Előfordulások

ἱερεύς, -έως

Ter 14,18: szentiras.hu καὶ Μελχισεδεκ βασιλεὺς Σαλημ ἐξήνεγκεν ἄρτους καὶ οἶνον· ἦν δὲ ἱερεὺς τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου.
és Melkizedek király Szálemé kihozott kenyereket és bort volt pedig pap a/az Istené a/az legfölségesebbé
Ter 41,45: szentiras.hu καὶ ἐκάλεσεν Φαραω τὸ ὄνομα Ιωσηφ Ψονθομφανηχ· καὶ ἔδωκεν αὐτῷ τὴν Ασεννεθ θυγατέρα Πετεφρη ἱερέως Ἡλίου πόλεως αὐτῷ γυναῖκα.
és elnevezte fáraó a/az nevet Józsefé Szafanetnek és adta neki a/az Ászenetet leányt Putifáré papé napé városé neki asszonyként
Ter 41,50: szentiras.hu Τῷ δὲ Ιωσηφ ἐγένοντο υἱοὶ δύο πρὸ τοῦ ἐλθεῖν τὰ ἑπτὰ ἔτη τοῦ λιμοῦ, οὓς ἔτεκεν αὐτῷ Ασεννεθ θυγάτηρ Πετεφρη ἱερέως Ἡλίου πόλεως.
a/az pedig Józsefnek lettek fiak kettőt előtt a/az jönni a/az hét évek a/az éhínségé akiket megszült neki Ászenet leány Putifáré papé napé városé
Ter 46,20: szentiras.hu ἐγένοντο δὲ υἱοὶ Ιωσηφ ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, οὓς ἔτεκεν αὐτῷ Ασεννεθ θυγάτηρ Πετεφρη ἱερέως Ἡλίου πόλεως, τὸν Μανασση καὶ τὸν Εφραιμ. ἐγένοντο δὲ υἱοὶ Μανασση, οὓς ἔτεκεν αὐτῷ ἡ παλλακὴ ἡ Σύρα, τὸν Μαχιρ· Μαχιρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Γαλααδ. υἱοὶ δὲ Εφραιμ ἀδελφοῦ Μανασση· Σουταλααμ καὶ Τααμ. υἱοὶ δὲ Σουταλααμ· Εδεμ.
lettek pedig fiak Józsefé -ban/-ben föld Egyiptom akiket szült neki Ászenet leány Putifáré papé Napé városé a/az Manasszét és a/az Efraimot lettek pedig fiak Manasszeé akiket szült neki a/az ágyas a/az Szúra a/az Makír Makír pedig nemzette a/az Gileád fiak pedig Efraim testvéré Manasszeé Szútalaám és Taám fiak pedig Szútalaámé Éden
Ter 47,22: szentiras.hu χωρὶς τῆς γῆς τῶν ἱερέων μόνον· οὐκ ἐκτήσατο ταύτην Ιωσηφ, ἐν δόσει γὰρ ἔδωκεν δόμα τοῖς ἱερεῦσιν Φαραω, καὶ ἤσθιον τὴν δόσιν, ἣν ἔδωκεν αὐτοῖς Φαραω· διὰ τοῦτο οὐκ ἀπέδοντο τὴν γῆν αὐτῶν.
csak a/az föld a/az papoké egyedülit nem birtokolta ezt József -ban/-ben adás ugyanis odaadta ajándékként a/az papoknak fáraó és ettek a/az adást amelyet odaadott nekik fáraó -ért ez nem adták el a/az földet övék
Ter 47,22: szentiras.hu χωρὶς τῆς γῆς τῶν ἱερέων μόνον· οὐκ ἐκτήσατο ταύτην Ιωσηφ, ἐν δόσει γὰρ ἔδωκεν δόμα τοῖς ἱερεῦσιν Φαραω, καὶ ἤσθιον τὴν δόσιν, ἣν ἔδωκεν αὐτοῖς Φαραω· διὰ τοῦτο οὐκ ἀπέδοντο τὴν γῆν αὐτῶν.
csak a/az föld a/az papoké egyedülit nem birtokolta ezt József -ban/-ben adás ugyanis odaadta ajándékként a/az papoknak fáraó és ettek a/az adást amelyet odaadott nekik fáraó -ért ez nem adták el a/az földet övék
Ter 47,26: szentiras.hu καὶ ἔθετο αὐτοῖς Ιωσηφ εἰς πρόσταγμα ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης ἐπὶ γῆν Αἰγύπτου τῷ Φαραω ἀποπεμπτοῦν, χωρὶς τῆς γῆς τῶν ἱερέων μόνον· οὐκ ἦν τῷ Φαραω.
és helyezte/rendelte nekik József -ba/-be parancs -ig a/az nap ez -ra/-re föld Egyiptomé a/az fáraónak ötödöt beszolgáltatva csak a/az föld a/az papoké egyedülit nem volt a/az fáraónak
Kiv 2,16: szentiras.hu τῷ δὲ ἱερεῖ Μαδιαμ ἦσαν ἑπτὰ θυγατέρες ποιμαίνουσαι τὰ πρόβατα τοῦ πατρὸς αὐτῶν Ιοθορ· παραγενόμεναι δὲ ἤντλουν, ἕως ἔπλησαν τὰς δεξαμενὰς ποτίσαι τὰ πρόβατα τοῦ πατρὸς αὐτῶν Ιοθορ.
a/az pedig papnak Midiámé voltak hét lányok legeltetve a/az juhokat a/az atyáé övék Jetróé kijőve pedig merítettek amíg megtöltötték a/az medencéket megitatni a/az juhokat a/az atyáé övék Jetróé
Kiv 3,1: szentiras.hu Μωυσῆς ἦν ποιμαίνων τὰ πρόβατα Ιοθορ τοῦ γαμβροῦ αὐτοῦ τοῦ ἱερέως Μαδιαμ καὶ ἤγαγεν τὰ πρόβατα ὑπὸ τὴν ἔρημον καὶ ἦλθεν εἰς τὸ ὄρος Χωρηβ.
Mózes volt legeltető a/az juhokat Jetróé a/az apósé övé a/az papé Midiámé és levezette a/az juhokat alá a/az puszta és ment -ra/-re a/az hegy Hórebé
Kiv 18,1: szentiras.hu δὲ Ιοθορ ὁ ἱερεὺς Μαδιαμ ὁ γαμβρὸς Μωυσῆ πάντα, ὅσα ἐποίησεν κύριος Ισραηλ τῷ ἑαυτοῦ λαῷ· ἐξήγαγεν γὰρ κύριος τὸν Ισραηλ ἐξ Αἰγύπτου.
pedig Jetró a/az pap Midiámé a/az após Mózesé mindeneket amiket csak tett Úr Izraellel a/az saját néppel kivezette ugyanis Úr a/az Izraelt -ból/-ből Egyiptom
Kiv 19,22: szentiras.hu καὶ οἱ ἱερεῖς οἱ ἐγγίζοντες κυρίῳ τῷ θεῷ ἁγιασθήτωσαν, μήποτε ἀπαλλάξῃ ἀπ᾽ αὐτῶν κύριος.
és a/az papok a/az közeledők Úrhoz a/az Istenhez szenteltessenek meg nehogy eltávolítsa közül ők Úr
Kiv 19,24: szentiras.hu εἶπεν δὲ αὐτῷ κύριος Βάδιζε κατάβηθι καὶ ἀνάβηθι σὺ καὶ Ααρων μετὰ σοῦ· οἱ δὲ ἱερεῖς καὶ ὁ λαὸς μὴ βιαζέσθωσαν ἀναβῆναι πρὸς τὸν θεόν, μήποτε ἀπολέσῃ ἀπ᾽ αὐτῶν κύριος.
mondta pedig neki Úr menj jöjj le és menj fel te és Áron -val/-vel te a/az pedig papok és a/az nép ne erőszakoskodjanak felmenni -hoz/-hez/-höz a/az Isten nehogy elveszítsen közül ők Úr
Kiv 29,30: szentiras.hu ἑπτὰ ἡμέρας ἐνδύσεται ¹ αὐτὰ ὁ ἱερεὺς ὁ ἀντ᾽ αὐτοῦ τῶν υἱῶν αὐτοῦ, ὃς εἰσελεύσεται εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου λειτουργεῖν ἐν τοῖς ἁγίοις.
hetet napokat magára ölti majd azokat a/az pap a/az helyett ő a/az fiak övé aki bemegy -ba/-be a/az sátor a/az tanúbizonyságé hogy szolgáljon -ban/-ben a/az szentek
Kiv 35,19: szentiras.hu καὶ τὰς στολὰς τὰς ἁγίας Ααρων τοῦ ἱερέως καὶ τὰς στολάς, ἐν αἷς λειτουργήσουσιν ἐν αὐταῖς, καὶ τοὺς χιτῶνας τοῖς υἱοῖς Ααρων τῆς ἱερατείας καὶ τὸ ἔλαιον τοῦ χρίσματος καὶ τὸ θυμίαμα τῆς συνθέσεως.–
és a/az ruhákat a/az szenteket Ároné a/az papé és a/az ruhákat -ban/-ben amelyek szolgálatot végeznek majd -ban/-ben azok és a/az (alsó)ruhákat a/az fiaknak Ároné a/az papé és a/az olajat a/az keneté és a/az füstölőt a/az keveréké
Kiv 36,8: szentiras.hu Καὶ ἐποίησεν πᾶς σοφὸς ἐν τοῖς ἐργαζομένοις τὰς στολὰς τῶν ἁγίων, αἵ εἰσιν Ααρων τῷ ἱερεῖ, καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
és készített minden bölcs között a/az munkálkodók a/az ruhákat a/az szenteké amik vannak Áronnak a/az papnak amint elrendelte Úr a/az Mózesnek
Kiv 37,19: szentiras.hu Καὶ αὕτη ἡ σύνταξις τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καθὰ συνετάγη Μωυσῇ τὴν λειτουργίαν εἶναι τῶν Λευιτῶν διὰ Ιθαμαρ τοῦ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἱερέως.
és ők a/az elrendezés a/az sátoré a/az tanúbizonyságé amint rendelte Mózesnek a/az papi szolgálatot hogy legyen a/az lévitáké által Itamár a/az fiú Ároné a/az papé
Lev 1,5: szentiras.hu καὶ σφάξουσι ¹ τὸν μόσχον ἔναντι κυρίου, καὶ προσοίσουσιν ¹ οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα καὶ προσχεοῦσιν ¹ τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ τὸ ἐπὶ τῶν θυρῶν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
és leölik majd a/az borjút előtt Úr és odaviszik majd a/az fiak Ároné a/az papok a/az vért és ráöntik majd a/az vért -ra/-re a/az oltár (körös)körül a/az -on/-en/-ön a/az ajtók a/az sátoré a/az tanúbizonyságé
Lev 1,7: szentiras.hu καὶ ἐπιθήσουσιν ¹ οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς πῦρ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ ἐπιστοιβάσουσιν ¹ ξύλα ἐπὶ τὸ πῦρ,
és ráteszik majd a/az fiak Ároné a/az papok tüzet -ra/-re a/az oltár és felhalmoznak majd fákat -ra/-re a/az tűz
Lev 1,8: szentiras.hu καὶ ἐπιστοιβάσουσιν ¹ οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς τὰ διχοτομήματα καὶ τὴν κεφαλὴν καὶ τὸ στέαρ ἐπὶ τὰ ξύλα τὰ ἐπὶ τοῦ πυρὸς τὰ ὄντα ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου,
és felhalmoznak majd a/az fiak Ároné a/az papok a/az feldarabolt részeket és a/az fejet és a/az kövérséget -ra/-re a/az fák a/az -on/-en/-ön a/az tűz a/az levőket -on/-en/-ön a/az oltár
Lev 1,9: szentiras.hu τὰ δὲ ἐγκοίλια καὶ τοὺς πόδας πλυνοῦσιν ¹ ὕδατι, καὶ ἐπιθήσουσιν ¹ οἱ ἱερεῖς τὰ πάντα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· κάρπωμά ἐστιν, θυσία, ὀσμὴ εὐωδίας τῷ κυρίῳ.
a/az pedig beleket és a/az lábakat megmossák majd vízzel és ráteszik majd a/az papok a/az összeset -ra/-re a/az oltár felajánlás van áldozat illat jó illaté a/az Úrnak
Lev 1,11: szentiras.hu καὶ σφάξουσιν ¹ αὐτὸ ἐκ πλαγίων τοῦ θυσιαστηρίου πρὸς βορρᾶν ἔναντι κυρίου, καὶ προσχεοῦσιν ¹ οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ.
és leölik majd azt -ból/-ből oldalt elhelyezettek a/az oltár felé észak előtt Úr és ráöntik majd a/az fiak Ároné a/az papok a/az vért övé -ra/-re a/az oltár (körös)körül
Lev 1,12: szentiras.hu καὶ διελοῦσιν ¹ αὐτὸ κατὰ μέλη καὶ τὴν κεφαλὴν καὶ τὸ στέαρ, καὶ ἐπιστοιβάσουσιν ¹ αὐτὰ οἱ ἱερεῖς ἐπὶ τὰ ξύλα τὰ ἐπὶ τοῦ πυρὸς τὰ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου.
és szétosztják majd azt szerint tagok és a/az fejet és a/az kövérséget és felhalmozzák majd azokat a/az papok -ra/-re a/az fák a/az -on/-en/-ön a/az tűz a/az -on/-en/-ön a/az oltár
Lev 1,13: szentiras.hu καὶ τὰ ἐγκοίλια καὶ τοὺς πόδας πλυνοῦσιν ¹ ὕδατι, καὶ προσοίσει ¹ ὁ ἱερεὺς τὰ πάντα καὶ ἐπιθήσει ¹ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· κάρπωμά ἐστιν, θυσία, ὀσμὴ εὐωδίας τῷ κυρίῳ.
és a/az beleket és a/az lábakat megmossák majd vízzel és odaviszi majd a/az pap a/az összeset és rá fogja tenni -ra/-re a/az oltár felajánlás van áldozat illat jó illaté a/az Úrnak
Lev 1,15: szentiras.hu καὶ προσοίσει ¹ αὐτὸ ὁ ἱερεὺς πρὸς τὸ θυσιαστήριον καὶ ἀποκνίσει ¹ τὴν κεφαλήν, καὶ ἐπιθήσει ¹ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ στραγγιεῖ ¹ τὸ αἷμα πρὸς τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου.
és odaviszi majd azt a/az pap -hoz/-hez/-höz a/az oltár és levágja majd a/az fejet és rá fogja tenni a/az pap -ra/-re a/az oltár és kicsorgatja majd a/az vért -hoz/-hez/-höz a/az láb a/az oltáré
Lev 1,15: szentiras.hu καὶ προσοίσει ¹ αὐτὸ ὁ ἱερεὺς πρὸς τὸ θυσιαστήριον καὶ ἀποκνίσει ¹ τὴν κεφαλήν, καὶ ἐπιθήσει ¹ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ στραγγιεῖ ¹ τὸ αἷμα πρὸς τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου.
és odaviszi majd azt a/az pap -hoz/-hez/-höz a/az oltár és levágja majd a/az fejet és rá fogja tenni a/az pap -ra/-re a/az oltár és kicsorgatja majd a/az vért -hoz/-hez/-höz a/az láb a/az oltáré
Lev 1,17: szentiras.hu καὶ ἐκκλάσει ¹ αὐτὸ ἐκ τῶν πτερύγων καὶ οὐ διελεῖ, ¹ καὶ ἐπιθήσει ¹ αὐτὸ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπὶ τὰ ξύλα τὰ ἐπὶ τοῦ πυρός· κάρπωμά ἐστιν, θυσία, ὀσμὴ εὐωδίας τῷ κυρίῳ.
és kitöri majd azt -ból/-ből a/az szárnyak és ne szétosztja majd és rá fogja tenni azt a/az pap -ra/-re a/az oltár -ra/-re a/az fák a/az -on/-en/-ön a/az tűz felajánlás van áldozat illat jó illaté a/az Úrnak
Lev 2,2: szentiras.hu καὶ οἴσει ¹ πρὸς τοὺς υἱοὺς Ααρων τοὺς ἱερεῖς, καὶ δραξάμενος ἀπ᾽ αὐτῆς πλήρη τὴν δράκα ἀπὸ τῆς σεμιδάλεως σὺν τῷ ἐλαίῳ καὶ πάντα τὸν λίβανον αὐτῆς καὶ ἐπιθήσει ¹ ὁ ἱερεὺς τὸ μνημόσυνον αὐτῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· θυσία, ὀσμὴ εὐωδίας τῷ κυρίῳ.
és viszi majd -hoz/-hez/-höz a/az fiak Ároné a/az papok és megfogva -ból/-ből ő teljeset a/az maroknyit -ból/-ből a/az liszt -val/-vel a/az olaj és egészet a/az tömjént övé és rá fogja tenni a/az pap a/az megemlékezést övé -ra/-re a/az oltár áldozat illat jó illaté a/az Úrnak
Lev 2,2: szentiras.hu καὶ οἴσει ¹ πρὸς τοὺς υἱοὺς Ααρων τοὺς ἱερεῖς, καὶ δραξάμενος ἀπ᾽ αὐτῆς πλήρη τὴν δράκα ἀπὸ τῆς σεμιδάλεως σὺν τῷ ἐλαίῳ καὶ πάντα τὸν λίβανον αὐτῆς καὶ ἐπιθήσει ¹ ὁ ἱερεὺς τὸ μνημόσυνον αὐτῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· θυσία, ὀσμὴ εὐωδίας τῷ κυρίῳ.
és viszi majd -hoz/-hez/-höz a/az fiak Ároné a/az papok és megfogva -ból/-ből ő teljeset a/az maroknyit -ból/-ből a/az liszt -val/-vel a/az olaj és egészet a/az tömjént övé és rá fogja tenni a/az pap a/az megemlékezést övé -ra/-re a/az oltár áldozat illat jó illaté a/az Úrnak
Lev 2,8: szentiras.hu καὶ προσοίσει ¹ τὴν θυσίαν, ἣν ἂν ποιῇ ἐκ τούτων, τῷ κυρίῳ· καὶ προσοίσει ¹ πρὸς τὸν ἱερέα, καὶ προσεγγίσας πρὸς τὸ θυσιαστήριον
és odaviszi majd a/az áldozatot amit 0 tegyen -ból/-ből ezek a/az Úrnak és odaviszi majd -hoz/-hez/-höz a/az pap és közeledve -hoz/-hez/-höz a/az oltár
Lev 2,9: szentiras.hu ἀφελεῖ ¹ ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς θυσίας τὸ μνημόσυνον αὐτῆς, καὶ ἐπιθήσει ¹ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· κάρπωμα, ὀσμὴ εὐωδίας κυρίῳ.
el fogja venni a/az pap -ból/-ből a/az áldozatok a/az emlékezetet övé és rá fogja tenni a/az pap -ra/-re a/az oltár felajánlás illat jó illaté Úrnak
Lev 2,9: szentiras.hu ἀφελεῖ ¹ ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς θυσίας τὸ μνημόσυνον αὐτῆς, καὶ ἐπιθήσει ¹ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· κάρπωμα, ὀσμὴ εὐωδίας κυρίῳ.
el fogja venni a/az pap -ból/-ből a/az áldozatok a/az emlékezetet övé és rá fogja tenni a/az pap -ra/-re a/az oltár felajánlás illat jó illaté Úrnak
Lev 2,16: szentiras.hu καὶ ἀνοίσει ¹ ὁ ἱερεὺς τὸ μνημόσυνον αὐτῆς ἀπὸ τῶν χίδρων σὺν τῷ ἐλαίῳ καὶ πάντα τὸν λίβανον αὐτῆς· κάρπωμά ἐστιν κυρίῳ.
és felviszi majd a/az pap a/az emlékezetet övé -ból/-ből a/az pörkölt búzadarák -val/-vel a/az olaj és összeset a/az tömjént övé felajánlás van Úrnak
Lev 3,2: szentiras.hu καὶ ἐπιθήσει ¹ τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ δώρου καὶ σφάξει ¹ αὐτὸ παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ προσχεοῦσιν ¹ οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων κύκλῳ.
és rá fogja tenni a/az kezeket -ra/-re a/az fej a/az áldozati ajándéké és leöli majd azt szemben a/az ajtók a/az sátoré a/az tanúbizonyságé és ráöntik majd a/az fiak Ároné a/az papok a/az vért -ra/-re a/az oltár a/az égőáldozatoké (körös)körül
Lev 3,5: szentiras.hu καὶ ἀνοίσουσιν ¹ αὐτὰ οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπὶ τὰ ὁλοκαυτώματα ἐπὶ τὰ ξύλα τὰ ἐπὶ τοῦ πυρὸς ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου· κάρπωμα, ὀσμὴ εὐωδίας κυρίῳ.
és felviszik majd azokat a/az fiak Ároné a/az papok -ra/-re a/az oltár -ra/-re a/az égőáldozatok -ra/-re a/az fák a/az -on/-en/-ön a/az tűz -on/-en/-ön a/az oltár felajánlás illat jó illaté Úrnak
Lev 3,8: szentiras.hu καὶ ἐπιθήσει ¹ τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ δώρου αὐτοῦ καὶ σφάξει ¹ αὐτὸ παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ προσχεοῦσιν ¹ οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ.
és rá fogja tenni a/az kezeket -ra/-re a/az fej a/az áldozati ajándéké övé és leöli majd azt szemben a/az ajtók a/az sátoré a/az tanúbizonyságé és ráöntik majd a/az fiak Ároné a/az papok a/az vért -ra/-re a/az oltár (körös)körül
Lev 3,11: szentiras.hu ἀνοίσει ¹ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· ὀσμὴ εὐωδίας, κάρπωμα κυρίῳ.
felviszi majd a/az pap -ra/-re a/az oltár illat jó illaté felajánlás Úrnak
Lev 3,13: szentiras.hu καὶ ἐπιθήσει ¹ τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ σφάξουσιν ¹ αὐτὸ ἔναντι κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ προσχεοῦσιν ¹ οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ.
és rá fogja tenni a/az kezeket -ra/-re a/az fej övé és leölik majd azt előtt Úr szemben a/az ajtók a/az sátoré a/az tanúbizonyságé és ráöntik majd a/az fiak Ároné a/az papok a/az vért -ra/-re a/az oltár (körös)körül
Lev 3,16: szentiras.hu καὶ ἀνοίσει ¹ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· κάρπωμα, ὀσμὴ εὐωδίας τῷ κυρίῳ. πᾶν τὸ στέαρ τῷ κυρίῳ·
és felviszi majd a/az pap -ra/-re a/az oltár felajánlás illat jó illaté a/az Úrnak összes a/az zsír a/az Úrnak
Lev 4,5: szentiras.hu καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς ὁ χριστὸς ὁ τετελειωμένος τὰς χεῖρας ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου καὶ εἰσοίσει ¹ αὐτὸ ἐπὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου·
és véve a/az pap a/az felkent a/az teljeset a/az kezeket -ból/-ből a/az vér a/az borjúé és behozza majd azt -ba/-be a/az sátor a/az tanúbizonyságé
Lev 4,6: szentiras.hu καὶ βάψει ¹ ὁ ἱερεὺς τὸν δάκτυλον εἰς τὸ αἷμα καὶ προσρανεῖ ¹ ἀπὸ τοῦ αἵματος ἑπτάκις ἔναντι κυρίου κατὰ τὸ καταπέτασμα τὸ ἅγιον·
és bemárja majd a/az pap a/az ujjat -ba/-be a/az vér és meghint majd -ból/-ből a/az vér hétszer előtt Úr előtt a/az függöny a/az szent
Lev 4,7: szentiras.hu καὶ ἐπιθήσει ¹ ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος τῆς συνθέσεως τοῦ ἐναντίον κυρίου, ὅ ἐστιν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου· καὶ πᾶν τὸ αἷμα τοῦ μόσχου ἐκχεεῖ ¹ παρὰ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων, ὅ ἐστιν παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
és rátesz majd a/az pap -ból/-ből a/az vér a/az borjúé -ra/-re a/az szarvak a/az oltáré a/az illatáldozaté a/az keveréké a/az előtt Úr ami van -ban/-ben a/az sátor a/az tanúbizonyságé és egészet a/az vért a/az borjúé kiönti majd mellé a/az láb a/az oltáré a/az égőáldozatoké ami van szemben a/az ajtók a/az sátoré a/az tanúbizonyságé
Lev 4,10: szentiras.hu ὃν τρόπον ἀφαιρεῖται ἀπὸ τοῦ μόσχου τοῦ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου, καὶ ἀνοίσει ¹ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῆς καρπώσεως.
amit azonmód (ahogy) elvesz -ból/-ből a/az borjú a/az a/az áldozatoké a/az szabadításé és felviszi majd a/az pap -ra/-re a/az oltár a/az felajánlás bemutatásé
Lev 4,16: szentiras.hu καὶ εἰσοίσει ¹ ὁ ἱερεὺς ὁ χριστὸς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου·
és bevisz majd a/az pap a/az felkent -ból/-ből a/az vér a/az borjúé -ba/-be a/az sátor a/az tanúbizonyságé
Lev 4,17: szentiras.hu καὶ βάψει ¹ ὁ ἱερεὺς τὸν δάκτυλον ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου καὶ ῥανεῖ ¹ ἑπτάκις ἔναντι κυρίου κατενώπιον τοῦ καταπετάσματος τοῦ ἁγίου·
és bemárja majd a/az pap a/az ujjat -ból/-ből a/az vér a/az borjúé és megszórja majd hétszer előtt Úr előtt a/az függöny a/az szent
Lev 4,18: szentiras.hu καὶ ἀπὸ τοῦ αἵματος ἐπιθήσει ¹ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου τῶν θυμιαμάτων τῆς συνθέσεως, ὅ ἐστιν ἐνώπιον κυρίου, ὅ ἐστιν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου· καὶ τὸ πᾶν αἷμα ἐκχεεῖ ¹ πρὸς τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου τῶν καρπώσεων τῶν πρὸς τῇ θύρᾳ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
és -ból/-ből a/az vér rátesz majd a/az pap -ra/-re a/az szarvak a/az oltáré a/az illatszereké a/az keveréké ami van előtt Úr ami van -ban/-ben a/az sátor a/az tanúbizonyságé és a/az egészet vért kiönti majd -hoz/-hez/-höz a/az láb a/az oltáré a/az felajánlások bemutatásaié a/az -nál/-nél a/az ajtó a/az sátoré a/az tanúbizonyságé
Lev 4,20: szentiras.hu καὶ ποιήσει ¹ τὸν μόσχον ὃν τρόπον ἐποίησεν τὸν μόσχον τὸν τῆς ἁμαρτίας, οὕτως ποιηθήσεται· καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτῶν ὁ ἱερεύς, καὶ ἀφεθήσεται αὐτοῖς ἡ ἁμαρτία.
és teszi majd a/az borjút amit azonmód (ahogy) tette a/az borjút a/az a/az véteké így tétetik majd és kiengeszteli majd -ért, miatt ők a/az pap és meg fog bocsáttatni nekik a/az vétek
Lev 4,25: szentiras.hu καὶ ἐπιθήσει ¹ ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ τῆς ἁμαρτίας τῷ δακτύλῳ ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων· καὶ τὸ πᾶν αἷμα αὐτοῦ ἐκχεεῖ ¹ παρὰ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων.
és rátesz majd a/az pap -ból/-ből a/az vér a/az a/az véteké a/az ujjal -ra/-re a/az szarvak a/az oltáré a/az égőáldozatoké és a/az egészet vért övé kiönti majd mellé a/az láb a/az oltáré a/az égőáldozatoké
Lev 4,26: szentiras.hu καὶ τὸ πᾶν στέαρ αὐτοῦ ἀνοίσει ¹ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ὥσπερ τὸ στέαρ θυσίας σωτηρίου. καὶ ἐξιλάσεται ¹ περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ.
és a/az egészet kövérséget övé felviszi majd -ra/-re a/az oltár úgy, amint a/az kövérséget áldozatokat szabadításé és engesztelés végez majd -ért, miatt ő a/az pap -tól/-től a/az vétek övé és meg fog bocsáttatni neki
Lev 4,30: szentiras.hu καὶ λήμψεται ¹ ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῆς τῷ δακτύλῳ καὶ ἐπιθήσει ¹ ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων· καὶ πᾶν τὸ αἷμα αὐτῆς ἐκχεεῖ ¹ παρὰ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου.
és vesz majd a/az pap -ból/-ből a/az vér övé a/az ujjal és rá fogja tenni -ra/-re a/az szarvak a/az oltáré a/az égőáldozatoké és egészet a/az vért övé kiönti majd mellé a/az láb a/az oltáré
Lev 4,31: szentiras.hu καὶ πᾶν τὸ στέαρ περιελεῖ, ¹ ὃν τρόπον περιαιρεῖται στέαρ ἀπὸ θυσίας σωτηρίου, καὶ ἀνοίσει ¹ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ. καὶ ἐξιλάσεται ¹ περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεύς, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ.–
és egészet a/az kövérséget elveszi majd amit azonmód (ahogy) levétetik kövérséget -ból/-ből áldozatok szabadításé és felviszi majd a/az pap -ra/-re a/az oltár -ra/-re illat jó illaté Úrnak és engesztelés végez majd -ért, miatt ő a/az pap és meg fog bocsáttatni neki
Lev 4,31: szentiras.hu καὶ πᾶν τὸ στέαρ περιελεῖ, ¹ ὃν τρόπον περιαιρεῖται στέαρ ἀπὸ θυσίας σωτηρίου, καὶ ἀνοίσει ¹ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ. καὶ ἐξιλάσεται ¹ περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεύς, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ.–
és egészet a/az kövérséget elveszi majd amit azonmód (ahogy) levétetik kövérséget -ból/-ből áldozatok szabadításé és felviszi majd a/az pap -ra/-re a/az oltár -ra/-re illat jó illaté Úrnak és engesztelés végez majd -ért, miatt ő a/az pap és meg fog bocsáttatni neki
Lev 4,34: szentiras.hu καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ τῆς ἁμαρτίας τῷ δακτύλῳ ἐπιθήσει ¹ ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου τῆς ὁλοκαυτώσεως· καὶ πᾶν αὐτοῦ τὸ αἷμα ἐκχεεῖ ¹ παρὰ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου τῆς ὁλοκαυτώσεως.
és véve a/az pap -ból/-ből a/az vér a/az a/az véteké a/az ujjal rá fogja tenni -ra/-re a/az szarvak a/az oltáré a/az az égőáldozat áldozatáé és egészet övé a/az vért kiönti majd mellé a/az láb a/az oltáré a/az az égőáldozat áldozatáé
Lev 4,35: szentiras.hu καὶ πᾶν αὐτοῦ τὸ στέαρ περιελεῖ, ¹ ὃν τρόπον περιαιρεῖται στέαρ προβάτου ἐκ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου, καὶ ἐπιθήσει ¹ αὐτὸ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπὶ τὸ ὁλοκαύτωμα κυρίου. καὶ ἐξιλάσεται ¹ περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας, ἧς ¹ ἥμαρτεν, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ.
és egészet övé a/az kövérséget elveszi majd amit azonmód (ahogy) elvétetik kövérséget juhé -ból/-ből a/az áldozatok a/az szabadításé és rá fogja tenni azt a/az pap -ra/-re a/az oltár -ra/-re a/az égőáldozat Úré és engesztelés végez majd -ért, miatt ő a/az pap -ért, miatt a/az vétek amit vétkezett és meg fog bocsáttatni neki
Lev 4,35: szentiras.hu καὶ πᾶν αὐτοῦ τὸ στέαρ περιελεῖ, ¹ ὃν τρόπον περιαιρεῖται στέαρ προβάτου ἐκ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου, καὶ ἐπιθήσει ¹ αὐτὸ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπὶ τὸ ὁλοκαύτωμα κυρίου. καὶ ἐξιλάσεται ¹ περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας, ἧς ¹ ἥμαρτεν, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ.
és egészet övé a/az kövérséget elveszi majd amit azonmód (ahogy) elvétetik kövérséget juhé -ból/-ből a/az áldozatok a/az szabadításé és rá fogja tenni azt a/az pap -ra/-re a/az oltár -ra/-re a/az égőáldozat Úré és engesztelés végez majd -ért, miatt ő a/az pap -ért, miatt a/az vétek amit vétkezett és meg fog bocsáttatni neki
Lev 5,6: szentiras.hu καὶ οἴσει ¹ περὶ ὧν ἐπλημμέλησεν κυρίῳ, περὶ τῆς ἁμαρτίας, ἧς ¹ ἥμαρτεν, θῆλυ ἀπὸ τῶν προβάτων, ἀμνάδα ἢ χίμαιραν ἐξ αἰγῶν, περὶ ἁμαρτίας· καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ, ἧς ¹ ἥμαρτεν, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ ἡ ἁμαρτία.
és visz majd -ért, miatt amik vétkezett Úrnak -ért, miatt a/az vétek amivel vétkezett nőstényt -ból/-ből a/az juhok bárányt vagy fiatal anyakecskét közül kecskék -ért, miatt vétek és engesztelést végez majd -ért ő a/az pap miatt a/az vétek övé amivel vétkezett és meg fog bocsáttatni neki a/az vétek
Lev 5,8: szentiras.hu καὶ οἴσει ¹ αὐτὰ πρὸς τὸν ἱερέα, καὶ προσάξει ¹ ὁ ἱερεὺς τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας πρότερον· καὶ ἀποκνίσει ¹ ὁ ἱερεὺς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ σφονδύλου καὶ οὐ διελεῖ· ¹
és visz majd azokat -hoz/-hez/-höz a/az pap és felviszi majd a/az pap a/az -ért a/az vétek korábbi és levágja majd a/az pap a/az fejet övé -tól/-től a/az nyaki csigolya és ne szétosztja majd
Lev 5,8: szentiras.hu καὶ οἴσει ¹ αὐτὰ πρὸς τὸν ἱερέα, καὶ προσάξει ¹ ὁ ἱερεὺς τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας πρότερον· καὶ ἀποκνίσει ¹ ὁ ἱερεὺς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ σφονδύλου καὶ οὐ διελεῖ· ¹
és visz majd azokat -hoz/-hez/-höz a/az pap és felviszi majd a/az pap a/az -ért a/az vétek korábbi és levágja majd a/az pap a/az fejet övé -tól/-től a/az nyaki csigolya és ne szétosztja majd
Lev 5,8: szentiras.hu καὶ οἴσει ¹ αὐτὰ πρὸς τὸν ἱερέα, καὶ προσάξει ¹ ὁ ἱερεὺς τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας πρότερον· καὶ ἀποκνίσει ¹ ὁ ἱερεὺς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ σφονδύλου καὶ οὐ διελεῖ· ¹
és visz majd azokat -hoz/-hez/-höz a/az pap és felviszi majd a/az pap a/az -ért a/az vétek korábbi és levágja majd a/az pap a/az fejet övé -tól/-től a/az nyaki csigolya és ne szétosztja majd
Lev 5,10: szentiras.hu καὶ τὸ δεύτερον ποιήσει ¹ ὁλοκαύτωμα, ὡς καθήκει. καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ, ἧς ¹ ἥμαρτεν, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ.–
és a/az másodikat teszi majd égőáldozatként mint megillet és engesztelést végez majd a/az pap -ért a/az vétek övé amivel vétkezett és meg fog bocsáttatni neki
Lev 5,12: szentiras.hu καὶ οἴσει ¹ αὐτὸ πρὸς τὸν ἱερέα. καὶ δραξάμενος ὁ ἱερεὺς ἀπ᾽ αὐτῆς πλήρη τὴν δράκα, τὸ μνημόσυνον αὐτῆς ἐπιθήσει ¹ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων κυρίῳ· ἁμαρτία ἐστίν.
és viszi majd azt -hoz/-hez/-höz a/az pap és megfogva a/az pap -ból/-ből ő telit a/az maroknyit a/az emlékeztetőt övé rá fogja tenni -ra/-re a/az oltár a/az égőáldozatoké Úrnak vétek van
Lev 5,12: szentiras.hu καὶ οἴσει ¹ αὐτὸ πρὸς τὸν ἱερέα. καὶ δραξάμενος ὁ ἱερεὺς ἀπ᾽ αὐτῆς πλήρη τὴν δράκα, τὸ μνημόσυνον αὐτῆς ἐπιθήσει ¹ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων κυρίῳ· ἁμαρτία ἐστίν.
és viszi majd azt -hoz/-hez/-höz a/az pap és megfogva a/az pap -ból/-ből ő telit a/az maroknyit a/az emlékeztetőt övé rá fogja tenni -ra/-re a/az oltár a/az égőáldozatoké Úrnak vétek van
Lev 5,13: szentiras.hu καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ, ἧς ¹ ἥμαρτεν, ἐφ᾽ ἑνὸς τούτων, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ. τὸ δὲ καταλειφθὲν ἔσται τῷ ἱερεῖ ὡς ἡ θυσία τῆς σεμιδάλεως.
és engesztelést végez majd -ért ő a/az pap miatt a/az vétek övé amivel vétkezett -on/-en/-ön egy ezek közül és meg fog bocsáttatni neki a/az pedig meghagyatott lesz a/az papnak amint a/az áldozat a/az liszté
Lev 5,13: szentiras.hu καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ, ἧς ¹ ἥμαρτεν, ἐφ᾽ ἑνὸς τούτων, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ. τὸ δὲ καταλειφθὲν ἔσται τῷ ἱερεῖ ὡς ἡ θυσία τῆς σεμιδάλεως.
és engesztelést végez majd -ért ő a/az pap miatt a/az vétek övé amivel vétkezett -on/-en/-ön egy ezek közül és meg fog bocsáttatni neki a/az pedig meghagyatott lesz a/az papnak amint a/az áldozat a/az liszté
Lev 5,16: szentiras.hu καὶ ὃ ἥμαρτεν ἀπὸ τῶν ἁγίων, ἀποτείσαι αὐτὸ καὶ τὸ ἐπίπεμπτον προσθήσει ¹ ἐπ᾽ αὐτὸ καὶ δώσει ¹ αὐτὸ τῷ ἱερεῖ· καὶ ὁ ἱερεὺς ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ἐν τῷ κριῷ τῆς πλημμελείας, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ.
és amit vétkezett -ból/-ből a/az szentek kifizetni azt és a/az egyötödét hozzáadja majd -ra/-re az és adni fogja azt a/az papnak és a/az pap engesztelést végez majd -ért ő -val/-vel a/az kos a/az vétségé és meg fog bocsáttatni neki
Lev 5,16: szentiras.hu καὶ ὃ ἥμαρτεν ἀπὸ τῶν ἁγίων, ἀποτείσαι αὐτὸ καὶ τὸ ἐπίπεμπτον προσθήσει ¹ ἐπ᾽ αὐτὸ καὶ δώσει ¹ αὐτὸ τῷ ἱερεῖ· καὶ ὁ ἱερεὺς ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ἐν τῷ κριῷ τῆς πλημμελείας, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ.
és amit vétkezett -ból/-ből a/az szentek kifizetni azt és a/az egyötödét hozzáadja majd -ra/-re az és adni fogja azt a/az papnak és a/az pap engesztelést végez majd -ért ő -val/-vel a/az kos a/az vétségé és meg fog bocsáttatni neki
Lev 5,18: szentiras.hu καὶ οἴσει ¹ κριὸν ἄμωμον ἐκ τῶν προβάτων τιμῆς ἀργυρίου εἰς πλημμέλειαν πρὸς τὸν ἱερέα· καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἀγνοίας αὐτοῦ, ἧς ¹ ἠγνόησεν καὶ αὐτὸς οὐκ ᾔδει, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ·
és visz majd kost hibátlant -ból/-ből a/az juhok ár(ért) pénzé -ra/-re tévedés -hoz/-hez/-höz a/az pap és engesztelést végez majd -ért ő a/az pap miatt a/az tudatlanság övé amit nem tudott és ő maga nem ismerte és meg fog bocsáttatni neki
Lev 5,18: szentiras.hu καὶ οἴσει ¹ κριὸν ἄμωμον ἐκ τῶν προβάτων τιμῆς ἀργυρίου εἰς πλημμέλειαν πρὸς τὸν ἱερέα· καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἀγνοίας αὐτοῦ, ἧς ¹ ἠγνόησεν καὶ αὐτὸς οὐκ ᾔδει, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ·
és visz majd kost hibátlant -ból/-ből a/az juhok ár(ért) pénzé -ra/-re tévedés -hoz/-hez/-höz a/az pap és engesztelést végez majd -ért ő a/az pap miatt a/az tudatlanság övé amit nem tudott és ő maga nem ismerte és meg fog bocsáttatni neki
Lev 5,26: szentiras.hu καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ περὶ ἑνὸς ἀπὸ πάντων, ὧν ἐποίησεν καὶ ἐπλημμέλησεν αὐτῷ.
és engesztelést végez majd -ért ő a/az pap előtt Úr és meg fog bocsáttatni neki miatt egy -ból/-ből bármi amiket cselekedett és vétkezett ellene
Lev 6,3: szentiras.hu καὶ ἐνδύσεται ὁ ἱερεὺς χιτῶνα λινοῦν καὶ περισκελὲς λινοῦν ἐνδύσεται ¹ περὶ τὸ σῶμα αὐτοῦ καὶ ἀφελεῖ ¹ τὴν κατακάρπωσιν, ἣν ἂν καταναλώσῃ τὸ πῦρ τὴν ὁλοκαύτωσιν, ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ παραθήσει αὐτὸ ἐχόμενον τοῦ θυσιαστηρίου.
és magára ölti majd a/az pap (alsó)ruhát lenből valót és láb körülit lenből valót magára ölti majd körül a/az test övé és el fogja venni a/az égőáldozat hamuját amit ha feleméssze a/az tűz a/az áldozatokat -ból/-ből a/az oltár és elé teszi majd azt közel levőt a/az oltáré
Lev 6,5: szentiras.hu καὶ πῦρ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον καυθήσεται ἀπ᾽ αὐτοῦ καὶ οὐ σβεσθήσεται, ¹ καὶ καύσει ¹ ὁ ἱερεὺς ἐπ᾽ αὐτὸ ξύλα τὸ πρωὶ καὶ στοιβάσει ¹ ἐπ᾽ αὐτοῦ τὴν ὁλοκαύτωσιν καὶ ἐπιθήσει ¹ ἐπ᾽ αὐτὸ τὸ στέαρ τοῦ σωτηρίου·
és tűz -ra/-re a/az oltár égni fog -ból/-ből ő és nem kioltatik majd és meggyújtja majd a/az pap -ra/-re az fákat a/az reggel és halmozza majd -on/-en/-ön ő a/az áldozatokat és rá fogja tenni -ra/-re az a/az kövérséget a/az szabadításé
Lev 6,11: szentiras.hu πᾶν ἀρσενικὸν τῶν ἱερέων ἔδονται ¹ αὐτήν· νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ἀπὸ τῶν καρπωμάτων κυρίου. πᾶς, ὃς ἐὰν ἅψηται αὐτῶν, ἁγιασθήσεται.
minden férfi a/az papok közül eszik majd őt törvénynek megfelelő örök -ra/-re a/az nemzedékek tiétek -ból/-ből a/az felajánlások Úré bárki aki ha érintse övék megszenteltetik majd
Lev 6,15: szentiras.huἱερεὺς ὁ χριστὸς ἀντ᾽ αὐτοῦ ἐκ τῶν υἱῶν αὐτοῦ ποιήσει ¹ αὐτήν· νόμος αἰώνιος, ἅπαν ἐπιτελεσθήσεται.
a/az pap a/az felkent helyett ő közül a/az fiak övé csinálja majd őt törvény örök egész bevégeztetik majd
Lev 6,16: szentiras.hu καὶ πᾶσα θυσία ἱερέως ὁλόκαυτος ἔσται καὶ οὐ βρωθήσεται.
és minden áldozat papé egészen elégőt lesz és nem eszi majd
Lev 6,19: szentiras.huἱερεὺς ὁ ἀναφέρων αὐτὴν ἔδεται ¹ αὐτήν· ἐν τόπῳ ἁγίῳ βρωθήσεται, ¹ ἐν αὐλῇ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
a/az pap a/az fölvivő őt megeszi majd őt -ban/-ben hely szent megeszi majd -ban/-ben udvar a/az sátoré a/az tanúbizonyságé
Lev 6,22: szentiras.hu πᾶς ἄρσην ἐν τοῖς ἱερεῦσιν φάγεται ¹ αὐτά· ἅγια ἁγίων ἐστὶν κυρίου.
minden férfi között a/az papok eszi majd azokat szent szenteké van Úré
Lev 7,5: szentiras.hu καὶ ἀνοίσει ¹ αὐτὰ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κάρπωμα τῷ κυρίῳ· περὶ πλημμελείας ἐστίν.
és felviszi majd azokat a/az pap -ra/-re a/az oltár felajánlást a/az Úrnak -ért vétség van
Lev 7,6: szentiras.hu πᾶς ἄρσην ἐκ τῶν ἱερέων ἔδεται ¹ αὐτά, ἐν τόπῳ ἁγίῳ ἔδονται ¹ αὐτά· ἅγια ἁγίων ἐστίν.
bármely férfi közül a/az papok megeszik majd azokat -ban/-ben hely szent megeszik majd azokat szentek szenteké van
Lev 7,7: szentiras.hu ὥσπερ τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας, οὕτω καὶ τὸ τῆς πλημμελείας, νόμος εἷς αὐτῶν· ὁ ἱερεύς, ὅστις ἐξιλάσεται ἐν αὐτῷ, αὐτῷ ἔσται.
úgy, amint a/az -ért a/az vétek úgy és a/az a/az vétség törvény egy övék a/az pap aki engesztelést végez majd -val/-vel ő neki lesz
Lev 7,8: szentiras.hu καὶ ὁ ἱερεὺς ὁ προσάγων ὁλοκαύτωμα ἀνθρώπου, τὸ δέρμα τῆς ὁλοκαυτώσεως, ἧς αὐτὸς προσφέρει, αὐτῷ ἔσται.
és a/az pap a/az odavivő égőáldozatot emberé a/az bőr a/az égőáldozat áldozatáé amié ő maga bemutat neki lesz
Lev 7,9: szentiras.hu καὶ πᾶσα θυσία, ἥτις ποιηθήσεται ἐν τῷ κλιβάνῳ, καὶ πᾶσα, ἥτις ποιηθήσεται ἐπ᾽ ἐσχάρας ἢ ἐπὶ τηγάνου, τοῦ ἱερέως τοῦ προσφέροντος αὐτήν, αὐτῷ ἔσται.
és egész áldozat amely tétetik majd -ban/-ben a/az kemence és minden amely tétetik majd -on/-en/-ön tűzhely vagy -on/-en/-ön serpenyő a/az papé a/az bemutatóé őt neki lesz
Lev 7,14: szentiras.hu καὶ προσάξει ἓν ἀπὸ πάντων τῶν δώρων αὐτοῦ ἀφαίρεμα κυρίῳ· τῷ ἱερεῖ τῷ προσχέοντι τὸ αἷμα τοῦ σωτηρίου, αὐτῷ ἔσται.
és odaviszi majd egyet -ból/-ből mindenek a/az áldozati ajándékok övé felajánlást Úrnak a/az papnak a/az ráöntőnek a/az vért a/az szabadításé neki lesz
Lev 7,31: szentiras.hu καὶ ἀνοίσει ¹ ὁ ἱερεὺς τὸ στέαρ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ἔσται τὸ στηθύνιον Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ.
és felviszi majd a/az pap a/az kövérséget -on/-en/-ön a/az oltár és lesz a/az mell Áronnak és a/az fiaknak övé
Lev 7,32: szentiras.hu καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιὸν δώσετε ¹ ἀφαίρεμα τῷ ἱερεῖ ἀπὸ τῶν θυσιῶν τοῦ σωτηρίου ὑμῶν·
és a/az kart a/az jobbat adtok majd felajánlást a/az papnak -ból/-ből a/az (véres)áldozatok a/az szabadításé tiétek
Lev 7,34: szentiras.hu τὸ γὰρ στηθύνιον τοῦ ἐπιθέματος καὶ τὸν βραχίονα τοῦ ἀφαιρέματος εἴληφα παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ ἀπὸ τῶν θυσιῶν τοῦ σωτηρίου ὑμῶν καὶ ἔδωκα αὐτὰ Ααρων τῷ ἱερεῖ καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ νόμιμον αἰώνιον παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ.
a/az ugyanis mellet a/az fedőé és a/az kart a/az felajánlásé megkapom -tól/-től a/az fiak Izraelé -ból/-ből a/az véresáldozatok a/az szabadításé tiétek és adtam azokat Áronnak a/az papnak és a/az fiaknak övé törvénynek megfelelő örök -tól/-től a/az fiak Izraelé
Lev 12,6: szentiras.hu καὶ ὅταν ἀναπληρωθῶσιν αἱ ἡμέραι καθάρσεως αὐτῆς ἐφ᾽ υἱῷ ἢ ἐπὶ θυγατρί, προσοίσει ¹ ἀμνὸν ἐνιαύσιον ἄμωμον εἰς ὁλοκαύτωμα καὶ νεοσσὸν περιστερᾶς ἢ τρυγόνα περὶ ἁμαρτίας ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου πρὸς τὸν ἱερέα,
és amikor betöltessenek a/az napok tisztulásé övé -on/-en/-ön fiú vagy -on/-en/-ön leány odavisz majd bárányt egyévest hibátlant -ra/-re égőáldozat és fiatalt galambok közül vagy gerlét -ért vétek -ba/-be a/az ajtó a/az sátoré a/az tanúbizonyságé -hoz/-hez/-höz a/az pap
Lev 12,7: szentiras.hu καὶ προσοίσει ¹ ἔναντι κυρίου καὶ ἐξιλάσεται ¹ περὶ αὐτῆς ὁ ἱερεὺς καὶ καθαριεῖ αὐτὴν ἀπὸ τῆς πηγῆς τοῦ αἵματος αὐτῆς. οὗτος ὁ νόμος τῆς τικτούσης ἄρσεν ἢ θῆλυ.
és odaviszi majd elé Úr és engesztelést végez majd -ért ő a/az pap és meg fogja tisztítani őt -tól/-től a/az forrás a/az véré övé ez a/az törvény a/az szülőé fineműt vagy nőneműt
Lev 12,8: szentiras.hu ἐὰν δὲ μὴ εὑρίσκῃ ἡ χεὶρ αὐτῆς τὸ ἱκανὸν εἰς ἀμνόν, καὶ λήμψεται ¹ δύο τρυγόνας ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν, μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα καὶ μίαν περὶ ἁμαρτίας, καὶ ἐξιλάσεται ¹ περὶ αὐτῆς ὁ ἱερεύς, καὶ καθαρισθήσεται. ¹
ha pedig ne találjon a/az kéz övé a/az eleget -ra/-re bárány és venni fog kettőt gerléket vagy kettőt fiókákat galambok közül egyet -ra/-re égőáldozat és egyet -ért vétek és engesztelést végez majd -ért ő a/az pap és megtisztíttatik majd
Lev 13,2: szentiras.hu Ἀνθρώπῳ ἐάν τινι γένηται ἐν δέρματι χρωτὸς αὐτοῦ οὐλὴ σημασίας τηλαυγὴς καὶ γένηται ἐν δέρματι χρωτὸς αὐτοῦ ἁφὴ λέπρας, καὶ ἀχθήσεται ¹ πρὸς Ααρων τὸν ἱερέα ἢ ἕνα τῶν υἱῶν αὐτοῦ τῶν ἱερέων.
embernek ha valakinek legyen -ban/-ben bőr testfelületé övé sebhely jelzésé feltünő és legyen -ban/-ben bőr testfelületé övé fertőzés lepráé és vitetik majd -hoz/-hez/-höz Áron a/az pap vagy egy a/az fiaké övé a/az papoké
Lev 13,2: szentiras.hu Ἀνθρώπῳ ἐάν τινι γένηται ἐν δέρματι χρωτὸς αὐτοῦ οὐλὴ σημασίας τηλαυγὴς καὶ γένηται ἐν δέρματι χρωτὸς αὐτοῦ ἁφὴ λέπρας, καὶ ἀχθήσεται ¹ πρὸς Ααρων τὸν ἱερέα ἢ ἕνα τῶν υἱῶν αὐτοῦ τῶν ἱερέων.
embernek ha valakinek legyen -ban/-ben bőr testfelületé övé sebhely jelzésé feltünő és legyen -ban/-ben bőr testfelületé övé fertőzés lepráé és vitetik majd -hoz/-hez/-höz Áron a/az pap vagy egy a/az fiaké övé a/az papoké
Lev 13,3: szentiras.hu καὶ ὄψεται ¹ ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν ἐν δέρματι τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ, καὶ ἡ θρὶξ ἐν τῇ ἁφῇ μεταβάλῃ λευκή, καὶ ἡ ὄψις τῆς ἁφῆς ταπεινὴ ἀπὸ τοῦ δέρματος τοῦ χρωτός, ἁφὴ λέπρας ἐστίν· καὶ ὄψεται ¹ ὁ ἱερεὺς καὶ μιανεῖ ¹ αὐτόν.
és meg fogja nézni a/az pap a/az fertőzést -ban/-ben bőr a/az testfelületé övé és a/az szőr -ban/-ben a/az fertőzés változzon fehérré és a/az szín a/az fertőzésé kicsiny -ból/-ből a/az bőr a/az testfelületé fertőzés lepráé van és meg fogja nézni a/az pap és befesti majd őt
Lev 13,3: szentiras.hu καὶ ὄψεται ¹ ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν ἐν δέρματι τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ, καὶ ἡ θρὶξ ἐν τῇ ἁφῇ μεταβάλῃ λευκή, καὶ ἡ ὄψις τῆς ἁφῆς ταπεινὴ ἀπὸ τοῦ δέρματος τοῦ χρωτός, ἁφὴ λέπρας ἐστίν· καὶ ὄψεται ¹ ὁ ἱερεὺς καὶ μιανεῖ ¹ αὐτόν.
és meg fogja nézni a/az pap a/az fertőzést -ban/-ben bőr a/az testfelületé övé és a/az szőr -ban/-ben a/az fertőzés változzon fehérré és a/az szín a/az fertőzésé kicsiny -ból/-ből a/az bőr a/az testfelületé fertőzés lepráé van és meg fogja nézni a/az pap és befesti majd őt
Lev 13,4: szentiras.hu ἐὰν δὲ τηλαυγὴς λευκὴ ᾖ ἐν τῷ δέρματι τοῦ χρωτός, καὶ ταπεινὴ μὴ ᾖ ἡ ὄψις αὐτῆς ἀπὸ τοῦ δέρματος, καὶ ἡ θρὶξ αὐτοῦ οὐ μετέβαλεν τρίχα λευκήν, αὐτὴ δέ ἐστιν ἀμαυρά, καὶ ἀφοριεῖ ¹ ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν ἑπτὰ ἡμέρας.
ha pedig feltűné fehér legyen -ban/-ben a/az bőr a/az testfelületé és alacsony nem legyen a/az szín övé -ből/-ből a/az bőr és a/az szőr övé nem átváltozott szőrt fehérként ez pedig van halvány és elválasztja majd a/az pap a/az fertőzést hetet napokat
Lev 13,5: szentiras.hu καὶ ὄψεται ¹ ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ, καὶ ἰδοὺ ἡ ἁφὴ μένει ἐναντίον αὐτοῦ, οὐ μετέπεσεν ἡ ἁφὴ ἐν τῷ δέρματι, καὶ ἀφοριεῖ ¹ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς ἑπτὰ ἡμέρας τὸ δεύτερον.
és meg fogja nézni a/az pap a/az fertőzést a/az napon a/az hetediken és íme a/az fertőzés marad előtt ő nem átkerült a/az fertőzés -ban/-ben a/az bőr és elválaszt majd őt a/az pap hetet napokat a/az másodikat
Lev 13,5: szentiras.hu καὶ ὄψεται ¹ ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ, καὶ ἰδοὺ ἡ ἁφὴ μένει ἐναντίον αὐτοῦ, οὐ μετέπεσεν ἡ ἁφὴ ἐν τῷ δέρματι, καὶ ἀφοριεῖ ¹ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς ἑπτὰ ἡμέρας τὸ δεύτερον.
és meg fogja nézni a/az pap a/az fertőzést a/az napon a/az hetediken és íme a/az fertőzés marad előtt ő nem átkerült a/az fertőzés -ban/-ben a/az bőr és elválaszt majd őt a/az pap hetet napokat a/az másodikat
Lev 13,6: szentiras.hu καὶ ὄψεται ¹ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ τὸ δεύτερον, καὶ ἰδοὺ ἀμαυρὰ ἡ ἁφή, οὐ μετέπεσεν ἡ ἁφὴ ἐν τῷ δέρματι, καθαριεῖ ¹ αὐτὸν ὁ ἱερεύς· σημασία γάρ ἐστιν· καὶ πλυνάμενος τὰ ἱμάτια καθαρὸς ἔσται.
és meg fogja nézni őt a/az pap a/az napon a/az hetediken a/az másodikon és íme halvány a/az fertőzés nem átkerült a/az fertőzés -ban/-ben a/az bőr meg fogja tisztítani őt a/az pap jelzés ugyanis van és kimosva a/az ruhákat tiszta lesz
Lev 13,6: szentiras.hu καὶ ὄψεται ¹ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ τὸ δεύτερον, καὶ ἰδοὺ ἀμαυρὰ ἡ ἁφή, οὐ μετέπεσεν ἡ ἁφὴ ἐν τῷ δέρματι, καθαριεῖ ¹ αὐτὸν ὁ ἱερεύς· σημασία γάρ ἐστιν· καὶ πλυνάμενος τὰ ἱμάτια καθαρὸς ἔσται.
és meg fogja nézni őt a/az pap a/az napon a/az hetediken a/az másodikon és íme halvány a/az fertőzés nem átkerült a/az fertőzés -ban/-ben a/az bőr meg fogja tisztítani őt a/az pap jelzés ugyanis van és kimosva a/az ruhákat tiszta lesz
Lev 13,7: szentiras.hu ἐὰν δὲ μεταβαλοῦσα μεταπέσῃ ἡ σημασία ἐν τῷ δέρματι μετὰ τὸ ἰδεῖν αὐτὸν τὸν ἱερέα τοῦ καθαρίσαι αὐτόν, καὶ ὀφθήσεται τὸ δεύτερον τῷ ἱερεῖ,
ha pedig változva átkerüljön a/az jelzés -ban/-ben a/az bőr után a/az látni őt a/az pap a/az megtisztítani őt és megláttatik majd a/az másodikon a/az papnak
Lev 13,7: szentiras.hu ἐὰν δὲ μεταβαλοῦσα μεταπέσῃ ἡ σημασία ἐν τῷ δέρματι μετὰ τὸ ἰδεῖν αὐτὸν τὸν ἱερέα τοῦ καθαρίσαι αὐτόν, καὶ ὀφθήσεται τὸ δεύτερον τῷ ἱερεῖ,
ha pedig változva átkerüljön a/az jelzés -ban/-ben a/az bőr után a/az látni őt a/az pap a/az megtisztítani őt és megláttatik majd a/az másodikon a/az papnak
Lev 13,8: szentiras.hu καὶ ὄψεται ¹ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ μετέπεσεν ἡ σημασία ἐν τῷ δέρματι, καὶ μιανεῖ ¹ αὐτὸν ὁ ἱερεύς· λέπρα ἐστίν.
és meg fogja nézni őt a/az pap és íme átkerült a/az jelzés -ban/-ben a/az bőr és befesti majd őt a/az pap lepra van
Lev 13,8: szentiras.hu καὶ ὄψεται ¹ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ μετέπεσεν ἡ σημασία ἐν τῷ δέρματι, καὶ μιανεῖ ¹ αὐτὸν ὁ ἱερεύς· λέπρα ἐστίν.
és meg fogja nézni őt a/az pap és íme átkerült a/az jelzés -ban/-ben a/az bőr és befesti majd őt a/az pap lepra van