Előfordulások
Ἰωράμ
1Kir 16,22:
szentiras.hu
ὁ
λαὸς
ὁ
ὢν
ὀπίσω
Αμβρι
ὑπερεκράτησεν
τὸν
λαὸν
τὸν
ὀπίσω
Θαμνι
υἱοῦ
Γωναθ,
καὶ
ἀπέθανεν
Θαμνι
καὶ
Ιωραμ
ὁ
ἀδελφὸς
αὐτοῦ
ἐν
τῷ
καιρῷ
ἐκείνῳ,
καὶ
ἐβασίλευσεν
Αμβρι
μετὰ
Θαμνι.
a/az nép a/az levő után Omri a/az nép a/az után Tebni fiúé Ginet és meghalt Tebni és Jórám a/az testvér övé -ban/-ben a/az idő annak és uralkodott Omri -val/-vel Tebni |
1Kir 16,28:
szentiras.hu
καὶ
ἐκοιμήθη
Αμβρι
μετὰ
τῶν
πατέρων
αὐτοῦ
καὶ
θάπτεται
ἐν
Σαμαρείᾳ,
καὶ
βασιλεύει
Αχααβ
υἱὸς
αὐτοῦ
ἀντ᾽
αὐτοῦ.
Καὶ
ἐν
τῷ
ἐνιαυτῷ
τῷ
ἑνδεκάτῳ
τοῦ
Αμβρι
βασιλεύει
Ιωσαφατ
υἱὸς
Ασα
ἐτῶν
τριάκοντα
καὶ
πέντε
ἐν
τῇ
βασιλείᾳ
αὐτοῦ,
καὶ
εἴκοσι
πέντε
ἔτη
ἐβασίλευσεν
ἐν
Ιερουσαλημ,
καὶ
ὄνομα
τῆς
μητρὸς
αὐτοῦ
Γαζουβα
θυγάτηρ
Σελεϊ.
καὶ
ἐπορεύθη
ἐν
τῇ
ὁδῷ
Ασα
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
καὶ
οὐκ
ἐξέκλινεν
ἀπ᾽
αὐτῆς
τοῦ
ποιεῖν
τὸ
εὐθὲς
ἐνώπιον
κυρίου·
πλὴν
τῶν
ὑψηλῶν
οὐκ
ἐξῆραν,
ἔθυον
ἐν
τοῖς
ὑψηλοῖς
καὶ
ἐθυμίων.
καὶ
ἃ
συνέθετο
Ιωσαφατ,
καὶ
πᾶσα
ἡ
δυναστεία,
ἣν
ἐποίησεν,
καὶ
οὓς
ἐπολέμησεν,
οὐκ
ἰδοὺ
ταῦτα
γεγραμμένα
ἐν
βιβλίῳ
λόγων
τῶν
ἡμερῶν
τῶν
βασιλέων
Ιουδα;
καὶ
τὰ
λοιπὰ
τῶν
συμπλοκῶν,
ἃς
ἐπέθεντο
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
Ασα
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ,
ἐξῆρεν
ἀπὸ
τῆς
γῆς.
καὶ
βασιλεὺς
οὐκ
ἦν
ἐν
Συρίᾳ
νασιβ.
καὶ
ὁ
βασιλεὺς
Ιωσαφατ
ἐποίησεν
ναῦν
εἰς
Θαρσις
πορεύεσθαι
εἰς
Σωφιρ
ἐπὶ
τὸ
χρυσίον·
καὶ
οὐκ
ἐπορεύθη,
ὅτι
συνετρίβη
ἡ
ναῦς
ἐν
Γασιωνγαβερ.
τότε
εἶπεν
ὁ
βασιλεὺς
Ισραηλ
πρὸς
Ιωσαφατ
Ἐξαποστελῶ
τοὺς
παῖδάς
σου
καὶ
τὰ
παιδάριά
μου
ἐν
τῇ
νηί·
καὶ
οὐκ
ἐβούλετο
Ιωσαφατ.
καὶ
ἐκοιμήθη
Ιωσαφατ
μετὰ
τῶν
πατέρων
αὐτοῦ
καὶ
θάπτεται
μετὰ
τῶν
πατέρων
αὐτοῦ
ἐν
πόλει
Δαυιδ,
καὶ
ἐβασίλευσεν
Ιωραμ
υἱὸς
αὐτοῦ
ἀντ᾽
αὐτοῦ.
és elszenderült Omri -val/-vel a/az atyák övé és eltemetetik -ban/-ben Szamária és uralkodik Ácháb fiú övé helyett övé és -ban/-ben a/az esztendő a/az tizenegyedik a/az Omri uralkodik Jozafát fiú Ásza éves harminc és ötöt -ban/-ben a/az királyi uralom övé és húsz ötöt éveket uralkodott -ban/-ben Jeruzsálem és név a/az anya övé leány és elment -ban/-ben a/az út Ásza a/az atyáé övé és nem betért -tól/-től ő a/az tenni a/az egyenest előtt Úr mindazonáltal a/az magasságok nem szorvadtat föláldozták -ban/-ben a/az magasságok és füstölögtették és amiket megállapodott Jozafát és minden a/az uralom amit tett és akiket harcolt nem íme ezeket megíratott -ban/-ben könyvtekercs beszédeké a/az napok a/az királyoké Júdáé és a/az többi (dolgok) a/az amelyeket rosszul bántak -ban/-ben a/az napok Ásza a/az atyáé övé eltávozott -tól/-től a/az föld és király nem volt -ban/-ben Szíria Neszíb és a/az király Jozafát tett hajót -ba/-be Tarzis (hogy) menjek -ba/-be -ra/-re a/az arany és nem elment hogy összetöretett a/az hajókat -ban/-ben Ecjon-Gáber akkor mondta a/az király Izrael -hoz/-hez/-höz Jozafát elküldöm majd a/az szolgákat tiéd és a/az fiúcskákat enyém -ban/-ben a/az hajó és nem akarta Jozafát és elszenderült Jozafát -val/-vel a/az atyák övé és eltemetetik -val/-vel a/az atyák övé -ban/-ben város Dávid és uralkodott Jórám fiú övé helyett övé |
1Kir 22,51:
szentiras.hu
καὶ
ἐκοιμήθη
Ιωσαφατ
μετὰ
τῶν
πατέρων
αὐτοῦ
καὶ
ἐτάφη
παρὰ
τοῖς
πατράσιν
αὐτοῦ
ἐν
πόλει
Δαυιδ
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ·
καὶ
ἐβασίλευσεν
Ιωραμ
υἱὸς
αὐτοῦ
ἀντ᾽
αὐτοῦ.
és elszenderült Jozafát -val/-vel a/az atyák övé és eltemettetett -nál/-nél a/az atyákkal övé -ban/-ben város Dávid a/az atyáé övé és uralkodott Jórám fiú övé helyett övé |
2Kir 1,18:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
λοιπὰ
τῶν
λόγων
Οχοζιου,
ὅσα
ἐποίησεν,
οὐκ
ἰδοὺ
ταῦτα
γεγραμμένα
ἐπὶ
βιβλίου
λόγων
τῶν
ἡμερῶν
τοῖς
βασιλεῦσιν
Ισραηλ;
Καὶ
Ιωραμ
υἱὸς
Αχααβ
βασιλεύει
ἐπὶ
Ισραηλ
ἐν
Σαμαρείᾳ
ἔτη
δέκα
δύο
ἐν
ἔτει
ὀκτωκαιδεκάτῳ
Ιωσαφατ
βασιλέως
Ιουδα.
καὶ
ἐποίησεν
τὸ
πονηρὸν
ἐνώπιον
κυρίου,
πλὴν
οὐχ
ὡς
οἱ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ
οὐδὲ
ὡς
ἡ
μήτηρ
αὐτοῦ·
καὶ
ἀπέστησεν
τὰς
στήλας
τοῦ
Βααλ,
ἃς
ἐποίησεν
ὁ
πατὴρ
αὐτοῦ,
καὶ
συνέτριψεν
αὐτάς·
πλὴν
ἐν
ταῖς
ἁμαρτίαις
οἴκου
Ιεροβοαμ,
ὃς
ἐξήμαρτεν
τὸν
Ισραηλ,
ἐκολλήθη,
οὐκ
ἀπέστη
ἀπ᾽
αὐτῶν.
καὶ
ἐθυμώθη
ὀργῇ
κύριος
εἰς
τὸν
οἶκον
Αχααβ.
és a/az többi (dolgok) a/az beszédeké Ohozja amiket csak tett nem íme ezeket megíratott -on/-en/-ön könyvtekercs beszédeké a/az napok a/az királyok Izrael és Jórám fiú Ácháb uralkodik -ra/-re Izrael -ban/-ben Szamária éveket tíz kettőt -ban/-ben év Jozafát királyé Júdáé és tett a/az rosszat előtt Úr mindazonáltal nem mint a/az testvérek övé sem mint a/az anya övé és eltávozott a/az kőoszlopokat a/az Baálnak amelyeket tett a/az atya övé és összetörte ők mindazonáltal -ban/-ben a/az bűnök ház Jeroboám aki vétkezett a/az Izrael csatlakozott nem eltávozott -tól/-től övék és földühíttetett harag úr -ba/-be a/az ház Ácháb |
2Kir 3,1:
szentiras.hu
Ιωραμ
υἱὸς
Αχααβ
ἐβασίλευσεν
ἐν
Ισραηλ
ἐν
ἔτει
ὀκτωκαιδεκάτῳ
Ιωσαφατ
βασιλεῖ
Ιουδα
καὶ
ἐβασίλευσεν
δώδεκα
ἔτη.
Jórám fiú Ácháb uralkodott -ban/-ben Izrael -ban/-ben év Jozafát királynak Júdáé és uralkodott tizenkettő éveket |
2Kir 3,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
ὁ
βασιλεὺς
Ιωραμ
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
ἐκ
Σαμαρείας
καὶ
ἐπεσκέψατο
τὸν
Ισραηλ·
és kiment a/az király Jórám -ban/-ben a/az nap az -ból/-ből Szamária és meglátogatta a/az Izrael |
2Kir 8,16:
szentiras.hu
Ἐν
ἔτει
πέμπτῳ
τῷ
Ιωραμ
υἱῷ
Αχααβ
βασιλεῖ
Ισραηλ
ἐβασίλευσεν
Ιωραμ
υἱὸς
Ιωσαφατ
βασιλεὺς
Ιουδα.
-ban/-ben év ötödik a/az Jórám fiúnak Ácháb királynak Izrael uralkodott Jórám fiú Jozafát király Júdáé |
2Kir 8,16:
szentiras.hu
Ἐν
ἔτει
πέμπτῳ
τῷ
Ιωραμ
υἱῷ
Αχααβ
βασιλεῖ
Ισραηλ
ἐβασίλευσεν
Ιωραμ
υἱὸς
Ιωσαφατ
βασιλεὺς
Ιουδα.
-ban/-ben év ötödik a/az Jórám fiúnak Ácháb királynak Izrael uralkodott Jórám fiú Jozafát király Júdáé |
2Kir 8,21:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέβη
Ιωραμ
εἰς
Σιωρ
καὶ
πάντα
τὰ
ἅρματα
μετ᾽
αὐτοῦ,
καὶ
ἐγένετο
αὐτοῦ
ἀναστάντος
καὶ
ἐπάταξεν
τὸν
Εδωμ
τὸν
κυκλώσαντα
ἐπ᾽
αὐτὸν
καὶ
τοὺς
ἄρχοντας
τῶν
ἁρμάτων,
καὶ
ἔφυγεν
ὁ
λαὸς
εἰς
τὰ
σκηνώματα
αὐτῶν.
és fölment Jórám -ba/-be Zair és mindeneket a/az kocsikat -val/-vel ő és lett övé fölkelve és levágta a/az Edom a/az körülvéve -ra/-re őt és a/az elöljárók a/az szekereké és elfutott a/az nép -ba/-be a/az sátrak övék |
2Kir 8,23:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
λοιπὰ
τῶν
λόγων
Ιωραμ
καὶ
πάντα,
ὅσα
ἐποίησεν,
οὐκ
ἰδοὺ
ταῦτα
γέγραπται
ἐπὶ
βιβλίῳ
λόγων
τῶν
ἡμερῶν
τοῖς
βασιλεῦσιν
Ιουδα;
és a/az többi (dolgok) a/az beszédeké Jórám és mindeneket amiket csak tett nem íme ezeket megíratott -on/-en/-ön könyvtekercs beszédeké a/az napok a/az királyok Júdáé |
2Kir 8,24:
szentiras.hu
καὶ
ἐκοιμήθη
Ιωραμ
μετὰ
τῶν
πατέρων
αὐτοῦ
καὶ
ἐτάφη
μετὰ
τῶν
πατέρων
αὐτοῦ
ἐν
πόλει
Δαυιδ
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ·
καὶ
ἐβασίλευσεν
Οχοζιας
υἱὸς
αὐτοῦ
ἀντ᾽
αὐτοῦ.
és elszenderült Jórám -val/-vel a/az atyák övé és eltemettetett -val/-vel a/az atyák övé -ban/-ben város Dávid a/az atyáé övé és uralkodott Ohozja fiú övé helyett övé |
2Kir 8,25:
szentiras.hu
Ἐν
ἔτει
δωδεκάτῳ
τῷ
Ιωραμ
υἱῷ
Αχααβ
βασιλεῖ
Ισραηλ
ἐβασίλευσεν
Οχοζιας
υἱὸς
Ιωραμ.
-ban/-ben év tizenkettedik a/az Jórám fiúnak Ácháb királynak Izrael uralkodott Ohozja fiú Jórám |
2Kir 8,25:
szentiras.hu
Ἐν
ἔτει
δωδεκάτῳ
τῷ
Ιωραμ
υἱῷ
Αχααβ
βασιλεῖ
Ισραηλ
ἐβασίλευσεν
Οχοζιας
υἱὸς
Ιωραμ.
-ban/-ben év tizenkettedik a/az Jórám fiúnak Ácháb királynak Izrael uralkodott Ohozja fiú Jórám |
2Kir 8,28:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθη
μετὰ
Ιωραμ
υἱοῦ
Αχααβ
εἰς
πόλεμον
μετὰ
Αζαηλ
βασιλέως
ἀλλοφύλων
ἐν
Ρεμμωθ
Γαλααδ,
καὶ
ἐπάταξαν
οἱ
Σύροι
τὸν
Ιωραμ.
és elment -val/-vel Jórám fiúé Ácháb -ba/-be harc -val/-vel Házaél királyé idegenek -ban/-ben Gileád és megverték a/az a/az Jórám |
2Kir 8,28:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθη
μετὰ
Ιωραμ
υἱοῦ
Αχααβ
εἰς
πόλεμον
μετὰ
Αζαηλ
βασιλέως
ἀλλοφύλων
ἐν
Ρεμμωθ
Γαλααδ,
καὶ
ἐπάταξαν
οἱ
Σύροι
τὸν
Ιωραμ.
és elment -val/-vel Jórám fiúé Ácháb -ba/-be harc -val/-vel Házaél királyé idegenek -ban/-ben Gileád és megverték a/az a/az Jórám |
2Kir 8,29:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέστρεψεν
ὁ
βασιλεὺς
Ιωραμ
τοῦ
ἰατρευθῆναι
ἐν
Ιεζραελ
ἀπὸ
τῶν
πληγῶν,
ὧν
ἐπάταξαν
αὐτὸν
ἐν
Ρεμμωθ
ἐν
τῷ
πολεμεῖν
αὐτὸν
μετὰ
Αζαηλ
βασιλέως
Συρίας·
καὶ
Οχοζιας
υἱὸς
Ιωραμ
κατέβη
τοῦ
ἰδεῖν
τὸν
Ιωραμ
υἱὸν
Αχααβ
ἐν
Ιεζραελ,
ὅτι
ἠρρώστει
αὐτός.
és visszatért a/az király Jórám a/az -ban/-ben Jezraelre -tól/-től a/az csapások akiké megverték őt -ban/-ben -ban/-ben a/az harcolni őt -val/-vel Házaél királyé Szíriáé és Ohozja fiú Jórám leszállt a/az látni a/az Jórám fiút Ácháb -ban/-ben Jezraelre hogy ő maga |
2Kir 8,29:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέστρεψεν
ὁ
βασιλεὺς
Ιωραμ
τοῦ
ἰατρευθῆναι
ἐν
Ιεζραελ
ἀπὸ
τῶν
πληγῶν,
ὧν
ἐπάταξαν
αὐτὸν
ἐν
Ρεμμωθ
ἐν
τῷ
πολεμεῖν
αὐτὸν
μετὰ
Αζαηλ
βασιλέως
Συρίας·
καὶ
Οχοζιας
υἱὸς
Ιωραμ
κατέβη
τοῦ
ἰδεῖν
τὸν
Ιωραμ
υἱὸν
Αχααβ
ἐν
Ιεζραελ,
ὅτι
ἠρρώστει
αὐτός.
és visszatért a/az király Jórám a/az -ban/-ben Jezraelre -tól/-től a/az csapások akiké megverték őt -ban/-ben -ban/-ben a/az harcolni őt -val/-vel Házaél királyé Szíriáé és Ohozja fiú Jórám leszállt a/az látni a/az Jórám fiút Ácháb -ban/-ben Jezraelre hogy ő maga |
2Kir 8,29:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέστρεψεν
ὁ
βασιλεὺς
Ιωραμ
τοῦ
ἰατρευθῆναι
ἐν
Ιεζραελ
ἀπὸ
τῶν
πληγῶν,
ὧν
ἐπάταξαν
αὐτὸν
ἐν
Ρεμμωθ
ἐν
τῷ
πολεμεῖν
αὐτὸν
μετὰ
Αζαηλ
βασιλέως
Συρίας·
καὶ
Οχοζιας
υἱὸς
Ιωραμ
κατέβη
τοῦ
ἰδεῖν
τὸν
Ιωραμ
υἱὸν
Αχααβ
ἐν
Ιεζραελ,
ὅτι
ἠρρώστει
αὐτός.
és visszatért a/az király Jórám a/az -ban/-ben Jezraelre -tól/-től a/az csapások akiké megverték őt -ban/-ben -ban/-ben a/az harcolni őt -val/-vel Házaél királyé Szíriáé és Ohozja fiú Jórám leszállt a/az látni a/az Jórám fiút Ácháb -ban/-ben Jezraelre hogy ő maga |
2Kir 9,14:
szentiras.hu
καὶ
συνεστράφη
Ιου
υἱὸς
Ιωσαφατ
υἱοῦ
Ναμεσσι
πρὸς
Ιωραμ–
καὶ
Ιωραμ
αὐτὸς
ἐφύλασσεν
ἐν
Ρεμμωθ
Γαλααδ,
αὐτὸς
καὶ
πᾶς
Ισραηλ,
ἀπὸ
προσώπου
Αζαηλ
βασιλέως
Συρίας,
és összegyűlt Jéhu fiú Jozafát fiúé Námsi -hoz/-hez/-höz Jórám és Jórám ő maga megőrizte -ban/-ben Gileád ő maga és mindenki Izrael -tól/-től arc Házaél királyé Szíriáé |
2Kir 9,14:
szentiras.hu
καὶ
συνεστράφη
Ιου
υἱὸς
Ιωσαφατ
υἱοῦ
Ναμεσσι
πρὸς
Ιωραμ–
καὶ
Ιωραμ
αὐτὸς
ἐφύλασσεν
ἐν
Ρεμμωθ
Γαλααδ,
αὐτὸς
καὶ
πᾶς
Ισραηλ,
ἀπὸ
προσώπου
Αζαηλ
βασιλέως
Συρίας,
és összegyűlt Jéhu fiú Jozafát fiúé Námsi -hoz/-hez/-höz Jórám és Jórám ő maga megőrizte -ban/-ben Gileád ő maga és mindenki Izrael -tól/-től arc Házaél királyé Szíriáé |
2Kir 9,15:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστρεψεν
Ιωραμ
ὁ
βασιλεὺς
ἰατρευθῆναι
ἐν
Ιεζραελ
ἀπὸ
τῶν
πληγῶν,
ὧν
ἔπαισαν
αὐτὸν
οἱ
Σύροι
ἐν
τῷ
πολεμεῖν
αὐτὸν
μετὰ
Αζαηλ
βασιλέως
Συρίας–
καὶ
εἶπεν
Ιου
Εἰ
ἔστιν
ἡ
ψυχὴ
ὑμῶν
μετ᾽
ἐμοῦ,
μὴ
ἐξελθέτω
ἐκ
τῆς
πόλεως
διαπεφευγὼς
τοῦ
πορευθῆναι
καὶ
ἀπαγγεῖλαι
ἐν
Ιεζραελ.
és visszafordult Jórám a/az király -ban/-ben Jezraelre -tól/-től a/az csapások akiké játszadoztak őt a/az -ban/-ben a/az harcolni őt -val/-vel Házaél királyé Szíriáé és mondta Jéhu ha van a/az lélek tiétek -val/-vel én ne menjen ki -ból/-ből a/az város menekülve a/az menni és hírül adni -ban/-ben Jezraelre |
2Kir 9,16:
szentiras.hu
καὶ
ἵππευσεν
καὶ
ἐπορεύθη
Ιου
καὶ
κατέβη
εἰς
Ιεζραελ,
ὅτι
Ιωραμ
βασιλεὺς
Ισραηλ
ἐθεραπεύετο
ἐν
Ιεζραελ
ἀπὸ
τῶν
τοξευμάτων,
ὧν
κατετόξευσαν
αὐτὸν
οἱ
Αραμιν
ἐν
τῇ
Ραμμαθ
ἐν
τῷ
πολέμῳ
μετὰ
Αζαηλ
βασιλέως
Συρίας,
ὅτι
αὐτὸς
δυνατὸς
καὶ
ἀνὴρ
δυνάμεως,
καὶ
Οχοζιας
βασιλεὺς
Ιουδα
κατέβη
ἰδεῖν
τὸν
Ιωραμ.
és és elment Jéhu és leszállt -ba/-be Jezraelre hogy Jórám király Izrael meggyógyult -ban/-ben Jezraelre -tól/-től a/az íjászok akiké őt a/az -ban/-ben a/az -ban/-ben a/az harc -val/-vel Házaél királyé Szíriáé hogy ő maga hatalmas és férfi hatalom és Ohozja király Júdáé leszállt látni a/az Jórám |
2Kir 9,16:
szentiras.hu
καὶ
ἵππευσεν
καὶ
ἐπορεύθη
Ιου
καὶ
κατέβη
εἰς
Ιεζραελ,
ὅτι
Ιωραμ
βασιλεὺς
Ισραηλ
ἐθεραπεύετο
ἐν
Ιεζραελ
ἀπὸ
τῶν
τοξευμάτων,
ὧν
κατετόξευσαν
αὐτὸν
οἱ
Αραμιν
ἐν
τῇ
Ραμμαθ
ἐν
τῷ
πολέμῳ
μετὰ
Αζαηλ
βασιλέως
Συρίας,
ὅτι
αὐτὸς
δυνατὸς
καὶ
ἀνὴρ
δυνάμεως,
καὶ
Οχοζιας
βασιλεὺς
Ιουδα
κατέβη
ἰδεῖν
τὸν
Ιωραμ.
és és elment Jéhu és leszállt -ba/-be Jezraelre hogy Jórám király Izrael meggyógyult -ban/-ben Jezraelre -tól/-től a/az íjászok akiké őt a/az -ban/-ben a/az -ban/-ben a/az harc -val/-vel Házaél királyé Szíriáé hogy ő maga hatalmas és férfi hatalom és Ohozja király Júdáé leszállt látni a/az Jórám |
2Kir 9,17:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
σκοπὸς
ἀνέβη
ἐπὶ
τὸν
πύργον
ἐν
Ιεζραελ
καὶ
εἶδεν
τὸν
κονιορτὸν
Ιου
ἐν
τῷ
παραγίνεσθαι
αὐτὸν
καὶ
εἶπεν
Κονιορτὸν
ἐγὼ
βλέπω.
καὶ
εἶπεν
Ιωραμ
Λαβὲ
ἐπιβάτην
καὶ
ἀπόστειλον
ἔμπροσθεν
αὐτῶν,
καὶ
εἰπάτω
Εἰ
εἰρήνη;
és a/az céltudatos fölment -ra/-re a/az őrtornyot -ban/-ben Jezraelre és meglátta a/az port Jéhu -ban/-ben a/az jönni őt és mondta port én látok és mondta Jórám vedd el és küldj el előtt övék és mondja ha béke |
2Kir 9,21:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ιωραμ
Ζεῦξον·
καὶ
ἔζευξεν
ἅρμα.
καὶ
ἐξῆλθεν
Ιωραμ
βασιλεὺς
Ισραηλ
καὶ
Οχοζιας
βασιλεὺς
Ιουδα,
ἀνὴρ
ἐν
τῷ
ἅρματι
αὐτοῦ,
καὶ
ἐξῆλθον
εἰς
ἀπαντὴν
Ιου
καὶ
εὗρον
αὐτὸν
ἐν
τῇ
μερίδι
Ναβουθαι
τοῦ
Ιεζραηλίτου.
és mondta Jórám fogd igába és igába fogta kocsi és kiment Jórám király Izrael és Ohozja király Júdáé férfi -ban/-ben a/az kocsihoz övé és kijöttek -ba/-be szemben Jéhut és megtalálták őt -ban/-ben a/az rész Nábót a/az |
2Kir 9,21:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ιωραμ
Ζεῦξον·
καὶ
ἔζευξεν
ἅρμα.
καὶ
ἐξῆλθεν
Ιωραμ
βασιλεὺς
Ισραηλ
καὶ
Οχοζιας
βασιλεὺς
Ιουδα,
ἀνὴρ
ἐν
τῷ
ἅρματι
αὐτοῦ,
καὶ
ἐξῆλθον
εἰς
ἀπαντὴν
Ιου
καὶ
εὗρον
αὐτὸν
ἐν
τῇ
μερίδι
Ναβουθαι
τοῦ
Ιεζραηλίτου.
és mondta Jórám fogd igába és igába fogta kocsi és kiment Jórám király Izrael és Ohozja király Júdáé férfi -ban/-ben a/az kocsihoz övé és kijöttek -ba/-be szemben Jéhut és megtalálták őt -ban/-ben a/az rész Nábót a/az |
2Kir 9,22:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ὡς
εἶδεν
Ιωραμ
τὸν
Ιου,
καὶ
εἶπεν
Εἰ
εἰρήνη,
Ιου;
καὶ
εἶπεν
Ιου
Τί
εἰρήνη;
ἔτι
αἱ
πορνεῖαι
Ιεζαβελ
τῆς
μητρός
σου
καὶ
τὰ
φάρμακα
αὐτῆς
τὰ
πολλά.
és lett mint meglátta Jórám a/az Jéhut és mondta ha béke Jéhu és mondta Jéhu mit béke még a/az paráznaságok Jezabelt a/az anya tiéd és a/az mérgek övé a/az sokakat |
2Kir 9,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέστρεψεν
Ιωραμ
τὰς
χεῖρας
αὐτοῦ
τοῦ
φυγεῖν
καὶ
εἶπεν
πρὸς
Οχοζιαν
Δόλος,
Οχοζια.
és visszatért Jórám a/az kezeket övé a/az menekülni és mondta -hoz/-hez/-höz Ohozja csalárdság Ohozja |
2Kir 9,24:
szentiras.hu
καὶ
ἔπλησεν
Ιου
τὴν
χεῖρα
αὐτοῦ
ἐν
τῷ
τόξῳ
καὶ
ἐπάταξεν
τὸν
Ιωραμ
ἀνὰ
μέσον
τῶν
βραχιόνων
αὐτοῦ,
καὶ
ἐξῆλθεν
τὸ
βέλος
διὰ
τῆς
καρδίας
αὐτοῦ,
καὶ
ἔκαμψεν
ἐπὶ
τὰ
γόνατα
αὐτοῦ.
és megtöltötte Jéhu a/az kezet övé -ban/-ben a/az íjjal és levágta a/az Jórám (kif.) között (kif.) a/az karoké övé és kiment a/az nyilat által a/az szív övé és meghajolt -ra/-re a/az térdeket övé |
2Kir 9,29:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
ἔτει
ἑνδεκάτῳ
Ιωραμ
βασιλέως
Ισραηλ
ἐβασίλευσεν
Οχοζιας
ἐπὶ
Ιουδαν.
és -ban/-ben év tizenegyedik Jórám királyé Izrael uralkodott Ohozja -ra/-re Júdát |
2Kir 11,2:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Ιωσαβεε
θυγάτηρ
τοῦ
βασιλέως
Ιωραμ
ἀδελφὴ
Οχοζιου
τὸν
Ιωας
υἱὸν
ἀδελφοῦ
αὐτῆς
καὶ
ἔκλεψεν
αὐτὸν
ἐκ
μέσου
τῶν
υἱῶν
τοῦ
βασιλέως
τῶν
θανατουμένων,
αὐτὸν
καὶ
τὴν
τροφὸν
αὐτοῦ,
ἐν
τῷ
ταμιείῳ
τῶν
κλινῶν
καὶ
ἔκρυψεν
αὐτὸν
ἀπὸ
προσώπου
Γοθολιας,
καὶ
οὐκ
ἐθανατώθη.
és elvette Jósába leány a/az királyé Jórám nőtestvér Ohozja a/az Joás fiút testvéré övé és ellopta őt -ból/-ből között a/az fiaké a/az királyé a/az megölve őt és a/az dajkát övé -ban/-ben a/az kamra a/az ágyak és elrejtett őt -tól/-től arc és nem megöletett |
2Kir 12,19:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Ιωας
βασιλεὺς
Ιουδα
πάντα
τὰ
ἅγια,
ὅσα
ἡγίασεν
Ιωσαφατ
καὶ
Ιωραμ
καὶ
Οχοζιας
οἱ
πατέρες
αὐτοῦ
καὶ
βασιλεῖς
Ιουδα,
καὶ
τὰ
ἅγια
αὐτοῦ
καὶ
πᾶν
τὸ
χρυσίον
τὸ
εὑρεθὲν
ἐν
θησαυροῖς
οἴκου
κυρίου
καὶ
οἴκου
τοῦ
βασιλέως
καὶ
ἀπέστειλεν
τῷ
Αζαηλ
βασιλεῖ
Συρίας,
καὶ
ἀνέβη
ἀπὸ
Ιερουσαλημ.
és elvette Joás király Júdáé mindeneket a/az szent amiket csak megszentelt Jozafát és Jórám és Ohozja a/az atyák övé és királyok Júdáé és a/az szent övé és minden a/az arany a/az találtatva -ban/-ben kincsek ház Úré és ház a/az királyé és elküldött a/az Házaél királynak Szíriáé és fölment -tól/-től Jeruzsálem |
1Krón 3,11:
szentiras.hu
Ιωραμ
υἱὸς
αὐτοῦ,
Οχοζια
υἱὸς
αὐτοῦ,
Ιωας
υἱὸς
αὐτοῦ,
Jórám fiú övé Ohozja fiú övé Joás fiú övé |
1Krón 26,25:
szentiras.hu
καὶ
τῷ
ἀδελφῷ
αὐτοῦ
τῷ
Ελιεζερ
Ρααβιας
υἱὸς
καὶ
Ιωσαιας
καὶ
Ιωραμ
καὶ
Ζεχρι
καὶ
Σαλωμωθ.
és a/az testvérnek övé a/az Eliézeré Rahábia fiú és Izajás és Jórám és Zekri és Sálemót |
1Krón 27,22:
szentiras.hu
τῷ
Δαν
Αζαραηλ
ὁ
τοῦ
Ιωραμ.
οὗτοι
πατριάρχαι
τῶν
φυλῶν
Ισραηλ.–
a/az Dán Ezriél a/az a/az Jórám azok pátriárkák a/az törzsek Izrael |
2Krón 17,8:
szentiras.hu
καὶ
μετ᾽
αὐτῶν
οἱ
Λευῖται
Σαμουιας
καὶ
Ναθανιας
καὶ
Ζαβδιας
καὶ
Ασιηλ
καὶ
Σεμιραμωθ
καὶ
Ιωναθαν
καὶ
Αδωνιας
καὶ
Τωβιας
οἱ
Λευῖται,
καὶ
μετ᾽
αὐτῶν
Ελισαμα
καὶ
Ιωραμ
οἱ
ἱερεῖς,
és -val/-vel övék a/az léviták és és és Jásziel és Semirámót és Jonatán és Adoniás és Tóbiás a/az léviták és -val/-vel övék Elisáma és Jórám a/az papok |
2Krón 21,1:
szentiras.hu
ἐκοιμήθη
Ιωσαφατ
μετὰ
τῶν
πατέρων
αὐτοῦ
καὶ
ἐτάφη
παρὰ
τοῖς
πατράσιν
αὐτοῦ
ἐν
πόλει
Δαυιδ,
καὶ
ἐβασίλευσεν
Ιωραμ
υἱὸς
αὐτοῦ
ἀντ᾽
αὐτοῦ.
elszenderült Jozafát -val/-vel a/az atyák övé és eltemettetett -nál/-nél a/az atyákkal övé -ban/-ben város Dávid és uralkodott Jórám fiú övé helyett övé |
2Krón 21,3:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκεν
αὐτοῖς
ὁ
πατὴρ
αὐτῶν
δόματα
πολλά,
ἀργύριον
καὶ
χρυσίον
καὶ
ὅπλα
μετὰ
πόλεων
τετειχισμένων
ἐν
Ιουδα·
καὶ
τὴν
βασιλείαν
ἔδωκεν
τῷ
Ιωραμ,
ὅτι
οὗτος
ὁ
πρωτότοκος.
és adott nekik a/az atya övék ajándékokat sokakat ezüstöt és arany és fegyverek(ként) -val/-vel város -ban/-ben Júda és a/az királyi uralmat adott a/az Jórám hogy ez a/az elsőszülött |
2Krón 21,4:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστη
Ιωραμ
ἐπὶ
τὴν
βασιλείαν
αὐτοῦ
καὶ
ἐκραταιώθη
καὶ
ἀπέκτεινεν
πάντας
τοὺς
ἀδελφοὺς
αὐτοῦ
ἐν
ῥομφαίᾳ
καὶ
ἀπὸ
τῶν
ἀρχόντων
Ισραηλ.
és fölkelt Jórám -ra/-re a/az királyi uralmat övé és megerősíttetett és megölt mindegyiket a/az testvéreket övé -ban/-ben kard és -tól/-től a/az fejedelmek (közül) Izrael |
2Krón 21,5:
szentiras.hu
ὄντος
αὐτοῦ
τριάκοντα
καὶ
δύο
ἐτῶν
κατέστη
Ιωραμ
ἐπὶ
τὴν
βασιλείαν
αὐτοῦ
καὶ
ὀκτὼ
ἔτη
ἐβασίλευσεν
ἐν
Ιερουσαλημ.
amikor volt övé harminc és kettőt éves állította Jórám -ra/-re a/az királyi uralmat övé és nyolc éveket uralkodott -ban/-ben Jeruzsálem |
2Krón 21,9:
szentiras.hu
καὶ
ᾤχετο
Ιωραμ
μετὰ
τῶν
ἀρχόντων
καὶ
πᾶσα
ἡ
ἵππος
μετ᾽
αὐτοῦ·
καὶ
ἐγένετο
καὶ
ἠγέρθη
νυκτὸς
καὶ
ἐπάταξεν
Εδωμ
τὸν
κυκλοῦντα
αὐτὸν
καὶ
τοὺς
ἄρχοντας
τῶν
ἁρμάτων,
καὶ
ἔφυγεν
ὁ
λαὸς
εἰς
τὰ
σκηνώματα
αὐτῶν.
és elment Jórám -val/-vel a/az fejedelmek (közül) és minden a/az ló -val/-vel ő és lett és fölkeltetett éjszaka és levágta Edom a/az körülvéve őt és a/az elöljárók a/az szekereké és elfutott a/az nép -ba/-be a/az sátrak övék |
2Krón 21,16:
szentiras.hu
καὶ
ἐπήγειρεν
κύριος
ἐπὶ
Ιωραμ
τοὺς
ἀλλοφύλους
καὶ
τοὺς
Ἄραβας
καὶ
τοὺς
ὁμόρους
τῶν
Αἰθιόπων,
és fölgerjesztette úr -ra/-re Jórám a/az idegen és a/az arabokat és a/az a/az etiópoké |
2Krón 22,1:
szentiras.hu
ἐβασίλευσαν
οἱ
κατοικοῦντες
ἐν
Ιερουσαλημ
τὸν
Οχοζιαν
υἱὸν
αὐτοῦ
τὸν
μικρὸν
ἀντ᾽
αὐτοῦ,
ὅτι
πάντας
τοὺς
πρεσβυτέρους
ἀπέκτεινεν
τὸ
λῃστήριον
τὸ
ἐπελθὸν
ἐπ᾽
αὐτούς,
οἱ
Ἄραβες
καὶ
οἱ
Αλιμαζονεῖς·
καὶ
ἐβασίλευσεν
Οχοζιας
υἱὸς
Ιωραμ
βασιλέως
Ιουδα.
uralkodtak a/az lakosok -ban/-ben Jeruzsálem a/az Ohozját fiút övé a/az kis (idő) helyett övé hogy mindegyiket a/az véneket megölt a/az a/az eljőve -ra/-re őket a/az arabok és a/az és uralkodott Ohozja fiú Jórám királyé Júdáé |
2Krón 22,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
ταῖς
βουλαῖς
αὐτῶν
ἐπορεύθη.
καὶ
ἐπορεύθη
μετὰ
Ιωραμ
υἱοῦ
Αχααβ
εἰς
πόλεμον
ἐπὶ
Αζαηλ
βασιλέα
Συρίας
εἰς
Ραμα
Γαλααδ·
καὶ
ἐπάταξαν
οἱ
τοξόται
τὸν
Ιωραμ.
és -ban/-ben a/az döntések övék elment és elment -val/-vel Jórám fiúé Ácháb -ba/-be harc -ra/-re Házaél királyt Szíriáé -ba/-be Ráma Gileád és megverték a/az íjászok a/az Jórám |
2Krón 22,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
ταῖς
βουλαῖς
αὐτῶν
ἐπορεύθη.
καὶ
ἐπορεύθη
μετὰ
Ιωραμ
υἱοῦ
Αχααβ
εἰς
πόλεμον
ἐπὶ
Αζαηλ
βασιλέα
Συρίας
εἰς
Ραμα
Γαλααδ·
καὶ
ἐπάταξαν
οἱ
τοξόται
τὸν
Ιωραμ.
és -ban/-ben a/az döntések övék elment és elment -val/-vel Jórám fiúé Ácháb -ba/-be harc -ra/-re Házaél királyt Szíriáé -ba/-be Ráma Gileád és megverték a/az íjászok a/az Jórám |
2Krón 22,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέστρεψεν
Ιωραμ
τοῦ
ἰατρευθῆναι
εἰς
Ιεζραελ
ἀπὸ
τῶν
πληγῶν,
ὧν
ἐπάταξαν
αὐτὸν
οἱ
Σύροι
ἐν
Ραμα
ἐν
τῷ
πολεμεῖν
αὐτὸν
πρὸς
Αζαηλ
βασιλέα
Συρίας·
καὶ
Οχοζιας
υἱὸς
Ιωραμ
βασιλεὺς
Ιουδα
κατέβη
θεάσασθαι
τὸν
Ιωραμ
υἱὸν
Αχααβ
εἰς
Ιεζραελ,
ὅτι
ἠρρώστει.
és visszatért Jórám a/az -ba/-be Jezraelre -tól/-től a/az csapások amiké megverték őt a/az -ban/-ben Ráma -ban/-ben a/az harcolni őt -hoz/-hez/-höz Házaél királyt Szíriáé és Ohozja fiú Jórám király Júdáé leszállt meglátni a/az Jórám fiút Ácháb -ba/-be Jezraelre hogy |
2Krón 22,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέστρεψεν
Ιωραμ
τοῦ
ἰατρευθῆναι
εἰς
Ιεζραελ
ἀπὸ
τῶν
πληγῶν,
ὧν
ἐπάταξαν
αὐτὸν
οἱ
Σύροι
ἐν
Ραμα
ἐν
τῷ
πολεμεῖν
αὐτὸν
πρὸς
Αζαηλ
βασιλέα
Συρίας·
καὶ
Οχοζιας
υἱὸς
Ιωραμ
βασιλεὺς
Ιουδα
κατέβη
θεάσασθαι
τὸν
Ιωραμ
υἱὸν
Αχααβ
εἰς
Ιεζραελ,
ὅτι
ἠρρώστει.
és visszatért Jórám a/az -ba/-be Jezraelre -tól/-től a/az csapások amiké megverték őt a/az -ban/-ben Ráma -ban/-ben a/az harcolni őt -hoz/-hez/-höz Házaél királyt Szíriáé és Ohozja fiú Jórám király Júdáé leszállt meglátni a/az Jórám fiút Ácháb -ba/-be Jezraelre hogy |
2Krón 22,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέστρεψεν
Ιωραμ
τοῦ
ἰατρευθῆναι
εἰς
Ιεζραελ
ἀπὸ
τῶν
πληγῶν,
ὧν
ἐπάταξαν
αὐτὸν
οἱ
Σύροι
ἐν
Ραμα
ἐν
τῷ
πολεμεῖν
αὐτὸν
πρὸς
Αζαηλ
βασιλέα
Συρίας·
καὶ
Οχοζιας
υἱὸς
Ιωραμ
βασιλεὺς
Ιουδα
κατέβη
θεάσασθαι
τὸν
Ιωραμ
υἱὸν
Αχααβ
εἰς
Ιεζραελ,
ὅτι
ἠρρώστει.
és visszatért Jórám a/az -ba/-be Jezraelre -tól/-től a/az csapások amiké megverték őt a/az -ban/-ben Ráma -ban/-ben a/az harcolni őt -hoz/-hez/-höz Házaél királyt Szíriáé és Ohozja fiú Jórám király Júdáé leszállt meglátni a/az Jórám fiút Ácháb -ba/-be Jezraelre hogy |
2Krón 22,7:
szentiras.hu
καὶ
παρὰ
τοῦ
θεοῦ
ἐγένετο
καταστροφὴ
Οχοζια
ἐλθεῖν
πρὸς
Ιωραμ·
καὶ
ἐν
τῷ
ἐλθεῖν
αὐτὸν
ἐξῆλθεν
μετ᾽
αὐτοῦ
Ιωραμ
πρὸς
Ιου
υἱὸν
Ναμεσσι
χριστὸν
κυρίου
τὸν
οἶκον
Αχααβ.
és -tól/-től a/az Isten lett elpusztulás Ohozjáé jönni -hoz/-hez/-höz Jórám és -ban/-ben a/az jönni őt kiment -val/-vel ő Jórám -hoz/-hez/-höz Jéhu fiút Námsi Krisztust Úré a/az ház Ácháb |
2Krón 22,7:
szentiras.hu
καὶ
παρὰ
τοῦ
θεοῦ
ἐγένετο
καταστροφὴ
Οχοζια
ἐλθεῖν
πρὸς
Ιωραμ·
καὶ
ἐν
τῷ
ἐλθεῖν
αὐτὸν
ἐξῆλθεν
μετ᾽
αὐτοῦ
Ιωραμ
πρὸς
Ιου
υἱὸν
Ναμεσσι
χριστὸν
κυρίου
τὸν
οἶκον
Αχααβ.
és -tól/-től a/az Isten lett elpusztulás Ohozjáé jönni -hoz/-hez/-höz Jórám és -ban/-ben a/az jönni őt kiment -val/-vel ő Jórám -hoz/-hez/-höz Jéhu fiút Námsi Krisztust Úré a/az ház Ácháb |
2Krón 22,11:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Ιωσαβεθ
ἡ
θυγάτηρ
τοῦ
βασιλέως
τὸν
Ιωας
υἱὸν
Οχοζια
καὶ
ἔκλεψεν
αὐτὸν
ἐκ
μέσου
υἱῶν
τοῦ
βασιλέως
τῶν
θανατουμένων
καὶ
ἔδωκεν
αὐτὸν
καὶ
τὴν
τροφὸν
αὐτοῦ
εἰς
˹ταμίειον˺
τῶν
κλινῶν·
καὶ
ἔκρυψεν
αὐτὸν
Ιωσαβεθ
θυγάτηρ
τοῦ
βασιλέως
Ιωραμ
ἀδελφὴ
Οχοζιου
γυνὴ
Ιωδαε
τοῦ
ἱερέως
καὶ
ἔκρυψεν
αὐτὸν
ἀπὸ
προσώπου
Γοθολιας,
καὶ
οὐκ
ἀπέκτεινεν
αὐτόν.
és elvette Josabet a/az leány a/az királyé a/az Joást fiút Ohozjáé és ellopta őt -ból/-ből között fiaké a/az királyé a/az megölve és adott őt és a/az dajkát övé -ba/-be szoba a/az ágyak és elrejtett őt Josabet leány a/az királyé Jórám nőtestvér Ohozja asszony Jojáda a/az papé és elrejtett őt -tól/-től arc és nem megölt őt |
2Krón 23,1:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
ἔτει
τῷ
ἑβδόμῳ
ἐκραταίωσεν
Ιωδαε
καὶ
ἔλαβεν
τοὺς
ἑκατοντάρχους,
τὸν
Αζαριαν
υἱὸν
Ιωραμ
καὶ
τὸν
Ισμαηλ
υἱὸν
Ιωαναν
καὶ
τὸν
Αζαριαν
υἱὸν
Ωβηδ
καὶ
τὸν
Μαασαιαν
υἱὸν
Αδαια
καὶ
τὸν
Ελισαφαν
υἱὸν
Ζαχαρια,
μετ᾽
αὐτοῦ
εἰς
οἶκον.
-ban/-ben a/az év a/az hetedik erőssé tette Jojáda és elvette a/az századosokként a/az Azarja fiút Jórám és a/az Izmaelt fiút Johanané és a/az Azarja fiút Obed és a/az Maaszja fiút Adája és a/az Elszafán fiút Zakariás -val/-vel ő -ba/-be ház |
Ezd3 1,9:
szentiras.hu
καὶ
Ιεχονιας
καὶ
Σαμαιας
καὶ
Ναθαναηλ
ὁ
ἀδελφὸς
καὶ
Ασαβιας
καὶ
Οχιηλος
καὶ
Ιωραμ
χιλίαρχοι
ἔδωκαν
τοῖς
Λευίταις
εἰς
πασχα
πρόβατα
πεντακισχίλια,
μόσχους
ἑπτακοσίους.
és Jekoniás és Samája és Natanael a/az testvér és és és Jórám hadvezérek adtak a/az lévitáknak -ba/-be pászkabárány juhok ötezret jószágokat hétszázat |
Mt 1,8:
szentiras.hu
Ἀσὰφ
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ἰωσαφάτ,
Ἰωσαφὰτ
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ἰωράμ,
Ἰωρὰμ
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
˹Ὀζείαν,˺
Ászáf pedig nemzette a/az Jozafátot Jozafát pedig nemzette a/az Jórámot Jórám pedig nemzette a/az Oziját |
Mt 1,8:
szentiras.hu
Ἀσὰφ
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ἰωσαφάτ,
Ἰωσαφὰτ
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ἰωράμ,
Ἰωρὰμ
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
˹Ὀζείαν,˺
Ászáf pedig nemzette a/az Jozafátot Jozafát pedig nemzette a/az Jórámot Jórám pedig nemzette a/az Oziját |