Előfordulások

θεμέλιος v. θεμέλιον, -´ου

MTörv 32,22: szentiras.hu ὅτι πῦρ ἐκκέκαυται ἐκ τοῦ θυμοῦ μου, καυθήσεται ἕως ᾅδου κάτω, καταφάγεται γῆν καὶ τὰ γενήματα αὐτῆς, φλέξει θεμέλια ὀρέων.
mert tűz lobban fel -ból/-ből a/az indulat enyém égni fog -ig sír/hádész alja fölemészti majd földet és a/az gyümölcsöket övé lángolni fog alapkövek hegyeké
2Sám 22,8: szentiras.hu καὶ ἐταράχθη καὶ ἐσείσθη ἡ γῆ, καὶ τὰ θεμέλια τοῦ οὐρανοῦ συνεταράχθησαν καὶ ἐσπαράχθησαν, ὅτι ἐθυμώθη κύριος αὐτοῖς.
és megzavarodott és megrázkódtatott a/az föld és a/az alapok a/az égé felbomoltak és rángattattak mert földühíttetett Úr nekik
2Sám 22,16: szentiras.hu καὶ ὤφθησαν ἀφέσεις θαλάσσης, καὶ ἀπεκαλύφθη θεμέλια τῆς οἰκουμένης ἐν τῇ ἐπιτιμήσει κυρίου, ἀπὸ πνοῆς πνεύματος θυμοῦ αὐτοῦ.
és látszottak elengedések tengeré és felfedettek alapkövek a/az földkerekségé -ban/-ben a/az büntetés Úré -tól/-től szél Szellem/Lélek indulaté övé
1Kir 6,1: szentiras.hu ἐγενήθη ἐν τῷ τεσσαρακοστῷ καὶ τετρακοσιοστῷ ἔτει τῆς ἐξόδου υἱῶν Ισραηλ ἐξ Αἰγύπτου, τῷ ἔτει τῷ τετάρτῳ ἐν μηνὶ τῷ δευτέρῳ βασιλεύοντος τοῦ βασιλέως Σαλωμων ἐπὶ Ισραηλ, καὶ ἐνετείλατο ὁ βασιλεὺς καὶ αἴρουσιν λίθους μεγάλους τιμίους εἰς τὸν θεμέλιον τοῦ οἴκου καὶ λίθους ἀπελεκήτους· καὶ ἐπελέκησαν οἱ υἱοὶ Σαλωμων καὶ οἱ υἱοὶ Χιραμ καὶ ἔβαλαν ¹ αὐτούς. ἐν τῷ ἔτει τῷ τετάρτῳ ἐθεμελίωσεν τὸν οἶκον κυρίου ἐν μηνὶ Νισω τῷ δευτέρῳ μηνί· ἐν ἑνδεκάτῳ ἐνιαυτῷ ἐν μηνὶ Βααλ (οὗτος ὁ μὴν ὁ ὄγδοος) συνετελέσθη ὁ οἶκος εἰς πάντα λόγον αὐτοῦ καὶ εἰς πᾶσαν διάταξιν αὐτοῦ.
lett -ban/-ben a/az negyvenedik és év a/az kimenetel fiaké Izrael -ból/-ből Egyiptom a/az év a/az negyedik -ban/-ben hónap a/az második uralkodva a/az királyé Salamon -ra/-re Izrael és megparancsolta a/az király és kiveszik köveket nagyokat értékesket -ba/-be a/az alap a/az ház és köveket és a/az fiak Salamon és a/az fiak Hírám és dobtak őket -ban/-ben a/az év a/az negyediknek megalapoztad a/az ház Úré -ban/-ben hónap a/az második hónap -ban/-ben tizenegyedik esztendő -ban/-ben hónap Baálnak ez a/az hónap a/az nyolcadik bevégeztette a/az ház -ba/-be mindenek igét övé és -ba/-be minden övé
1Kir 7,46: szentiras.hu πάντα ταῦτα ἐκ λίθων τιμίων κεκολαμμένα ἐκ διαστήματος ἔσωθεν καὶ ἐκ τοῦ θεμελίου ἕως τῶν γεισῶν καὶ ἔξωθεν εἰς τὴν αὐλὴν τὴν μεγάλην
mindeneket ezeket -ból/-ből kövek értékesek bevésve -ból/-ből távolság belső részt és -ból/-ből a/az alap -ig a/az és kívül -ba/-be a/az (palota)udvar a/az nagyot
2Kir 16,18: szentiras.hu καὶ τὸν θεμέλιον τῆς καθέδρας ᾠκοδόμησεν ἐν οἴκῳ κυρίου καὶ τὴν εἴσοδον τοῦ βασιλέως τὴν ἔξω ἐπέστρεψεν ἐν οἴκῳ κυρίου ἀπὸ προσώπου βασιλέως Ἀσσυρίων.–
és a/az alapot a/az székeket épített -ban/-ben ház Úré és a/az bemenetelt a/az királyé a/az kívül visszatért -ban/-ben ház Úré -tól/-től arc királyé Asszíria
Ezdr 4,12: szentiras.hu γνωστὸν ἔστω τῷ βασιλεῖ ὅτι οἱ Ιουδαῖοι ἀναβάντες ἀπὸ σοῦ ἐφ᾽ ἡμᾶς ἤλθοσαν εἰς Ιερουσαλημ· τὴν πόλιν τὴν ἀποστάτιν καὶ πονηρὰν οἰκοδομοῦσιν, καὶ τὰ τείχη αὐτῆς κατηρτισμένοι εἰσίν, καὶ θεμελίους αὐτῆς ἀνύψωσαν.
ismert legyen a/az királynak hogy a/az zsidók fölmenvén -tól/-től tiéd -ra/-re minket bementek -ba/-be Jeruzsálem a/az város a/az és gonoszt építik és a/az falak övé összehangoltak vannak és alapköveket övé felmagasztalták
Ezdr 5,16: szentiras.hu τότε Σασαβασαρ ἐκεῖνος ἦλθεν καὶ ἔδωκεν θεμελίους τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ τοῦ ἐν Ιερουσαλημ· καὶ ἀπὸ τότε ἕως τοῦ νῦν ᾠκοδομήθη καὶ οὐκ ἐτελέσθη.
akkor Sesbaccár az ment és adott alapköveket a/az ház a/az Istené a/az -ban/-ben Jeruzsálem és -tól/-től akkor -ig a/az most fölépíttette és nem beteljesedik
Jud 16,15: szentiras.hu ὄρη γὰρ ἐκ θεμελίων σὺν ὕδασιν σαλευθήσεται, πέτραι δ᾽ ἀπὸ προσώπου σου ὡς κηρὸς τακήσονται· ἔτι δὲ τοῖς φοβουμένοις σε, σὺ εὐιλατεύσεις αὐτοῖς.
hegyek ugyanis -ból/-ből alapjuk -val/-vel vizekben fog megingattatni sziklák de -tól/-től arc tiéd mint méhviasz elolvadnak majd még pedig a/az félőknek téged te nekik
Jób 9,6: szentiras.hu ὁ σείων τὴν ὑπ᾽ οὐρανὸν ἐκ θεμελίων, οἱ δὲ στῦλοι αὐτῆς σαλεύονται·
a/az megrázó a/az alatt ég -tól/-től alapok a/az pedig oszlopok övé megrendülnek
Jób 18,4: szentiras.hu κέχρηταί σοι ὀργή. τί γάρ; ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς, ἀοίκητος ἡ ὑπ᾽ οὐρανόν; ἢ καταστραφήσεται ὄρη ἐκ θεμελίων;
használ neked harag mi ugyanis ha te meghaljál lakatlan a/az alatt ég vagy felforgatja majd hegyeket -ból/-ből alapjuk
Jób 22,16: szentiras.hu οἳ συνελήμφθησαν ἄωροι; *ποταμὸς ἐπιρρέων οἱ θεμέλιοι αὐτῶν‡
akik megfogattak idejük előtt folyó(víz) elmosva a/az alapok övék
Zsolt 17,8: szentiras.hu καὶ ἐσαλεύθη καὶ ἔντρομος ἐγενήθη ἡ γῆ, καὶ τὰ θεμέλια τῶν ὀρέων ἐταράχθησαν καὶ ἐσαλεύθησαν, ὅτι ὠργίσθη αὐτοῖς ὁ θεός.
és megrendíttetett és reszketeg lett a/az föld és a/az alapok a/az hegyeké megrendíttettek és megremegtek mert megharagudott rájuk a/az Isten
Zsolt 17,16: szentiras.hu καὶ ὤφθησαν αἱ πηγαὶ τῶν ὑδάτων, καὶ ἀνεκαλύφθη τὰ θεμέλια τῆς οἰκουμένης ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου, κύριε, ἀπὸ ἐμπνεύσεως πνεύματος ὀργῆς σου.
és látszottak a/az források a/az vizeké és láthatóvá tétettek a/az alapok a/az lakott földé -tól/-től dorgálás tiéd Uram -tól/-től fújás szellemé/szélé haragé tiéd
Zsolt 81,5: szentiras.hu οὐκ ἔγνωσαν οὐδὲ συνῆκαν, ἐν σκότει διαπορεύονται· σαλευθήσονται πάντα τὰ θεμέλια τῆς γῆς.
nem ismerték meg sem nem fogták föl -ban/-ben sötét keresztülmennek megrendíttetnek mindenek a/az alapkövek a/az földé
Zsolt 136,7: szentiras.hu μνήσθητι, κύριε, τῶν υἱῶν Εδωμ τὴν ἡμέραν Ιερουσαλημ τῶν λεγόντων Ἐκκενοῦτε ἐκκενοῦτε, ἕως ¹ ὁ θεμέλιος ἐν αὐτῇ.
emlékezz Uram a/az fiaké Edomé a/az nap(on) Jeruzsálemé a/az mondóké pusztítsátok el pusztítsátok el -ig a/az alap -ban/-ben ő
Péld 8,29: szentiras.hu καὶ ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ θεμέλια τῆς γῆς,
és erősekként alkotta a/az alapköveket a/az földé
Bölcs 4,19: szentiras.hu καὶ ἔσονται μετὰ τοῦτο εἰς πτῶμα ἄτιμον καὶ εἰς ὕβριν ἐν νεκροῖς δι᾽ αἰῶνος, ὅτι ῥήξει αὐτοὺς ἀφώνους πρηνεῖς καὶ σαλεύσει αὐτοὺς ἐκ θεμελίων, καὶ ἕως ἐσχάτου χερσωθήσονται καὶ ἔσονται ἐν ὀδύνῃ, καὶ ἡ μνήμη αὐτῶν ἀπολεῖται.
és lesznek után ez -ba/-be holttest tisztelet nélküli és -ba/-be gyalázat között holtak által örökkévalóság hogy szétszakítja majd őket hangtalanokként arccal lefelé levőként és megrendíti majd őket -ból/-ből alapjuk és -ig legvégső pusztulásra jutnak majd és lesznek -ban/-ben fájdalom és a/az emlékezet övék megsemmisül majd
Sir 1,15: szentiras.hu μετὰ ἀνθρώπων θεμέλιον αἰῶνος ἐνόσσευσεν καὶ μετὰ τοῦ σπέρματος αὐτῶν ἐμπιστευθήσεται.
-val/-vel emberek alapot örökkévalóságé kiköltötte és -val/-vel a/az utód övék megbízattatni fog?
Sir 3,9: szentiras.hu εὐλογία γὰρ πατρὸς στηρίζει οἴκους τέκνων, κατάρα δὲ μητρὸς ἐκριζοῖ θεμέλια.
áldás ugyanis atyáé (meg)erősíti házakat gyermekeké átok pedig anyaé gyökerestül kitépi alapköveket
Sir 10,16: szentiras.hu χώρας ἐθνῶν κατέστρεψεν ὁ κύριος καὶ ἀπώλεσεν αὐτὰς ἕως θεμελίων γῆς·
vidékeket nemzeteké földönti a/az úr és elpusztítja őket -ig alapok földé
Sir 16,19: szentiras.hu ἅμα τὰ ὄρη καὶ τὰ θεμέλια τῆς γῆς ἐν τῷ ἐπιβλέψαι εἰς αὐτὰ τρόμῳ συσσείονται.
együtt a/az hegyek és a/az alapkövek a/az földé -ban/-ben a/az tekinteni -ba/-be azok rettegés(sel) megrázkódnak
Sir 50,15: szentiras.hu ἐξέτεινεν ¹ ἐπὶ σπονδείου χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἔσπεισεν ἐξ αἵματος σταφυλῆς, ἐξέχεεν εἰς θεμέλια θυσιαστηρίου ὀσμὴν εὐωδίας ὑψίστῳ παμβασιλεῖ.
kinyújtotta -on/-en/-ön áldozati csésze kezet övé és italáldozatot mutatott be -ból/-ből vér szőlőé kiöntötte -ra/-re alapkövek oltáré illatként jó illaté Legfőbbnek
Iz 13,5: szentiras.hu ἔρχεσθαι ἐκ γῆς πόρρωθεν ἀπ᾽ ἄκρου θεμελίου τοῦ οὐρανοῦ, κύριος καὶ οἱ ὁπλομάχοι αὐτοῦ, τοῦ καταφθεῖραι τὴν οἰκουμένην ὅλην.
jönni -ból/-ből föld távolról -ból/-ből határ alap a/az égé úr és a/az nehéz fegyverekkel harcoló övé a/az elpusztítani a/az földkerekséget egészet
Iz 13,13: szentiras.hu ὁ γὰρ οὐρανὸς θυμωθήσεται καὶ ἡ γῆ σεισθήσεται ἐκ τῶν θεμελίων αὐτῆς διὰ θυμὸν ὀργῆς κυρίου σαβαωθ τῇ ἡμέρᾳ, ᾗ ἂν ἐπέλθῃ ὁ θυμὸς αὐτοῦ.
a/az ugyanis ég dühbe jön majd és a/az föld megrendül majd -tól/-től a/az alapok övé -ért, miatt indulat haragé Úré seregeké a/az nap(on) amely(en) 0 eljöjjön a/az indulatosság övé
Iz 14,15: szentiras.hu νῦν δὲ εἰς ᾅδου ¹ καταβήσῃ καὶ εἰς τὰ θεμέλια τῆς γῆς.
most pedig -ba/-be alvilág süllyedsz majd le és -ba/-be a/az alapok a/az földé
Iz 24,18: szentiras.hu καὶ ἔσται ὁ φεύγων τὸν φόβον ἐμπεσεῖται εἰς τὸν βόθυνον, ὁ δὲ ἐκβαίνων ἐκ τοῦ βοθύνου ἁλώσεται ὑπὸ τῆς παγίδος, ὅτι θυρίδες ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἠνεῴχθησαν, καὶ σεισθήσεται τὰ θεμέλια τῆς γῆς.
és lesz a/az elfutó a/az félőt beleesik majd -ba/-be a/az gödör a/az pedig kijőve -ból/-ből a/az gödör csapdába esik majd által a/az kelepce mert ablakok -ból/-ből a/az ég megnyittattak és megrendíttetnek majd a/az alapkövek a/az földé
Iz 25,2: szentiras.hu ὅτι ἔθηκας πόλεις εἰς χῶμα, πόλεις ὀχυρὰς τοῦ πεσεῖν αὐτῶν τὰ θεμέλια· τῶν ἀσεβῶν πόλις εἰς τὸν αἰῶνα οὐ μὴ οἰκοδομηθῇ.
mert tetted városokat -ba/-be por városokat erőseket a/az leessen övék a/az alapkövek a/az istenteleneké város -ra/-re a/az örök nem ne megépíttessen
Iz 28,16: szentiras.hu διὰ τοῦτο οὕτως λέγει κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἐμβαλῶ εἰς τὰ θεμέλια Σιων λίθον πολυτελῆ ἐκλεκτὸν ἀκρογωνιαῖον ἔντιμον εἰς τὰ θεμέλια αὐτῆς, καὶ ὁ πιστεύων ἐπ᾽ αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ.
-ért ez így szól Úr íme én vetek majd -ra/-re a/az alapok Sioné követ drágát kiválasztottat szegletkőként becsest -ra/-re a/az alapok övé és a/az hívő -ban/-ben ő nem ne megszégyeníttessen
Iz 28,16: szentiras.hu διὰ τοῦτο οὕτως λέγει κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἐμβαλῶ εἰς τὰ θεμέλια Σιων λίθον πολυτελῆ ἐκλεκτὸν ἀκρογωνιαῖον ἔντιμον εἰς τὰ θεμέλια αὐτῆς, καὶ ὁ πιστεύων ἐπ᾽ αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ.
-ért ez így szól Úr íme én vetek majd -ra/-re a/az alapok Sioné követ drágát kiválasztottat szegletkőként becsest -ra/-re a/az alapok övé és a/az hívő -ban/-ben ő nem ne megszégyeníttessen
Iz 40,21: szentiras.hu οὐ γνώσεσθε; οὐκ ἀκούσεσθε; οὐκ ἀνηγγέλη ἐξ ἀρχῆς ὑμῖν; οὐκ ἔγνωτε τὰ θεμέλια τῆς γῆς;
nem fogjátok megismerni nem fogjátok hallani nem hirdettetett -tól/-től kezdet nektek nem ismertétek a/az alapokat a/az földé
Iz 44,23: szentiras.hu εὐφράνθητε, οὐρανοί, ὅτι ἠλέησεν ὁ θεὸς τὸν Ισραηλ· σαλπίσατε, θεμέλια τῆς γῆς, βοήσατε, ὄρη, εὐφροσύνην, οἱ βουνοὶ καὶ πάντα τὰ ξύλα τὰ ἐν αὐτοῖς, ὅτι ἐλυτρώσατο ὁ θεὸς τὸν Ιακωβ, καὶ Ισραηλ δοξασθήσεται.
örvendezzetek egek mert irgalmazott a/az Isten a/az Izraelé trombitáljatok alapkövek a/az földé kiáltsatok hegyek örömöt a/az dombok és mindenek a/az fák a/az -ban/-ben ők mert megváltotta a/az Isten a/az Jákobot és Izrael dicsőítettik majd
Iz 54,11: szentiras.hu Ταπεινὴ καὶ ἀκατάστατος, οὐ παρεκλήθης, ἰδοὺ ἐγὼ ἑτοιμάζω σοὶ ἄνθρακα τὸν λίθον σου καὶ τὰ θεμέλιά σου σάπφειρον
alázatos és nyughatatlan nem vigasztaltattál íme én készítem neked rubint a/az (drága)követ tiéd és a/az alapköveket tiéd zafírból levőt
Iz 58,12: szentiras.hu καὶ οἰκοδομηθήσονταί σου αἱ ἔρημοι αἰώνιοι, καὶ ἔσται σου τὰ θεμέλια αἰώνια γενεῶν γενεαῖς· καὶ κληθήσῃ Οἰκοδόμος φραγμῶν, καὶ τοὺς τρίβους ¹ τοὺς ἀνὰ μέσον παύσεις.
és megépíttetnek majd tiéd a/az puszták örökök és lesz tiéd a/az alapkövek örökkévalók nemzedékeké nemzedékeknek és neveztetsz építő kerítéseké és a/az ösvényeket a/az (kif.) között (kif.) megpihenések
Jer 6,5: szentiras.hu ἀνάστητε καὶ ἀναβῶμεν ἐν τῇ νυκτὶ καὶ διαφθείρωμεν τὰ θεμέλια αὐτῆς.
keljetek föl és menjünk fel -ban/-ben a/az éjszaka és pusztítsuk el a/az alapköveket övé
Jer 28,26: szentiras.hu καὶ οὐ μὴ λάβωσιν ἀπὸ σοῦ λίθον εἰς γωνίαν καὶ λίθον εἰς θεμέλιον, ὅτι εἰς ἀφανισμὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἔσῃ, λέγει κύριος.
és egyáltalán nem vegyenek -tól/-től te követ -ba/-be sarok és követ -ba/-be alap mert -ra/-re enyészet -ra/-re a/az örökidők leszel mondja Úr
Siral 4,11: szentiras.hu Συνετέλεσεν κύριος θυμὸν αὐτοῦ, ἐξέχεεν θυμὸν ὀργῆς αὐτοῦ καὶ ἀνῆψεν πῦρ ἐν Σιων, καὶ κατέφαγεν τὰ θεμέλια αὐτῆς.
bevégezte Úr haragot övé kiöntötte indulatot haragé övé és fölgyújtott tüzet -ban/-ben Sion és fölemésztette a/az alapköveket övé
Ez 13,14: szentiras.hu καὶ κατασκάψω τὸν τοῖχον, ὃν ἠλείψατε, καὶ πεσεῖται· καὶ θήσω αὐτὸν ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἀποκαλυφθήσεται τὰ θεμέλια αὐτοῦ, καὶ πεσεῖται, καὶ συντελεσθήσεσθε μετ᾽ ἐλέγχων· καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος.
és leromboljam a/az falat akit kenjétek meg és esik le és leteszem/adom őt -ra/-re a/az föld és fog kinyilvánulni a/az alapkövek övé és esik le és bevégeztetitek majd -val/-vel meggyőződések és meg fogjátok ismerni mivel én úr
Ez 30,4: szentiras.hu καὶ ἥξει μάχαιρα ἐπ᾽ Αἰγυπτίους, καὶ ἔσται ταραχὴ ἐν τῇ Αἰθιοπίᾳ, καὶ πεσοῦνται τετραυματισμένοι ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ συμπεσεῖται αὐτῆς τὰ θεμέλια.
és érkezni fog kard -ra/-re egyiptomiakat és lesz zűrzavar -ban/-ben a/az Etiópia és fognak esni megsebezve -ban/-ben Egyiptom és összeomlik majd övé a/az alapkövek
Oz 8,14: szentiras.hu καὶ ἐπελάθετο Ισραηλ τοῦ ποιήσαντος αὐτὸν καὶ ᾠκοδόμησαν τεμένη, καὶ Ιουδας ἐπλήθυνεν ¹ πόλεις τετειχισμένας· καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ εἰς τὰς πόλεις αὐτοῦ, καὶ καταφάγεται τὰ θεμέλια αὐτῶν.
és elfelejtette Izrael a/az alkotóé őt és építettek kegyhelyeket és Júda megsokasította városokat fallal megerősítetteket és küldök majd tüzet -ba/-be a/az városok övé és fölemészti a/az alapköveket övék
Ám 1,4: szentiras.hu καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ εἰς τὸν οἶκον Αζαηλ, καὶ καταφάγεται θεμέλια υἱοῦ Αδερ·
és küldök majd tüzet -ra/-re a/az ház Házaélé és fölemészti alapköveket fiúé Hadadé
Ám 1,7: szentiras.hu καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ ἐπὶ τὰ τείχη Γάζης, καὶ καταφάγεται θεμέλια αὐτῆς·
és küldök majd tüzet -ra/-re a/az falak Gázáé és fölemészti majd alapköveket övé
Ám 1,10: szentiras.hu καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ ἐπὶ τὰ τείχη Τύρου, καὶ καταφάγεται θεμέλια αὐτῆς.
és küldök majd tüzet -ra/-re a/az falak Tíruszé és fölemészti majd alapköveket övé
Ám 1,12: szentiras.hu καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ εἰς Θαιμαν, καὶ καταφάγεται θεμέλια τειχέων αὐτῆς.
és küldök majd tüzet -ra/-re Temán és fölemészti majd alapköveket falaké övé
Ám 1,14: szentiras.hu καὶ ἀνάψω πῦρ ἐπὶ τὰ τείχη Ραββα, καὶ καταφάγεται θεμέλια αὐτῆς μετὰ κραυγῆς ἐν ἡμέρᾳ πολέμου, καὶ σεισθήσεται ἐν ἡμέρᾳ συντελείας αὐτῆς·
és gyújtok majd tüzet -ra/-re a/az falak Rabbáé és fölemészti majd alapköveket övé -val/-vel kiáltás -ban/-ben nap harcé és megrendül majd -ban/-ben nap bevégződésé övé
Ám 2,2: szentiras.hu καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ ἐπὶ Μωαβ, καὶ καταφάγεται θεμέλια τῶν πόλεων αὐτῆς, καὶ ἀποθανεῖται ἐν ἀδυναμίᾳ Μωαβ μετὰ κραυγῆς καὶ μετὰ φωνῆς σάλπιγγος·
és küldök majd tüzet -ra/-re Moáb és fölemészti majd alapköveket a/az városoké övé és meghal majd -ban/-ben kimerültség Moáb -val/-vel kiáltás és -val/-vel hang harsonáé
Ám 2,5: szentiras.hu καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ ἐπὶ Ιουδαν, καὶ καταφάγεται θεμέλια Ιερουσαλημ.
és küldök majd tüzet -ra/-re Júda és fölemészti majd alapköveket Jeruzsálemé
Mik 1,6: szentiras.hu καὶ θήσομαι Σαμάρειαν εἰς ὀπωροφυλάκιον ἀγροῦ καὶ εἰς φυτείαν ἀμπελῶνος καὶ κατασπάσω εἰς χάος τοὺς λίθους αὐτῆς καὶ τὰ θεμέλια αὐτῆς ἀποκαλύψω·
és teszem majd Szamáriát -vá/-vé csőszkunyhó mezőé és -vá/-ve ültetvény szőlőé és erővel lerántom majd -ba/-be tátongó szakadék/káosz a/az köveket övé és a/az alapköveket övé feltárom majd
Mik 6,2: szentiras.hu ἀκούσατε, βουνοί, τὴν κρίσιν τοῦ κυρίου, καὶ αἱ φάραγγες θεμέλια τῆς γῆς, ὅτι κρίσις τῷ κυρίῳ πρὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ μετὰ τοῦ Ισραηλ διελεγχθήσεται.
hallgassátok meg dombok a/az ítéletet a/az Úré és a/az völgyek alapkövek a/az földé mert ítélet a/az Úrnak felé a/az nép övé és -val/-vel a/az Izrael perbe száll majd
Náh 1,10: szentiras.hu ὅτι ἕως θεμελίου αὐτῶν χερσωθήσεται καὶ ὡς σμῖλαξ περιπλεκομένη βρωθήσεται καὶ ὡς καλάμη ξηρασίας μεστή.
mert -ig alap övék pusztává tétetik majd és mint tölgyfa meggörbült fölemésztetik majd és mint szalma szárazságé teljesen
Ezd3 6,19: szentiras.hu τότε ὁ Σαναβάσσαρος ἐκεῖνος παραγενόμενος ἐνεβάλετο τοὺς θεμελίους τοῦ οἴκου κυρίου τοῦ ἐν Ιερουσαλημ, καὶ ἀπ᾽ ἐκείνου μέχρι τοῦ νῦν οἰκοδομούμενος οὐκ ἔλαβεν συντέλειαν.
akkor a/az az megjelenő bedobta a/az alapköveket a/az ház Úré a/az -ban/-ben Jeruzsálem és -tól/-től ez -ig a/az most építve nem elvette beteljesedést
Ód 2,22: szentiras.hu ὅτι πῦρ ἐκκέκαυται ἐκ τοῦ θυμοῦ μου, καυθήσεται ἕως ᾅδου κάτω, καταφάγεται γῆν καὶ τὰ γενήματα αὐτῆς, φλέξει θεμέλια ὀρέων.
hogy tűz lobban fel -ból/-ből a/az indulat enyém égni fog -ig alvilág alá fölemészt föld és a/az gyümölcsöket övé lángolni fog alapkövek hegyeké
Lk 6,48: szentiras.hu ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδομοῦντι οἰκίαν ὃς ἔσκαψεν καὶ ἐβάθυνεν ¹ καὶ ἔθηκεν θεμέλιον ἐπὶ τὴν πέτραν· πλημμύρης δὲ γενομένης προσέρηξεν ὁ ποταμὸς τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ, καὶ οὐκ ἴσχυσεν σαλεῦσαι αὐτὴν διὰ τὸ καλῶς οἰκοδομῆσθαι αὐτήν.
hasonló van emberhez építőhöz házat aki földet forgatott és mélyre hatolt és elhelyezte alapot -ra/-re a/az kőszikla (amikor) árvíz pedig lett beleütközött a/az folyó(víz) a/az házba abba és nem volt (elég) erős megingatni őt/azt -ért, miatt a/az jól megépíttetett ő/az
Lk 6,49: szentiras.hu ὁ δὲ ἀκούσας καὶ μὴ ποιήσας ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδομήσαντι οἰκίαν ἐπὶ τὴν γῆν χωρὶς θεμελίου, ᾗ προσέρηξεν ὁ ποταμός, καὶ εὐθὺς συνέπεσεν, ¹ καὶ ἐγένετο τὸ ῥῆγμα τῆς οἰκίας ἐκείνης μέγα.
a/az pedig meghalló és nem cselekvő hasonló van emberhez építőhöz házat -on/-en/-ön a/az föld nélkül alap ahhoz beleütközött a/az folyó(víz) és azonnal összeomlott és lett a/az összeomlása a/az házé azé nagy
Lk 14,29: szentiras.hu ἵνα μή ποτε ¹ θέντος αὐτοῦ θεμέλιον καὶ μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι πάντες οἱ θεωροῦντες ἄρξωνται αὐτῷ ἐμπαίζειν
hogy nehogy amikor leteszi övét alapot és nem képes befejezni mindnyájan a/az látók kezdjék őt gúnyolni
Acs 16,26: szentiras.hu ἄφνω δὲ σεισμὸς ἐγένετο μέγας ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου, ¹ ἠνεῴχθησαν δὲ [παραχρῆμα] ¹ αἱ θύραι πᾶσαι, ¹ καὶ πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη.
hirtelen pedig földrengés lett nagy úgyhogy elmozdíttattak a/az alapkövek a/az börtöné megnyittattak pedig nyomban a/az kapuk mindenek és minden a/az bilincsek kioldódtak
Róm 15,20: szentiras.hu οὕτως δὲ φιλοτιμούμενον εὐαγγελίζεσθαι οὐχ ὅπου ὠνομάσθη Χριστός, ἵνα μὴ ἐπ᾽ ἀλλότριον θεμέλιον οἰκοδομῶ,
úgy pedig becsületbeli dolognak tartva evangéliumot hirdetni nem ahol neveztetett Krisztus hogy ne -ra/-re idegen alap építsek
1Kor 3,10: szentiras.hu Κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων θεμέλιον ἔθηκα, ἄλλος δὲ ἐποικοδομεῖ. ἕκαστος δὲ βλεπέτω πῶς ἐποικοδομεῖ· ¹
szerint a/az kegyelem a/az Istené a/az adatott nekem mint bölcs építőmester alapot tettem más pedig ráépít mindegyik pedig nézze hogyan épít rá
1Kor 3,11: szentiras.hu θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός· ¹
alapot ugyanis másikat senki képes (le)tenni mellett a/az fekvő ami van Jézus Krisztus
1Kor 3,12: szentiras.hu εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον ˹χρυσίον,˺ ˹ἀργύριον,˺ λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,
ha pedig valaki épít rá -ra/-re a/az alap aranyat ezüstöt köveket értékesket fákat szénát szalmát
Ef 2,20: szentiras.hu ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ,
ráépíttetve -on/-en/-ön a/az alap a/az apostoloké és prófétáké lévén szegletkő ő maga Krisztus Jézus
1Tim 6,19: szentiras.hu ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον, ἵνα ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς.
kincset gyűjtve önmaguknak alapot jót -ra/-re a/az elkövetkező hogy megragadják a/az valóban életet
2Tim 2,19: szentiras.hu ὁ μέντοι στερεὸς θεμέλιος τοῦ θεοῦ ἕστηκεν, ¹ ἔχων τὴν σφραγῖδα ταύτην ¹ Ἔγνω ¹ Κύριος ¹ τοὺς ὄντας αὐτοῦ, καί ¹ Ἀποστήτω ¹ ἀπὸ ἀδικίας πᾶς ὁ ὀνομάζων τὸ ὄνομα Κυρίου. ¹
a/az valóban szilárd alap a/az Istené (meg)áll birtokolva a/az pecsétet ezt megismerte Úr a/az levőket övé és álljon el -tól/-től igazságtalanság minden a/az szólító a/az nevet Úré
Zsid 6,1: szentiras.hu ἀφέντες τὸν τῆς ἀρχῆς τοῦ χριστοῦ ¹ λόγον ἐπὶ τὴν τελειότητα φερώμεθα, μὴ πάλιν θεμέλιον καταβαλλόμενοι μετανοίας ἀπὸ νεκρῶν ἔργων, ¹ καὶ πίστεως ἐπὶ θεόν,
elhagyva a/az a/az kezdeté a/az Krisztusé beszédet -ra/-re a/az tökéletesség vitetünk ne(hogy) ismét alapot lerakva megtérésé -tól/-től holt tettek és hité -ban/-ben Isten
Zsid 11,10: szentiras.hu ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν, ¹ ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ θεός.
várta ugyanis a/az a/az alapokat birtokló várost amelyé kézműves és alkotó a/az Isten
Jel 21,14: szentiras.hu καὶ τὸ τεῖχος τῆς πόλεως ἔχων θεμελίους δώδεκα, ¹ καὶ ἐπ᾽ αὐτῶν δώδεκα ὀνόματα τῶν δώδεκα ἀποστόλων τοῦ ἀρνίου.
és a/az fal a/az városé birtokló alapköveket tizenkettőt és -on/-en/-ön azok tizenkettőt neveket a/az tizenkettőé apostoloké a/az bárányé
Jel 21,19: szentiras.hu οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως παντὶ λίθῳ τιμίῳ κεκοσμημένοι· ὁ θεμέλιος ὁ πρῶτος ἴασπις, ὁ δεύτερος ˹σάπφειρος,˺ ὁ τρίτος χαλκηδών, ὁ τέταρτος σμάραγδος,
a/az alapkövek a/az falé a/az városé minden kővel értékes fölékesítettek a/az alapkő a/az első jáspiskő a/az második zafír a/az harmadik kalcedón a/az negyedik smaragd
Jel 21,19: szentiras.hu οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως παντὶ λίθῳ τιμίῳ κεκοσμημένοι· ὁ θεμέλιος ὁ πρῶτος ἴασπις, ὁ δεύτερος ˹σάπφειρος,˺ ὁ τρίτος χαλκηδών, ὁ τέταρτος σμάραγδος,
a/az alapkövek a/az falé a/az városé minden kővel értékes fölékesítettek a/az alapkő a/az első jáspiskő a/az második zafír a/az harmadik kalcedón a/az negyedik smaragd