Előfordulások

Αβιρων

Szám 16,1: szentiras.hu ἐλάλησεν Κορε υἱὸς Ισσααρ υἱοῦ Κααθ υἱοῦ Λευι καὶ Δαθαν καὶ Αβιρων υἱοὶ Ελιαβ καὶ Αυν υἱὸς Φαλεθ υἱοῦ Ρουβην
szólt Kóré fiú Jicháré fiúé Kaáté fiúé Lévié és Dátán és Abirám fiak Eliábé és Ón fiú Fáleté fiúé Rúbené
Szám 16,12: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν Μωυσῆς καλέσαι Δαθαν καὶ Αβιρων υἱοὺς Ελιαβ. καὶ εἶπαν Οὐκ ἀναβαίνομεν·
és elküldött Mózes hívni Dátánt és Abirámot fiakat Eliábé és mondták nem megyünk föl
Szám 16,25: szentiras.hu καὶ ἀνέστη Μωυσῆς καὶ ἐπορεύθη πρὸς Δαθαν καὶ Αβιρων, καὶ συνεπορεύθησαν μετ᾽ αὐτοῦ πάντες οἱ πρεσβύτεροι Ισραηλ.
és fölkelt Mózes és elment -hoz/-hez/-höz Dátán és Abirám és együtt mentek -val/-vel ő mindnyájan a/az vének Izraelé
Szám 16,27: szentiras.hu καὶ ἀπέστησαν ἀπὸ τῆς σκηνῆς Κορε κύκλῳ· καὶ Δαθαν καὶ Αβιρων ἐξῆλθον καὶ εἱστήκεισαν παρὰ τὰς θύρας τῶν σκηνῶν αὐτῶν καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν καὶ ἡ ἀποσκευὴ αὐτῶν.
és eltávoztak -tól/-től a/az sátor Kóré (körös)körül és Dátán és Abirám kijöttek és álltak szemben a/az ajtók a/az sátraké övék és a/az asszonyok övék és a/az gyermekek övék és a/az vagyon övék
Szám 26,9: szentiras.hu καὶ υἱοὶ Ελιαβ· Ναμουηλ καὶ Δαθαν καὶ Αβιρων· οὗτοι ἐπίκλητοι τῆς συναγωγῆς, οὗτοί εἰσιν οἱ ἐπισυστάντες ἐπὶ Μωυσῆν καὶ Ααρων ἐν τῇ συναγωγῇ Κορε ἐν τῇ ἐπισυστάσει κυρίου,
és fiak Eliábé Námuel és Dátán és Abirám ezek kijelöltek a/az gyülekezeté ezek vannak a/az összeesküvők ellen Mózes és Áron -ban/-ben a/az zsinagóga Kóréé -ban/-ben a/az lázadás Úré
MTörv 11,6: szentiras.hu καὶ ὅσα ἐποίησεν τῷ Δαθαν καὶ Αβιρων υἱοῖς Ελιαβ υἱοῦ Ρουβην, οὓς ἀνοίξασα ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς κατέπιεν αὐτοὺς καὶ τοὺς οἴκους αὐτῶν καὶ τὰς σκηνὰς αὐτῶν καὶ πᾶσαν αὐτῶν τὴν ὑπόστασιν τὴν μετ᾽ αὐτῶν ἐν μέσῳ παντὸς Ισραηλ,
és amiket csak tett a/az Dátánnak és Abirámnak fiaknak Eliábé fiúé Rúbené akiket megnyitva a/az föld a/az szájat övé elnyelte őket és a/az házakat övék és a/az sátrakat övék és mindent övék a/az valóságokat a/az -val/-vel ők (kif.) közepe egész Izrael
Józs 6,26: szentiras.hu καὶ ὥρκισεν Ἰησοῦς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐναντίον κυρίου λέγων Ἐπικατάρατος ὁ ἄνθρωπος, ὃς οἰκοδομήσει τὴν πόλιν ἐκείνην· ἐν τῷ πρωτοτόκῳ αὐτοῦ θεμελιώσει αὐτὴν καὶ ἐν τῷ ἐλαχίστῳ αὐτοῦ ἐπιστήσει τὰς πύλας αὐτῆς. καὶ οὕτως ἐποίησεν Οζαν ὁ ἐκ Βαιθηλ· ἐν τῷ Αβιρων τῷ πρωτοτόκῳ ἐθεμελίωσεν αὐτὴν καὶ ἐν τῷ ἐλαχίστῳ διασωθέντι ἐπέστησεν τὰς πύλας αὐτῆς.
és ünnepélyes esküt tett Józsué -ban/-ben a/az nap az előtt Úr mondva átkozott a/az ember aki fölépíti majd a/az várost azt által a/az elsőszülött övé megalapozom majd őt és által a/az legkisebb övé odaáll majd a/az kapukat övé és így tett Ozan a/az -ból/-ből Bétel által a/az Abirám a/az elsőszülött megalapozta őt és által a/az legkisebb megőriztetve előállította a/az kapukat övé
1Kir 16,34: szentiras.hu ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ ᾠκοδόμησεν Αχιηλ ὁ Βαιθηλίτης τὴν Ιεριχω· ἐν τῷ Αβιρων τῷ πρωτοτόκῳ αὐτοῦ ἐθεμελίωσεν αὐτὴν καὶ τῷ Σεγουβ τῷ νεωτέρῳ αὐτοῦ ἐπέστησεν θύρας αὐτῆς κατὰ τὸ ῥῆμα κυρίου, ὃ ἐλάλησεν ἐν χειρὶ Ιησου υἱοῦ Ναυη.
-ban/-ben a/az napok övé épített a/az a/az Jerikó -ban/-ben a/az Abirám a/az elsőszülöttnek övé megalapoztad őt és a/az Szegub a/az új övé fordította (itt) ajtó övé szerint a/az szó/beszéd Úré amit szólt -ban/-ben kéz Józsuéé fiúé Nún
Zsolt 105,17: szentiras.hu ἠνοίχθη ἡ γῆ καὶ κατέπιεν Δαθαν καὶ ἐκάλυψεν ἐπὶ τὴν συναγωγὴν Αβιρων·
fölnyittatott a/az föld és elnyelte Dátánt és ráborult -ra/-re a/az gyülekezet Abirámé
Sir 45,18: szentiras.hu ἐπισυνέστησαν αὐτῷ ἀλλότριοι καὶ ἐζήλωσαν αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ, ἄνδρες οἱ περὶ Δαθαν καὶ Αβιρων καὶ ἡ συναγωγὴ Κορε ἐν θυμῷ καὶ ὀργῇ·
neki idegenek és ingerelték őt -ban/-ben a/az puszta férfiak a/az -ról/-ről Dátán és Abirám és a/az zsinagóga Kóréé -ban/-ben indulattal és harag
4Mak 2,17: szentiras.hu θυμούμενός γέ τοι Μωυσῆς κατὰ Δαθαν καὶ Αβιρων οὐ θυμῷ τι κατ᾽ αὐτῶν ἐποίησεν, ἀλλὰ λογισμῷ τὸν θυμὸν διῄτησεν.
haragra gerjedve ugyan Mózes szerint Dátán és Abirám nem indulattal mit szemben ők tett hanem gondolatnak a/az haragot