a/az -on/-en/-ön a/az istenfélelem dicsőséget érvényteleníteni
4Mak 7,9: szentiras.hu σύ, πάτερ, τὴν εὐνομίαν ἡμῶν διὰ τῶν ὑπομονῶν εἰς δόξαν ἐκύρωσας καὶ τὴν ἁγιαστίαν σεμνολογήσας οὐ κατέλυσας καὶ διὰ τῶν ἔργων ἐπιστοποίησας τοὺς τῆς θείας φιλοσοφίας σου λόγους,
te Atya a/az miénk által a/az állhatatosságok -ba/-be dicsőség és a/az nem megszüntetted és által a/az tettek a/az a/az isteni filozófia tiéd igéket
4Mak 8,22: szentiras.hu συγγνώσεται δὲ ἡμῖν καὶ ἡ θεία δίκη δι᾽ ἀνάγκην τὸν βασιλέα φοβηθεῖσιν.
pedig nekünk és a/az isteni bűnhődés -ért kényszert, a/az királyt megijedve
4Mak 9,9: szentiras.hu σὺ δὲ διὰ τὴν ἡμῶν μιαιφονίαν αὐτάρκη καρτερήσεις ὑπὸ τῆς θείας δίκης αἰώνιον βάσανον διὰ πυρός.
te pedig -ért a/az miénk megelégedetteket kitartasz majd által a/az isteni ítélet örök gyötrelmet által tűz
4Mak 9,32: szentiras.hu σὺ δὲ ἐν ταῖς τῆς ἀσεβείας ἀπειλαῖς βασανίζῃ. οὐκ ἐκφεύξῃ δέ, μιαρώτατε τύραννε, τὰς τῆς θείας ὀργῆς δίκας.
te pedig -ban/-ben a/az a/az istentelenségek fenyegetések gyötörtetsz nem megmenekülsz pedig uralkodó a/az a/az isteni haragé ítéleteket
4Mak 10,21: szentiras.hu σὲ δὲ ταχέως μετελεύσεται ὁ θεός, τὴν γὰρ τῶν θείων ὕμνων μελῳδὸν γλῶτταν ἐκτέμνεις.
téged pedig gyorsan megbosszulja majd a/az Isten a/az ugyanis a/az isteniek himnuszok nyelvet
4Mak 13,19: szentiras.hu οὐκ ἀγνοεῖτε δὲ τὰ τῆς ἀδελφότητος φίλτρα, ἅπερ ἡ θεία καὶ πάνσοφος πρόνοια διὰ πατέρων τοῖς γεννωμένοις ἐμέρισεν καὶ διὰ τῆς μητρῴας φυτεύσασα γαστρός,
nem nem tudjátok pedig a/az a/az testvériségé bárkiket a/az isteni és gondviselés által atyák a/az születve osztott és által a/az ültetve anyaméh
4Mak 17,11: szentiras.hu Ἀληθῶς γὰρ ἦν ἀγὼν θεῖος ὁ δι᾽ αὐτῶν γεγενημένος.
igazán ugyanis volt küzdelem isteni a/az által övék lévén
4Mak 17,16: szentiras.hu τίνες οὐκ ἐθαύμασαν τοὺς τῆς θείας νομοθεσίας ἀθλητάς; τίνες οὐκ ἐξεπλάγησαν;
néhányan nem csodálkoztak a/az a/az isteni néhányan nem megdöbbentek
4Mak 17,22: szentiras.hu καὶ διὰ τοῦ αἵματος τῶν εὐσεβῶν ἐκείνων καὶ τοῦ ἱλαστηρίου τοῦ θανάτου αὐτῶν ἡ θεία πρόνοια τὸν Ισραηλ προκακωθέντα διέσωσεν.
és által a/az vér a/az jámborok azoké és a/az engesztelés helyéé a/az halálé övék a/az isteni gondviselés a/az Izrael megőrzött
4Mak 18,3: szentiras.hu Ἀνθ᾽ ὧν διὰ τὴν εὐσέβειαν προέμενοι τὰ σώματα τοῖς πόνοις ἐκεῖνοι οὐ μόνον ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων ἐθαυμάσθησαν, ἀλλὰ καὶ θείας μερίδος κατηξιώθησαν.
-ért akik -ért, miatt a/az istenfélelem elűzők a/az testeket a/az gyötrelem(mel) azok nem egyedülit által a/az emberek csodálatba estek hanem és isteni részen méltónak ítéltettek
4Mak 18,22: szentiras.hu ὑπὲρ ὧν ἡ θεία δίκη μετῆλθεν καὶ μετελεύσεται τὸν ἀλάστορα τύραννον.
-ért amik a/az isteni bűnhődés és megbosszulja majd a/az fejedelmet
Acs 17,29: szentiras.hu γένος οὖν ὑπάρχοντες τοῦ θεοῦ οὐκ ὀφείλομεν νομίζειν χρυσῷ ἢ ἀργύρῳ ἢ λίθῳ, χαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου, τὸ θεῖον εἶναι ὅμοιον.
fajta tehát lévén a/az Istené nem tartozunk vélni aranynak vagy ezüstnek vagy kőnek lenyomatnak kézművességé és gondolaté emberé a/az isten(ség)et lenni hasonlóként
2Pt 1,3: szentiras.hu ὡς ¹ πάντα ἡμῖν τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ τὰ πρὸς ζωὴν καὶ εὐσέβειαν δεδωρημένης διὰ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ καλέσαντος ἡμᾶς ˹διὰ δόξης ¹ καὶ ¹ ἀρετῆς,˺
amint mindeneket nekünk a/az isteni hatalom övé a/az (dolgokat) -ra/-re élet és istenfélelem ajándékozott által a/az megismerés a/az meghívóé minket által dicsőség és erény
2Pt 1,4: szentiras.hu δι᾽ ὧν τὰ τίμια καὶ μέγιστα ἡμῖν ἐπαγγέλματα δεδώρηται, ¹ ἵνα διὰ τούτων γένησθε θείας κοινωνοὶ φύσεως, ¹ ἀποφυγόντες τῆς ἐν τῷ κόσμῳ ἐν ἐπιθυμίᾳ φθορᾶς.
által amelyek a/az értékesek és rendkívül nagyok nekünk ígéretek ajándékoztatott(ak) hogy által ezek legyetek isteni részestársak természeté elmenekülve a/az -ban/-ben a/az világ -ban/-ben kívánság romlástól