Előfordulások
Ἰόππη, -ς
Józs 19,46:
szentiras.hu
καὶ
ἀπὸ
θαλάσσης
Ιερακων
ὅριον
πλησίον
Ιόππης.
és -tól/-től tenger Ierakón határ közelálló Joppé |
2Krón 2,15:
szentiras.hu
καὶ
ἡμεῖς
κόψομεν
ξύλα
ἐκ
τοῦ
Λιβάνου
κατὰ
πᾶσαν
τὴν
χρείαν
σου
καὶ
ἄξομεν
αὐτὰ
σχεδίαις
ἐπὶ
θάλασσαν
Ιόππης,
καὶ
σὺ
ἄξεις
αὐτὰ
εἰς
Ιερουσαλημ.–
és mi kivágjuk majd fákat -ból/-ből a/az Libanon szerint minden a/az szükséget tiéd és vezetitek majd azokat tutajok -ra/-re tenger Joppé és te vezetni fogod azokat -ba/-be Jeruzsálem |
Ezdr 3,7:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκαν
ἀργύριον
τοῖς
λατόμοις
καὶ
τοῖς
τέκτοσιν
καὶ
βρώματα
καὶ
ποτὰ
καὶ
ἔλαιον
τοῖς
Σηδανιν
καὶ
τοῖς
Σωριν
ἐνέγκαι
ξύλα
κέδρινα
ἀπὸ
τοῦ
Λιβάνου
πρὸς
θάλασσαν
Ιόππης
κατ᾽
ἐπιχώρησιν
Κύρου
βασιλέως
Περσῶν
ἐπ᾽
αὐτούς.–
és adtak ezüstöt a/az és a/az építőmesterek/ácsok és ételeket és innivalókat és olajat a/az és a/az elhozni fákat -tól/-től a/az Libanon -hoz/-hez/-höz tenger Joppé szerint Küroszé királyé perzsáké -ra/-re őket |
Jón 1,3:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστη
Ιωνας
τοῦ
φυγεῖν
εἰς
Θαρσις
ἐκ
προσώπου
κυρίου
καὶ
κατέβη
εἰς
Ιοππην
καὶ
εὗρεν
πλοῖον
βαδίζον
εἰς
Θαρσις
καὶ
ἔδωκεν
τὸ
ναῦλον
αὐτοῦ
καὶ
ἐνέβη
εἰς
αὐτὸ
τοῦ
πλεῦσαι
μετ᾽
αὐτῶν
εἰς
Θαρσις
ἐκ
προσώπου
κυρίου.
és fölkelt Jónás a/az futni -ba/-be Tarzis -tól/-től arc Úré és leszállt -ba/-be Joppé és talált hajót menőt -ba/-be Tarzis és kifizette a/az viteldíjat övé és beszállt -ba/-be az a/az hajózni -val/-vel ők -ba/-be Tarzis -tól/-től arc Úré |
1Mak 10,75:
szentiras.hu
καὶ
παρενέβαλεν
ἐπὶ
Ιοππην,
καὶ
ἀπέκλεισαν
αὐτὴν
οἱ
ἐκ
τῆς
πόλεως,
ὅτι
φρουρὰ
Ἀπολλωνίου
ἐν
Ιοππη·
καὶ
ἐπολέμησαν
αὐτήν,
és táborozott -ra/-re Joppé és bezárták őt a/az -ból/-ből a/az város hogy -ban/-ben Joppé és megtámadtak őt |
1Mak 10,75:
szentiras.hu
καὶ
παρενέβαλεν
ἐπὶ
Ιοππην,
καὶ
ἀπέκλεισαν
αὐτὴν
οἱ
ἐκ
τῆς
πόλεως,
ὅτι
φρουρὰ
Ἀπολλωνίου
ἐν
Ιοππη·
καὶ
ἐπολέμησαν
αὐτήν,
és táborozott -ra/-re Joppé és bezárták őt a/az -ból/-ből a/az város hogy -ban/-ben Joppé és megtámadtak őt |
1Mak 10,76:
szentiras.hu
καὶ
φοβηθέντες
ἤνοιξαν
οἱ
ἐκ
τῆς
πόλεως,
καὶ
ἐκυρίευσεν
Ιωναθαν
Ιοππης.
és megijedve fölnyitották a/az -ból/-ből a/az város és uralkodott Jonatán Joppé |
1Mak 11,6:
szentiras.hu
καὶ
συνήντησεν
Ιωναθαν
τῷ
βασιλεῖ
εἰς
Ιοππην
μετὰ
δόξης,
καὶ
ἠσπάσαντο
ἀλλήλους
καὶ
ἐκοιμήθησαν
ἐκεῖ.
és eléje ment Jonatán a/az királynak -ba/-be Joppé -val/-vel dicsőség és köszöntötték egymás és elszenderültek ott |
1Mak 12,33:
szentiras.hu
καὶ
Σιμων
ἐξῆλθεν
καὶ
διώδευσεν
ἕως
Ἀσκαλῶνος
καὶ
τὰ
πλησίον
ὀχυρώματα
καὶ
ἐξέκλινεν
εἰς
Ιοππην
καὶ
προκατελάβετο
αὐτήν·
és Simon kiment és áthaladt -ig Askalon és a/az felebarátot/közelállót erődítményekbe és betért -ba/-be Joppé és őt |
1Mak 13,11:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
Ιωναθαν
τὸν
τοῦ
Αψαλωμου
καὶ
μετ᾽
αὐτοῦ
δύναμιν
ἱκανὴν
εἰς
Ιοππην,
καὶ
ἐξέβαλεν
τοὺς
ὄντας
ἐν
αὐτῇ
καὶ
ἔμεινεν
ἐκεῖ
ἐν
αὐτῇ.
és elküldött Jonatán a/az a/az Absalom és -val/-vel ő erőt eleget -ba/-be Joppé és kidobta a/az levőket -ban/-ben ő és maradt ott -ban/-ben ő |
1Mak 14,5:
szentiras.hu
καὶ
μετὰ
πάσης
τῆς
δόξης
αὐτοῦ
ἔλαβεν
τὴν
Ιοππην
εἰς
λιμένα
καὶ
ἐποίησεν
εἴσοδον
ταῖς
νήσοις
τῆς
θαλάσσης.
és -val/-vel minden a/az dicsőségé övé elvette a/az Joppé -ba/-be kikötő és tett bemenetelt a/az szigetek a/az tenger |
1Mak 14,34:
szentiras.hu
καὶ
Ιοππην
ὠχύρωσεν
τὴν
ἐπὶ
τῆς
θαλάσσης
καὶ
τὴν
Γαζαραν
τὴν
ἐπὶ
τῶν
ὁρίων
Ἀζώτου,
ἐν
ᾗ
ᾤκουν
οἱ
πολέμιοι
τὸ
πρότερον,
καὶ
κατῴκισεν
ἐκεῖ
Ιουδαίους,
καὶ
ὅσα
ἐπιτήδεια
ἦν
πρὸς
τῇ
τούτων
ἐπανορθώσει,
ἔθετο
ἐν
αὐτοῖς.
és Joppé a/az -on/-en/-ön a/az tenger és a/az Gézer a/az -on/-en/-ön a/az határok Azótoszé (Asdódé) -ban/-ben aki laktak a/az ellenségek a/az előbb és lakik ott zsidókat és amiket csak szükségeset volt -hoz/-hez/-höz a/az ezek javítás helyezett (rendelt) -ban/-ben ők |
1Mak 15,28:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
πρὸς
αὐτὸν
Ἀθηνόβιον
ἕνα
τῶν
φίλων
αὐτοῦ
κοινολογησόμενον
αὐτῷ
λέγων
Ὑμεῖς
κατακρατεῖτε
τῆς
Ιοππης
καὶ
Γαζαρων
καὶ
τῆς
ἄκρας
τῆς
ἐν
Ιερουσαλημ,
πόλεις
τῆς
βασιλείας
μου.
és elküldött -hoz/-hez/-höz ő elsőt a/az barátoké övé neki mondván ti a/az Joppé és Gézeré és a/az a legbelsőé a/az -ban/-ben Jeruzsálem városok a/az királyi uralomé enyém |
1Mak 15,35:
szentiras.hu
περὶ
δὲ
Ιοππης
καὶ
Γαζαρων,
ὧν
αἰτεῖς,
αὗται
ἐποίουν
ἐν
τῷ
λαῷ
πληγὴν
μεγάλην
καὶ
τὴν
χώραν
ἡμῶν,
τούτων
δώσομεν
τάλαντα
ἑκατόν.
-ról/-ről pedig Joppé és Gézeré akiké kérsz ezek tettek -ban/-ben a/az nép csapást nagyot és a/az vidék miénk ezeknél adjunk talentumot száz |
2Mak 4,21:
szentiras.hu
Ἀποσταλέντος
δὲ
εἰς
Αἴγυπτον
Ἀπολλωνίου
τοῦ
Μενεσθέως
διὰ
τὰ
πρωτοκλίσια
τοῦ
Φιλομήτορος
βασιλέως
μεταλαβὼν
Ἀντίοχος
ἀλλότριον
αὐτὸν
τῶν
αὐτοῦ
γεγονέναι
πραγμάτων
τῆς
καθ᾽
αὑτὸν
ἀσφαλείας
ἐφρόντιζεν·
ὅθεν
εἰς
Ιοππην
παραγενόμενος
κατήντησεν
εἰς
Ιεροσόλυμα.
elküldetve pedig -ba/-be Egyiptom a/az -ért a/az a/az királyé részesülve Antióchosz idegen őt a/az övé (hogy) volt tényeké a/az szerint őt biztonság igyekezett ahonnét -ba/-be Joppé megjelenő jutott el? -ba/-be Jeruzsálem |
Ezd3 5,53:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκαν
ἀργύριον
τοῖς
λατόμοις
καὶ
τέκτοσι
καὶ
βρωτὰ
καὶ
ποτὰ
καὶ
χαρα ¹
τοῖς
Σιδωνίοις
καὶ
Τυρίοις
εἰς
τὸ
παράγειν
αὐτοὺς
ἐκ
τοῦ
Λιβάνου
ξύλα
κέδρινα
διαφέρειν
σχεδίας
εἰς
τὸν
Ιοππης
λιμένα
κατὰ
τὸ
πρόσταγμα
τὸ
γραφὲν
αὐτοῖς
παρὰ
Κύρου
τοῦ
Περσῶν
βασιλέως.–
és adtak ezüstöt a/az és építőmestereknek/ácsoknak és és innivalókat és öröm a/az szidoniak és türosziakra -ba/-be a/az elmenni őket -ból/-ből a/az Libanon fákat eljuttatni tutajokat -ba/-be a/az Joppé kikötő szerint a/az parancs a/az megíratva nekik -tól/-től Küroszé a/az perzsáké királyé |
Acs 9,36:
szentiras.hu
Ἐν
Ἰόππῃ
δέ
τις
ἦν
μαθήτρια
ὀνόματι
˹Ταβειθά,˺
ἣ
διερμηνευομένη ¹
λέγεται
Δορκάς· ¹
αὕτη
ἦν
πλήρης
ἔργων
ἀγαθῶν
καὶ
ἐλεημοσυνῶν
ὧν ¹
ἐποίει.
-ban/-ben Joppé pedig valaki volt női tanítvány név szerint Tabíta ami (görögre) lefordítva mondatik Dorkász ez volt tele tettekkel jókkal és alamizsnákkal amiket tett |
Acs 9,38:
szentiras.hu
ἐγγὺς
δὲ
οὔσης
Λύδδας
τῇ
Ἰόππῃ
οἱ
μαθηταὶ
ἀκούσαντες
ὅτι
Πέτρος
ἐστὶν
ἐν
αὐτῇ ¹
ἀπέστειλαν
δύο
ἄνδρας
πρὸς
αὐτὸν
παρακαλοῦντες ¹
Μὴ ¹
ὀκνήσῃς
διελθεῖν
ἕως
ἡμῶν· ¹
közel pedig lévén Lüdda a/az Joppéhoz a/az tanítványok meghallván hogy Péter van -ban/-ben az elküldtek kettőt férfit -hoz/-hez/-höz ő intve ne habozz átjönni -ig mi |
Acs 9,42:
szentiras.hu
γνωστὸν
δὲ
ἐγένετο
καθ᾽
ὅλης ¹
* Ἰόππης,
καὶ
ἐπίστευσαν
πολλοὶ
ἐπὶ
τὸν
κύριον.
ismert pedig lett szemben teljes Joppé és hittek sokak -ra/-re a/az Úr |
Acs 9,43:
szentiras.hu
Ἐγένετο
δὲ
ἡμέρας
ἱκανὰς
μεῖναι
ἐν
Ἰόππῃ
παρά
τινι
Σίμωνι
βυρσεῖ.
lett(ek) pedig napok alkalmasak maradni -ban/-ben Joppé -nál/-nél, mellett valaki Simon tímár |
Acs 10,5:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
πέμψον
ἄνδρας
εἰς
Ἰόππην
καὶ
μετάπεμψαι
Σίμωνά
τινα
ὃς
ἐπικαλεῖται
Πέτρος·
és most Küldj férfiakat -ba/-be Joppé és hívasd Simont valakit aki neveztetik mint Péter |
Acs 10,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐξηγησάμενος
ἅπαντα
αὐτοῖς
ἀπέστειλεν
αὐτοὺς
εἰς
τὴν
Ἰόππην.
és elbeszélve mindeneket nekik elküldte őket -ba/-be a/az Joppé |
Acs 10,23:
szentiras.hu
εἰσκαλεσάμενος
οὖν
αὐτοὺς
ἐξένισεν.
Τῇ
δὲ
ἐπαύριον
ἀναστὰς
ἐξῆλθεν
σὺν
αὐτοῖς, ¹
καί
τινες
τῶν
ἀδελφῶν
τῶν
ἀπὸ
Ἰόππης
˹συνῆλθαν˺
αὐτῷ.
behívva magához tehát őket vendégül látta a/az pedig másnap fölkelvén kiment -val/-vel ők és néhányan a/az testvérek a/az -ból/-ből Joppé együtt mentek vele |
Acs 10,32:
szentiras.hu
πέμψον
οὖν
εἰς
Ἰόππην
καὶ
μετακάλεσαι
Σίμωνα
ὃς
ἐπικαλεῖται
Πέτρος· ¹
οὗτος
ξενίζεται
ἐν
οἰκίᾳ
Σίμωνος
βυρσέως
παρὰ
θάλασσαν.
Küldj tehát -ba/-be Joppé és hívasd el Simont aki neveztetik mint Péter ez vendégül láttatik -ban/-ben ház Simoné tímáré szemben (a) tenger(rel) |
Acs 11,5:
szentiras.hu
Ἐγὼ ¹
ἤμην
ἐν
πόλει
Ἰόππῃ
προσευχόμενος
καὶ
εἶδον
ἐν
ἐκστάσει
ὅραμα,
καταβαῖνον
σκεῦός
τι
ὡς
ὀθόνην
μεγάλην
τέσσαρσιν
ἀρχαῖς
καθιεμένην
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ,
καὶ
ἦλθεν
ἄχρι
ἐμοῦ· ¹
én voltam -ban/-ben város Joppé imádkozó és láttam -ban/-ben extázis látomást leszálló(kén)t edényt valamit mint vásznat nagyot néggyel csücsökkel leeresztve -ból/-ből a/az ég és ment -ig én |
Acs 11,13:
szentiras.hu
ἀπήγγειλεν
δὲ
ἡμῖν
πῶς
εἶδεν
τὸν ¹
ἄγγελον
ἐν
τῷ
οἴκῳ
αὐτοῦ
σταθέντα
καὶ
εἰπόντα ¹
Ἀπόστειλον ¹
εἰς
Ἰόππην
καὶ
μετάπεμψαι
Σίμωνα
τὸν
ἐπικαλούμενον
Πέτρον,
hírül adta pedig nekünk hogyan látta meg a/az angyalt -ban/-ben a/az ház övé megállót és mondót küldj el -ba/-be Joppé és hívasd el Simont a/az másképp neveztetve Pétert |