Előfordulások
Ιωσίας, -α
1Kir 13,2:
szentiras.hu
καὶ
ἐπεκάλεσεν
πρὸς
τὸ
θυσιαστήριον
ἐν
λόγῳ
κυρίου
καὶ
εἶπεν
Θυσιαστήριον
θυσιαστήριον,
τάδε
λέγει
κύριος
Ἰδοὺ
υἱὸς
τίκτεται
τῷ
οἴκῳ
Δαυιδ,
Ιωσιας
ὄνομα
αὐτῷ,
καὶ
θύσει
ἐπὶ
σὲ
τοὺς
ἱερεῖς
τῶν
ὑψηλῶν
τοὺς
ἐπιθύοντας
ἐπὶ
σὲ
καὶ
ὀστᾶ
ἀνθρώπων
καύσει
ἐπὶ
σέ.
és hívta -hoz/-hez/-höz a/az oltár -ban/-ben beszéd Úré és mondta oltárt oltárt ezeket mondja úr íme fiú szül a/az ház Dávid Jozija név neki és föláldozza majd -ra/-re téged a/az papokat a/az magasságok a/az -ra/-re téged és csontokat embereké meggyújtja majd -ra/-re téged |
2Kir 21,24:
szentiras.hu
καὶ
ἐπάταξεν
πᾶς
ὁ
λαὸς
τῆς
γῆς
πάντας
τοὺς
συστραφέντας
ἐπὶ
τὸν
βασιλέα
Αμων,
καὶ
ἐβασίλευσεν
ὁ
λαὸς
τῆς
γῆς
τὸν
Ιωσιαν
υἱὸν
αὐτοῦ
ἀντ᾽
αὐτοῦ.
és levágta mindenki a/az nép a/az föld mindegyiket a/az összegyűlve -ra/-re a/az királyt Ámon és uralkodott a/az nép a/az föld a/az Jozija fiút övé helyett övé |
2Kir 21,26:
szentiras.hu
καὶ
ἔθαψαν
αὐτὸν
ἐν
τῷ
τάφῳ
αὐτοῦ
ἐν
τῷ
κήπῳ
Οζα,
καὶ
ἐβασίλευσεν
Ιωσιας
υἱὸς
αὐτοῦ
ἀντ᾽
αὐτοῦ.
és eltemették őt -ban/-ben a/az sír övé -ban/-ben a/az kert Oza és uralkodott Jozija fiú övé helyett övé |
2Kir 22,1:
szentiras.hu
ὀκτὼ
ἐτῶν
Ιωσιας
ἐν
τῷ
βασιλεύειν
αὐτὸν
καὶ
τριάκοντα
καὶ
ἓν
ἔτος
ἐβασίλευσεν
ἐν
Ιερουσαλημ,
καὶ
ὄνομα
τῇ
μητρὶ
αὐτοῦ
Ιεδιδα
θυγάτηρ
Εδεϊα
ἐκ
Βασουρωθ.
nyolc éves Jozija -ban/-ben a/az uralkodnia őt és harminc és egy év(en-) uralkodott -ban/-ben Jeruzsálem és név a/az anyának övé leány -ból/-ből |
2Kir 22,3:
szentiras.hu
Καὶ
ἐγενήθη
ἐν
τῷ
ὀκτωκαιδεκάτῳ
ἔτει
τῷ
βασιλεῖ
Ιωσια
ἐν
τῷ
μηνὶ
τῷ
ὀγδόῳ
ἀπέστειλεν
ὁ
βασιλεὺς
τὸν
Σαφφαν
υἱὸν
Εσελιου
υἱοῦ
Μεσολλαμ
τὸν
γραμματέα
οἴκου
κυρίου
λέγων
és lett -ban/-ben a/az év a/az királynak Jozija -ban/-ben a/az hónap a/az nyolcadiknak elküldött a/az király a/az Sáfán fiút Mesullám fiúé a/az írástudót ház Úré mondván |
2Kir 22,9:
szentiras.hu
καὶ
εἰσήνεγκεν
πρὸς
τὸν
βασιλέα
Ιωσιαν
καὶ
ἐπέστρεψεν
τῷ
βασιλεῖ
ῥῆμα
καὶ
εἶπεν
Ἐχώνευσαν
οἱ
δοῦλοί
σου
τὸ
ἀργύριον
τὸ
εὑρεθὲν
ἐν
τῷ
οἴκῳ
κυρίου
καὶ
ἔδωκαν
αὐτὸ
ἐπὶ
χεῖρα
ποιούντων
τὰ
ἔργα
τῶν
καθεσταμένων
ἐν
οἴκῳ
κυρίου.
és bevitte -hoz/-hez/-höz a/az király Jozija és visszatért a/az királynak szó/beszéd és mondta öntöttek formába a/az (rab)szolgák tiéd a/az ezüstöt a/az találtatva -ban/-ben a/az ház Úré és adtak azt -ra/-re kezet téve a/az tetteket a/az állítva -ban/-ben ház Úré |
2Kir 23,16:
szentiras.hu
καὶ
ἐξένευσεν
Ιωσιας
καὶ
εἶδεν
τοὺς
τάφους
τοὺς
ὄντας
ἐκεῖ
ἐν
τῇ
πόλει
καὶ
ἀπέστειλεν
καὶ
ἔλαβεν
τὰ
ὀστᾶ
ἐκ
τῶν
τάφων
καὶ
κατέκαυσεν
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον
καὶ
ἐμίανεν
αὐτὸ
κατὰ
τὸ
ῥῆμα
κυρίου,
ὃ
ἐλάλησεν
ὁ
ἄνθρωπος
τοῦ
θεοῦ
ἐν
τῷ
ἑστάναι
Ιεροβοαμ
ἐν
τῇ
ἑορτῇ
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον.
καὶ
ἐπιστρέψας
ἦρεν
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
αὐτοῦ
ἐπὶ
τὸν
τάφον
τοῦ
ἀνθρώπου
τοῦ
θεοῦ
τοῦ
λαλήσαντος
τοὺς
λόγους
τούτους
és félrevonult Jozija és meglátta a/az sírokat a/az levőket ott -ban/-ben a/az város és elküldött és elvette a/az csontokat -ból/-ből a/az sírok és elégette -ra/-re a/az oltárt és beszennyezte azt szerint a/az szó/beszéd Úré amit szólt a/az ember a/az Istené -ban/-ben a/az állni Jeroboám -ban/-ben a/az ünnep -ra/-re a/az oltárt és visszatérve fölemelte a/az szemeket övé -ra/-re a/az sírt a/az emberé a/az Istené a/az szólva a/az igéket ezeket |
2Kir 23,19:
szentiras.hu
καί
γε
εἰς
πάντας
τοὺς
οἴκους
τῶν
ὑψηλῶν
τοὺς
ἐν
ταῖς
πόλεσιν
Σαμαρείας,
οὓς
ἐποίησαν
βασιλεῖς
Ισραηλ
παροργίζειν
κύριον,
ἀπέστησεν
Ιωσιας
καὶ
ἐποίησεν
ἐν
αὐτοῖς
πάντα
τὰ
ἔργα,
ἃ
ἐποίησεν
ἐν
Βαιθηλ.
és ugyan -ba/-be mindegyik a/az házakat a/az magasságok a/az -ban/-ben a/az városokban Szamária akiket tették királyok Izrael haragra ingerelve Urat eltávozott Jozija és tett -ban/-ben ők mindeneket a/az tetteket amiket tett -ban/-ben Bétel |
2Kir 23,23:
szentiras.hu
ὅτι
ἀλλ᾽
ἢ
τῷ
ὀκτωκαιδεκάτῳ
ἔτει
τοῦ
βασιλέως
Ιωσια
ἐγενήθη
τὸ
πασχα
τῷ
κυρίῳ
ἐν
Ιερουσαλημ.
hogy hanem vagy a/az év a/az királyé Jozija lett a/az pászkabárányt a/az Úr -ban/-ben Jeruzsálem |
2Kir 23,24:
szentiras.hu
καί
γε
τοὺς
θελητὰς
καὶ
τοὺς
γνωριστὰς
καὶ
τὰ
θεραφιν
καὶ
τὰ
εἴδωλα
καὶ
πάντα
τὰ
προσοχθίσματα
τὰ
γεγονότα
ἐν
γῇ
Ιουδα
καὶ
ἐν
Ιερουσαλημ
ἐξῆρεν
ὁ
βασιλεὺς
Ιωσιας,
ἵνα
στήσῃ
τοὺς
λόγους
τοῦ
νόμου
τοὺς
γεγραμμένους
ἐπὶ
τοῦ
βιβλίου,
οὗ
εὗρεν
Χελκιας
ὁ
ἱερεὺς
ἐν
οἴκῳ
κυρίου.
és ugyan a/az és a/az és a/az teráf és a/az bálványokat és mindeneket a/az a/az lévén -ban/-ben föld Júdáé és -ban/-ben Jeruzsálem eltávozott a/az király Jozija hogy fölállítsa a/az igéket a/az törvényé a/az megírva -on/-en/-ön a/az könyvtekercs amié megtalálta Helkijáé a/az pap -ban/-ben ház Úré |
2Kir 23,28:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
λοιπὰ
τῶν
λόγων
Ιωσιου
καὶ
πάντα,
ὅσα
ἐποίησεν,
οὐχὶ
ταῦτα
γεγραμμένα
ἐπὶ
βιβλίῳ
λόγων
τῶν
ἡμερῶν
τοῖς
βασιλεῦσιν
Ιουδα;
és a/az többi (dolgok) a/az beszédeké Jozija és mindeneket amiket csak tett nem ezeket megíratott -on/-en/-ön könyvtekercs beszédeké a/az napok a/az királyok Júdáé |
2Kir 23,29:
szentiras.hu
ἐν
δὲ
ταῖς
ἡμέραις
αὐτοῦ
ἀνέβη
Φαραω
Νεχαω
βασιλεὺς
Αἰγύπτου
ἐπὶ
βασιλέα
Ἀσσυρίων
ἐπὶ
ποταμὸν
Εὐφράτην·
καὶ
ἐπορεύθη
Ιωσιας
εἰς
ἀπαντὴν
αὐτοῦ,
καὶ
ἐθανάτωσεν
αὐτὸν
Νεχαω
ἐν
Μαγεδδω
ἐν
τῷ
ἰδεῖν
αὐτόν.
-ban/-ben pedig a/az napok övé fölment fáraónak Nékaó király Egyiptomé -ra/-re királyt Asszíria -ra/-re folyamot Eufrátesz és elment Jozija -ba/-be szemben övé és halálra adta őt Nékaó -ban/-ben Megiddó -ban/-ben a/az látni őt |
2Kir 23,30:
szentiras.hu
καὶ
ἐπεβίβασαν
αὐτὸν
οἱ
παῖδες
αὐτοῦ
νεκρὸν
ἐκ
Μαγεδδω
καὶ
ἤγαγον
αὐτὸν
εἰς
Ιερουσαλημ
καὶ
ἔθαψαν
αὐτὸν
ἐν
τῷ
τάφῳ
αὐτοῦ
ἐν
πόλει
Δαυιδ,
καὶ
ἔλαβεν
ὁ
λαὸς
τῆς
γῆς
τὸν
Ιωαχας
υἱὸν
Ιωσιου
καὶ
ἔχρισαν
αὐτὸν
καὶ
ἐβασίλευσαν
αὐτὸν
ἀντὶ
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ.
és ráültették őt a/az szolgák övé halott -ból/-ből Megiddó és vezették őt -ba/-be Jeruzsálem és eltemették őt -ban/-ben a/az sír övé -ban/-ben város Dávid és elvette a/az nép a/az föld a/az Joacházt fiút Jozija és fölkenték őt és uralkodtak őt -ért, helyett a/az atya övé |
2Kir 23,34:
szentiras.hu
καὶ
ἐβασίλευσεν
Φαραω
Νεχαω
ἐπ᾽
αὐτοὺς
τὸν
Ελιακιμ
υἱὸν
Ιωσιου
βασιλέως
Ιουδα
ἀντὶ
Ιωσιου
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
καὶ
ἐπέστρεψεν
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Ιωακιμ·
καὶ
τὸν
Ιωαχας
ἔλαβεν
καὶ
εἰσήνεγκεν
εἰς
Αἴγυπτον,
καὶ
ἀπέθανεν
ἐκεῖ.
és uralkodott fáraónak Nékaó -ra/-re őket a/az Eljakimot fiút Jozija királyé Júdáé -ért, helyett Jozija a/az atyáé övé és visszatért a/az név övé Joakimra és a/az Joacház elvette és bevitte -ba/-be Egyiptom és meghalt ott |
2Kir 23,34:
szentiras.hu
καὶ
ἐβασίλευσεν
Φαραω
Νεχαω
ἐπ᾽
αὐτοὺς
τὸν
Ελιακιμ
υἱὸν
Ιωσιου
βασιλέως
Ιουδα
ἀντὶ
Ιωσιου
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
καὶ
ἐπέστρεψεν
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Ιωακιμ·
καὶ
τὸν
Ιωαχας
ἔλαβεν
καὶ
εἰσήνεγκεν
εἰς
Αἴγυπτον,
καὶ
ἀπέθανεν
ἐκεῖ.
és uralkodott fáraónak Nékaó -ra/-re őket a/az Eljakimot fiút Jozija királyé Júdáé -ért, helyett Jozija a/az atyáé övé és visszatért a/az név övé Joakimra és a/az Joacház elvette és bevitte -ba/-be Egyiptom és meghalt ott |
2Krón 33,25:
szentiras.hu
καὶ
ἐπάταξεν
ὁ
λαὸς
τῆς
γῆς
τοὺς
ἐπιθεμένους
ἐπὶ
τὸν
βασιλέα
Αμων,
καὶ
ἐβασίλευσεν
ὁ
λαὸς
τῆς
γῆς
τὸν
Ιωσιαν
υἱὸν
αὐτοῦ
ἀντ᾽
αὐτοῦ.
és levágta a/az nép a/az föld a/az rátéve -ra/-re a/az királyt Ámon és uralkodott a/az nép a/az föld a/az Jozija fiút övé helyett övé |
2Krón 34,1:
szentiras.hu
ὀκτὼ
ἐτῶν
Ιωσιας
ἐν
τῷ
βασιλεῦσαι
αὐτὸν
καὶ
τριάκοντα
ἓν
ἔτος
ἐβασίλευσεν
ἐν
Ιερουσαλημ.
nyolc éves Jozija -ban/-ben a/az uralkodni őt és harminc egy év(en-) uralkodott -ban/-ben Jeruzsálem |
2Krón 34,33:
szentiras.hu
καὶ
περιεῖλεν
Ιωσιας
τὰ
πάντα
βδελύγματα
ἐκ
πάσης
τῆς
γῆς,
ἣ
ἦν
υἱῶν
Ισραηλ,
καὶ
ἐποίησεν
πάντας
τοὺς
εὑρεθέντας
ἐν
Ιερουσαλημ
καὶ
ἐν
Ισραηλ
τοῦ
δουλεύειν
κυρίῳ
θεῷ
αὐτῶν
πάσας
τὰς
ἡμέρας
αὐτοῦ·
οὐκ
ἐξέκλινεν
ἀπὸ
ὄπισθεν
κυρίου
θεοῦ
πατέρων
αὐτοῦ.
és elveszítette Jozija a/az mindeneket utálatosságokat -ból/-ből minden a/az föld aki volt fiaké Izrael és tett mindegyiket a/az találtatva -ban/-ben Jeruzsálem és -ban/-ben Izrael a/az szolgálni Úr Istennek övék mindeneket a/az napok övé nem betért -tól/-től hátulról Úré Istené atyák övé |
2Krón 35,1:
szentiras.hu
ἐποίησεν
Ιωσιας
τὸ
φασεχ
τῷ
κυρίῳ
θεῷ
αὐτοῦ,
καὶ
ἔθυσαν
τὸ
φασεχ
τῇ
τεσσαρεσκαιδεκάτῃ
τοῦ
μηνὸς
τοῦ
πρώτου.
tett Jozija a/az a/az Úr Istennek övé és áldoztak a/az a/az tizennegyedik a/az hónapé a/az első |
2Krón 35,7:
szentiras.hu
καὶ
ἀπήρξατο
Ιωσιας
τοῖς
υἱοῖς
τοῦ
λαοῦ
πρόβατα
καὶ
ἀμνοὺς
καὶ
ἐρίφους
ἀπὸ
τῶν
τέκνων
τῶν
αἰγῶν,
πάντα
εἰς
τὸ
φασεχ
εἰς
πάντας
τοὺς
εὑρεθέντας,
εἰς
ἀριθμὸν
τριάκοντα
χιλιάδας
καὶ
μόσχων
τρεῖς
χιλιάδας·
ταῦτα
ἀπὸ
τῆς
ὑπάρξεως
τοῦ
βασιλέως.
és Jozija a/az fiaknak a/az népé juhok és bárányokat és kecskéket -tól/-től a/az gyermekek a/az kecskéké mindent -ba/-be a/az -ba/-be mindegyik a/az találtatva -ba/-be szám harminc ezrek és borjaké három ezrek ezeket -tól/-től a/az birtokolt dolog a/az királyé |
2Krón 35,16:
szentiras.hu
καὶ
κατωρθώθη
καὶ
ἡτοιμάσθη
πᾶσα
ἡ
λειτουργία
κυρίου
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
τοῦ
ποιῆσαι
τὸ
φασεχ
καὶ
ἐνεγκεῖν
τὰ
ὁλοκαυτώματα
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον
κυρίου
κατὰ
τὴν
ἐντολὴν
τοῦ
βασιλέως
Ιωσια.
és rendbe hozatta és készítessen el minden a/az papi szolgálat(on) Úré -ban/-ben a/az nap az a/az csinálni a/az és hozni a/az égőáldozatokat -ra/-re a/az oltárt Úré szerint a/az parancsot a/az királyé Jozija |
2Krón 35,18:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἐγένετο
φασεχ
ὅμοιον
αὐτῷ
ἐν
Ισραηλ
ἀπὸ
ἡμερῶν
Σαμουηλ
τοῦ
προφήτου,
καὶ
πάντες
βασιλεῖς
Ισραηλ
οὐκ
ἐποίησαν
ὡς
τὸ
φασεχ,
ὃ
ἐποίησεν
Ιωσιας
καὶ
οἱ
ἱερεῖς
καὶ
οἱ
Λευῖται
καὶ
πᾶς
Ιουδα
καὶ
Ισραηλ
ὁ
εὑρεθεὶς
καὶ
οἱ
κατοικοῦντες
ἐν
Ιερουσαλημ
τῷ
κυρίῳ
és nem lett hasonló neki -ban/-ben Izrael -tól/-től napok Sámuel(ről) a/az prófétáé és mindnyájan királyok Izrael nem tették mint a/az a/az tett Jozija és a/az papok és a/az léviták és mindenki Júdáé és Izrael a/az találtatva és a/az lakosok -ban/-ben Jeruzsálem a/az Úr |
2Krón 35,19:
szentiras.hu
τῷ
ὀκτωκαιδεκάτῳ
ἔτει
τῆς
βασιλείας
Ιωσια.
Καὶ
τοὺς
ἐγγαστριμύθους
καὶ
τοὺς
γνώστας
καὶ
τὰ
θαραφιν
καὶ
τὰ
εἴδωλα
καὶ
τὰ
καρασιμ,
ἃ
ἦν
ἐν
γῇ
Ιουδα
καὶ
ἐν
Ιερουσαλημ,
ἐνεπύρισεν
ὁ
βασιλεὺς
Ιωσιας,
ἵνα
στήσῃ
τοὺς
λόγους
τοῦ
νόμου
τοὺς
γεγραμμένους
ἐπὶ
τοῦ
βιβλίου,
οὗ
εὗρεν
Χελκιας
ὁ
ἱερεὺς
ἐν
τῷ
οἴκῳ
κυρίου.
ὅμοιος
αὐτῷ
οὐκ
ἐγενήθη
ἔμπροσθεν
αὐτοῦ,
ὃς
ἐπέστρεψεν
πρὸς
κύριον
ἐν
ὅλῃ
καρδίᾳ
αὐτοῦ
καὶ
ἐν
ὅλῃ
ψυχῇ
αὐτοῦ
καὶ
ἐν
ὅλῃ
ἰσχύι
αὐτοῦ
κατὰ
πάντα
τὸν
νόμον
Μωυσῆ,
καὶ
μετ᾽
αὐτὸν
οὐκ
ἀνέστη
ὅμοιος
αὐτῷ·
πλὴν
οὐκ
ἀπεστράφη
κύριος
ἀπὸ
ὀργῆς
θυμοῦ
αὐτοῦ
τοῦ
μεγάλου,
οὗ
ὠργίσθη
θυμῷ
κύριος
ἐν
τῷ
Ιουδα
ἐπὶ
πάντα
τὰ
παροργίσματα,
ἃ
παρώργισεν
Μανασσης.
καὶ
εἶπεν
κύριος
Καί
γε
τὸν
Ιουδαν
ἀποστήσω
ἀπὸ
προσώπου
μου,
καθὼς
ἀπέστησα
τὸν
Ισραηλ,
καὶ
ἀπωσάμην
τὴν
πόλιν,
ἣν
ἐξελεξάμην,
τὴν
Ιερουσαλημ,
καὶ
τὸν
οἶκον,
ὃν
εἶπα
Ἔσται
τὸ
ὄνομά
μου
ἐκεῖ.
a/az év a/az királyi uralomé Jozija és a/az hasból jövendölőket és a/az szakértőket és a/az és a/az bálványokat és a/az amiket volt -ban/-ben föld Júdáé és -ban/-ben Jeruzsálem meggyújtotta a/az király Jozija hogy fölállítsa a/az igéket a/az törvényé a/az megírva -on/-en/-ön a/az könyvtekercs amié megtalálta Helkijáé a/az pap -ban/-ben a/az ház Úré hasonló neki nem lett előtt ő aki visszatért -hoz/-hez/-höz Úr -ban/-ben egész szív övé és -ban/-ben egész lélek övé és -ban/-ben egész erő övé szerint mindent a/az törvény Mózesnek és után ő nem fölkelt hasonló neki mindazonáltal nem visszatérítette úr -tól/-től harag indulaté övé a/az nagy akié haragba jött indulattal úr -ban/-ben a/az Júda -ra/-re mindeneket a/az amiket haragra ingerelte Manassze és mondta úr és ugyan a/az Júdát eltávozzak -tól/-től arc enyém amint eltávoztam a/az Izrael és elvetettem a/az város amit választottam ki (magamnak) a/az Jeruzsálem és a/az ház akit mondtam lesz a/az név enyém ott |
2Krón 35,19:
szentiras.hu
τῷ
ὀκτωκαιδεκάτῳ
ἔτει
τῆς
βασιλείας
Ιωσια.
Καὶ
τοὺς
ἐγγαστριμύθους
καὶ
τοὺς
γνώστας
καὶ
τὰ
θαραφιν
καὶ
τὰ
εἴδωλα
καὶ
τὰ
καρασιμ,
ἃ
ἦν
ἐν
γῇ
Ιουδα
καὶ
ἐν
Ιερουσαλημ,
ἐνεπύρισεν
ὁ
βασιλεὺς
Ιωσιας,
ἵνα
στήσῃ
τοὺς
λόγους
τοῦ
νόμου
τοὺς
γεγραμμένους
ἐπὶ
τοῦ
βιβλίου,
οὗ
εὗρεν
Χελκιας
ὁ
ἱερεὺς
ἐν
τῷ
οἴκῳ
κυρίου.
ὅμοιος
αὐτῷ
οὐκ
ἐγενήθη
ἔμπροσθεν
αὐτοῦ,
ὃς
ἐπέστρεψεν
πρὸς
κύριον
ἐν
ὅλῃ
καρδίᾳ
αὐτοῦ
καὶ
ἐν
ὅλῃ
ψυχῇ
αὐτοῦ
καὶ
ἐν
ὅλῃ
ἰσχύι
αὐτοῦ
κατὰ
πάντα
τὸν
νόμον
Μωυσῆ,
καὶ
μετ᾽
αὐτὸν
οὐκ
ἀνέστη
ὅμοιος
αὐτῷ·
πλὴν
οὐκ
ἀπεστράφη
κύριος
ἀπὸ
ὀργῆς
θυμοῦ
αὐτοῦ
τοῦ
μεγάλου,
οὗ
ὠργίσθη
θυμῷ
κύριος
ἐν
τῷ
Ιουδα
ἐπὶ
πάντα
τὰ
παροργίσματα,
ἃ
παρώργισεν
Μανασσης.
καὶ
εἶπεν
κύριος
Καί
γε
τὸν
Ιουδαν
ἀποστήσω
ἀπὸ
προσώπου
μου,
καθὼς
ἀπέστησα
τὸν
Ισραηλ,
καὶ
ἀπωσάμην
τὴν
πόλιν,
ἣν
ἐξελεξάμην,
τὴν
Ιερουσαλημ,
καὶ
τὸν
οἶκον,
ὃν
εἶπα
Ἔσται
τὸ
ὄνομά
μου
ἐκεῖ.
a/az év a/az királyi uralomé Jozija és a/az hasból jövendölőket és a/az szakértőket és a/az és a/az bálványokat és a/az amiket volt -ban/-ben föld Júdáé és -ban/-ben Jeruzsálem meggyújtotta a/az király Jozija hogy fölállítsa a/az igéket a/az törvényé a/az megírva -on/-en/-ön a/az könyvtekercs amié megtalálta Helkijáé a/az pap -ban/-ben a/az ház Úré hasonló neki nem lett előtt ő aki visszatért -hoz/-hez/-höz Úr -ban/-ben egész szív övé és -ban/-ben egész lélek övé és -ban/-ben egész erő övé szerint mindent a/az törvény Mózesnek és után ő nem fölkelt hasonló neki mindazonáltal nem visszatérítette úr -tól/-től harag indulaté övé a/az nagy akié haragba jött indulattal úr -ban/-ben a/az Júda -ra/-re mindeneket a/az amiket haragra ingerelte Manassze és mondta úr és ugyan a/az Júdát eltávozzak -tól/-től arc enyém amint eltávoztam a/az Izrael és elvetettem a/az város amit választottam ki (magamnak) a/az Jeruzsálem és a/az ház akit mondtam lesz a/az név enyém ott |
2Krón 35,20:
szentiras.hu
Καὶ
ἀνέβη
Φαραω
Νεχαω
βασιλεὺς
Αἰγύπτου
ἐπὶ
τὸν
βασιλέα
Ἀσσυρίων
ἐπὶ
τὸν
ποταμὸν
Εὐφράτην,
καὶ
ἐπορεύθη
ὁ
βασιλεὺς
Ιωσιας
εἰς
συνάντησιν
αὐτῷ.
és fölment fáraónak Nékaó király Egyiptomé -ra/-re a/az királyt Asszíria -ra/-re a/az folyamot Eufrátesz és elment a/az király Jozija -ba/-be találkozás neki |
2Krón 35,22:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἀπέστρεψεν
Ιωσιας
τὸ
πρόσωπον
αὐτοῦ
ἀπ᾽
αὐτοῦ,
ἀλλ᾽
ἢ
πολεμεῖν
αὐτὸν
ἐκραταιώθη
καὶ
οὐκ
ἤκουσεν
τῶν
λόγων
Νεχαω
διὰ
στόματος
θεοῦ
καὶ
ἦλθεν
τοῦ
πολεμῆσαι
ἐν
τῷ
πεδίῳ
Μαγεδων.
és nem visszafordult Jozija a/az arc övé -tól/-től ő hanem vagy harcolni őt megerősíttetett és nem hallotta a/az beszédeké Nékaó által száj Istené és ment a/az harcolni -ban/-ben a/az síkság Megiddót |
2Krón 35,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐτόξευσαν
οἱ
τοξόται
ἐπὶ
βασιλέα
Ιωσιαν·
καὶ
εἶπεν
ὁ
βασιλεὺς
τοῖς
παισὶν
αὐτοῦ
Ἐξαγάγετέ
με,
ὅτι
ἐπόνεσα
σφόδρα.
és a/az íjászok -ra/-re királyt Jozija és mondta a/az király a/az szolgáknak övé vezessétek ki engem hogy fáradoztam nagyon |
2Krón 35,24:
szentiras.hu
καὶ
ἐξήγαγον
αὐτὸν
οἱ
παῖδες
αὐτοῦ
ἀπὸ
τοῦ
ἅρματος
καὶ
ἀνεβίβασαν
αὐτὸν
ἐπὶ
τὸ
ἅρμα
τὸ
δευτερεῦον,
ὃ
ἦν
αὐτῷ,
καὶ
ἤγαγον
αὐτὸν
εἰς
Ιερουσαλημ·
καὶ
ἀπέθανεν
καὶ
ἐτάφη
μετὰ
τῶν
πατέρων
αὐτοῦ.
καὶ
πᾶς
Ιουδα
καὶ
Ιερουσαλημ
ἐπένθησαν
ἐπὶ
Ιωσιαν,
és kivezették őt a/az szolgák övé -tól/-től a/az kocsi és kihoztak őt -ra/-re a/az kocsi a/az a/az volt neki és vezették őt -ba/-be Jeruzsálem és meghalt és eltemettetett -val/-vel a/az atyák övé és mindenki Júdáé és Jeruzsálem gyászoltak -ra/-re Jozija |
2Krón 35,25:
szentiras.hu
καὶ
ἐθρήνησεν
Ιερεμιας
ἐπὶ
Ιωσιαν,
καὶ
εἶπαν
πάντες
οἱ
ἄρχοντες
καὶ
αἱ
ἄρχουσαι
θρῆνον
ἐπὶ
Ιωσιαν
ἕως
τῆς
σήμερον·
καὶ
ἔδωκαν
αὐτὸν
εἰς
πρόσταγμα
ἐπὶ
Ισραηλ,
καὶ
ἰδοὺ
γέγραπται
ἐπὶ
τῶν
θρήνων.
és siratta Jeremiás -ra/-re Jozija és mondták mindnyájan a/az fejedelmek és a/az elkezdve siratást -ra/-re Jozija -ig a/az ma és adtak őt -ba/-be parancs -ra/-re Izrael és íme megíratott -on/-en/-ön a/az siratásoké |
2Krón 35,25:
szentiras.hu
καὶ
ἐθρήνησεν
Ιερεμιας
ἐπὶ
Ιωσιαν,
καὶ
εἶπαν
πάντες
οἱ
ἄρχοντες
καὶ
αἱ
ἄρχουσαι
θρῆνον
ἐπὶ
Ιωσιαν
ἕως
τῆς
σήμερον·
καὶ
ἔδωκαν
αὐτὸν
εἰς
πρόσταγμα
ἐπὶ
Ισραηλ,
καὶ
ἰδοὺ
γέγραπται
ἐπὶ
τῶν
θρήνων.
és siratta Jeremiás -ra/-re Jozija és mondták mindnyájan a/az fejedelmek és a/az elkezdve siratást -ra/-re Jozija -ig a/az ma és adtak őt -ba/-be parancs -ra/-re Izrael és íme megíratott -on/-en/-ön a/az siratásoké |
2Krón 35,26:
szentiras.hu
καὶ
ἦσαν
οἱ
λόγοι
Ιωσια
καὶ
ἡ
ἐλπὶς
αὐτοῦ
γεγραμμένα
ἐν
νόμῳ
κυρίου·
és voltak a/az szavak Jozija és a/az remény övé megíratott -ban/-ben törvény Úré |
2Krón 36,1:
szentiras.hu
ἔλαβεν
ὁ
λαὸς
τῆς
γῆς
τὸν
Ιωαχαζ
υἱὸν
Ιωσιου
καὶ
ἔχρισαν
αὐτὸν
καὶ
κατέστησαν
αὐτὸν
εἰς
βασιλέα
ἀντὶ
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
ἐν
Ιερουσαλημ.
elvette a/az nép a/az föld a/az Joacházt fiút Jozija és fölkenték őt és állították őt -ba/-be király -ért, helyett a/az atya övé -ban/-ben Jeruzsálem |
2Krón 36,4:
szentiras.hu
καὶ
κατέστησεν
Φαραω
Νεχαω
τὸν
Ελιακιμ
υἱὸν
Ιωσιου
βασιλέα
Ιουδα
ἀντὶ
Ιωσιου
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
καὶ
μετέστρεψεν
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Ιωακιμ·
καὶ
τὸν
Ιωαχαζ
ἀδελφὸν
αὐτοῦ
ἔλαβεν
Φαραω
Νεχαω
καὶ
εἰσήγαγεν
αὐτὸν
εἰς
Αἴγυπτον,
καὶ
ἀπέθανεν
ἐκεῖ.
καὶ
τὸ
ἀργύριον
καὶ
τὸ
χρυσίον
ἔδωκαν
τῷ
Φαραω·
τότε
ἤρξατο
ἡ
γῆ
φορολογεῖσθαι
τοῦ
δοῦναι
τὸ
ἀργύριον
ἐπὶ
στόμα
Φαραω,
καὶ
ἕκαστος
κατὰ
δύναμιν
ἀπῄτει
τὸ
ἀργύριον
καὶ
τὸ
χρυσίον
παρὰ
τοῦ
λαοῦ
τῆς
γῆς
δοῦναι
τῷ
Φαραω
Νεχαω.
és állított fáraónak Nékaó a/az Eljakimot fiút Jozija királyt Júdáé -ért, helyett Jozija a/az atyáé övé és átváltoztatta a/az név övé Joakimra és a/az Joacházt testvért övé elvette fáraónak Nékaó és bevezette őt -ba/-be Egyiptom és meghalt ott és a/az ezüstöt és a/az arany adtak a/az fáraónak akkor elkezdte a/az föld a/az adni a/az ezüstöt -ra/-re szájat fáraónak és mindegyik szerint erőt visszakérte a/az ezüstöt és a/az arany -tól/-től a/az nép a/az föld adni a/az fáraónak Nékaó |
2Krón 36,4:
szentiras.hu
καὶ
κατέστησεν
Φαραω
Νεχαω
τὸν
Ελιακιμ
υἱὸν
Ιωσιου
βασιλέα
Ιουδα
ἀντὶ
Ιωσιου
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
καὶ
μετέστρεψεν
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Ιωακιμ·
καὶ
τὸν
Ιωαχαζ
ἀδελφὸν
αὐτοῦ
ἔλαβεν
Φαραω
Νεχαω
καὶ
εἰσήγαγεν
αὐτὸν
εἰς
Αἴγυπτον,
καὶ
ἀπέθανεν
ἐκεῖ.
καὶ
τὸ
ἀργύριον
καὶ
τὸ
χρυσίον
ἔδωκαν
τῷ
Φαραω·
τότε
ἤρξατο
ἡ
γῆ
φορολογεῖσθαι
τοῦ
δοῦναι
τὸ
ἀργύριον
ἐπὶ
στόμα
Φαραω,
καὶ
ἕκαστος
κατὰ
δύναμιν
ἀπῄτει
τὸ
ἀργύριον
καὶ
τὸ
χρυσίον
παρὰ
τοῦ
λαοῦ
τῆς
γῆς
δοῦναι
τῷ
Φαραω
Νεχαω.
és állított fáraónak Nékaó a/az Eljakimot fiút Jozija királyt Júdáé -ért, helyett Jozija a/az atyáé övé és átváltoztatta a/az név övé Joakimra és a/az Joacházt testvért övé elvette fáraónak Nékaó és bevezette őt -ba/-be Egyiptom és meghalt ott és a/az ezüstöt és a/az arany adtak a/az fáraónak akkor elkezdte a/az föld a/az adni a/az ezüstöt -ra/-re szájat fáraónak és mindegyik szerint erőt visszakérte a/az ezüstöt és a/az arany -tól/-től a/az nép a/az föld adni a/az fáraónak Nékaó |
Bár 1,8:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
λαβεῖν
αὐτὸν
τὰ
σκεύη
οἴκου
κυρίου
τὰ
ἐξενεχθέντα
ἐκ
τοῦ
ναοῦ
ἀποστρέψαι
εἰς
γῆν
Ιουδα
τῇ
δεκάτῃ
τοῦ
Σιουαν,
σκεύη
ἀργυρᾶ,
ἃ
ἐποίησεν
Σεδεκιας
υἱὸς
Ιωσια
βασιλεὺς
Ιουδα
-ban/-ben a/az elvenni őt a/az edények ház Úré a/az kivitetve -ból/-ből a/az templom elfordítani -ba/-be föld Júdáé a/az tíz a/az edények ezüst amiket tett Sedékiás fiú Jozija király Júdáé |
Szof 1,1:
szentiras.hu
κυρίου,
ὃς
ἐγενήθη
πρὸς
Σοφονιαν
τὸν
τοῦ
Χουσι
υἱὸν
Γοδολιου
τοῦ
Αμαριου
τοῦ
Εζεκιου
ἐν
ἡμέραις
Ιωσιου
υἱοῦ
Αμων
βασιλέως
Ιουδα.
Úré ami lett -hoz/-hez/-höz Szofóniás a/az a/az Kúsi fiú Gedaljáé a/az Amarjáé a/az Ezekiásé -ban/-ben napok Jozija fiúé Ámoné királyé Júdáé |
Ezd3 1,1:
szentiras.hu
ἤγαγεν
Ιωσιας
τὸ
πασχα
ἐν
Ιερουσαλημ
τῷ
κυρίῳ
αὐτοῦ
καὶ
ἔθυσεν
τὸ
πασχα
τῇ
τεσσαρεσκαιδεκάτῃ
ἡμέρᾳ
τοῦ
μηνὸς
τοῦ
πρώτου
Vezette Jozija a/az pászkabárányt -ban/-ben Jeruzsálem a/az Úr övé és leölte a/az pászkabárányt a/az tizennegyedik nap a/az hónapé a/az első |
Ezd3 1,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐδωρήσατο
Ιωσιας
τῷ
λαῷ
τῷ
εὑρεθέντι
ἀρνῶν
καὶ
ἐρίφων
τριάκοντα
χιλιάδας,
μόσχους
τρισχιλίους·
ταῦτα
ἐκ
τῶν
βασιλικῶν
ἐδόθη
κατ᾽
ἐπαγγελίαν
τῷ
λαῷ
καὶ
τοῖς
ἱερεῦσιν
καὶ
Λευίταις.
és odaajándékozta Jozija a/az népnek a/az találtatva bárányok és kecskék harminc ezrek jószágokat háromezer ezeket -ból/-ből a/az királyiak adatott szerint ígéretet a/az népnek és a/az papoknak és lévitáknak |
Ezd3 1,16:
szentiras.hu
καὶ
συνετελέσθη
τὰ
τῆς
θυσίας
τοῦ
κυρίου
ἐν
ἐκείνῃ
τῇ
ἡμέρᾳ,
ἀχθῆναι
τὸ
πασχα
καὶ
προσενεχθῆναι
τὰς
θυσίας
ἐπὶ
τὸ
τοῦ
κυρίου
θυσιαστήριον
κατὰ
τὴν
ἐπιταγὴν
τοῦ
βασιλέως
Ιωσιου.
és bevégeztette a/az a/az áldozatokat a/az Úré -ban/-ben az a/az nap elővezettetni a/az pászkabárányt és odavitetni a/az áldozatokat -ra/-re a/az a/az Úré oltárt szerint a/az rendelet a/az királyé Jozija |
Ezd3 1,19:
szentiras.hu
καὶ
πάντες
οἱ
βασιλεῖς
τοῦ
Ισραηλ
οὐκ
ἠγάγοσαν
πασχα
τοιοῦτον,
οἷον
ἤγαγεν
Ιωσιας
καὶ
οἱ
ἱερεῖς
καὶ
οἱ
Λευῖται
καὶ
οἱ
Ιουδαῖοι
καὶ
πᾶς
Ισραηλ
οἱ
εὑρεθέντες
ἐν
τῇ
κατοικήσει
αὐτῶν
ἐν
Ιερουσαλημ·
és mindnyájan a/az királyok a/az Izrael nem vezették pászkabárányt ilyet amilyenként Vezette Jozija és a/az papok és a/az léviták és a/az zsidók és mindenki Izrael a/az találtatva -ban/-ben a/az lakás övék -ban/-ben Jeruzsálem |
Ezd3 1,20:
szentiras.hu
ὀκτωκαιδεκάτῳ
ἔτει
βασιλεύοντος
Ιωσιου
ἤχθη
τὸ
πασχα
τοῦτο.–
év uralkodva Jozija vezettetett a/az pászkabárányt ezt |
Ezd3 1,21:
szentiras.hu
καὶ
ὠρθώθη
τὰ
ἔργα
Ιωσιου
ἐνώπιον
τοῦ
κυρίου
αὐτοῦ
ἐν
καρδίᾳ
πλήρει
εὐσεβείας.
és felegyenesedett a/az tettek Jozija előtt a/az Úr övé -ban/-ben szív tele istenfélelemé |
Ezd3 1,23:
szentiras.hu
Καὶ
μετὰ
πᾶσαν
τὴν
πρᾶξιν
ταύτην
Ιωσιου
συνέβη
Φαραω
βασιλέα
Αἰγύπτου
ἐλθόντα
πόλεμον
ἐγεῖραι
ἐν
Χαρκαμυς
ἐπὶ
τοῦ
Εὐφράτου,
καὶ
ἐξῆλθεν
εἰς
ἀπάντησιν
αὐτῷ
Ιωσιας.
és után minden a/az működés ezt Jozija történt fáraónak királyt Egyiptomé jővén harc támasztani -ban/-ben -on/-en/-ön a/az Eufrátesz és kiment -ba/-be találkozás neki Jozija |
Ezd3 1,23:
szentiras.hu
Καὶ
μετὰ
πᾶσαν
τὴν
πρᾶξιν
ταύτην
Ιωσιου
συνέβη
Φαραω
βασιλέα
Αἰγύπτου
ἐλθόντα
πόλεμον
ἐγεῖραι
ἐν
Χαρκαμυς
ἐπὶ
τοῦ
Εὐφράτου,
καὶ
ἐξῆλθεν
εἰς
ἀπάντησιν
αὐτῷ
Ιωσιας.
és után minden a/az működés ezt Jozija történt fáraónak királyt Egyiptomé jővén harc támasztani -ban/-ben -on/-en/-ön a/az Eufrátesz és kiment -ba/-be találkozás neki Jozija |
Ezd3 1,26:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἀπέστρεψεν
ἑαυτὸν
Ιωσιας
ἐπὶ
τὸ
ἅρμα
αὐτοῦ,
ἀλλὰ
πολεμεῖν
αὐτὸν
ἐπιχειρεῖ
οὐ
προσέχων
ῥήμασιν
Ιερεμιου
προφήτου
ἐκ
στόματος
κυρίου·
és nem visszafordult önmagát Jozija -ra/-re a/az kocsi övé hanem harcolni őt hozzáfogjon nem ügyelve szavaknak/beszédeknek Jeremiás prófétáé -ból/-ből száj Úré |
Ezd3 1,27:
szentiras.hu
ἀλλὰ
συνεστήσατο
πρὸς
αὐτὸν
πόλεμον
ἐν
τῷ
πεδίῳ
Μαγεδδαους,
καὶ
κατέβησαν
οἱ
ἄρχοντες
πρὸς
τὸν
βασιλέα
Ιωσιαν.
hanem felállt -hoz/-hez/-höz ő harc -ban/-ben a/az síkság Megiddó és lementek a/az fejedelmek -hoz/-hez/-höz a/az király Jozija |
Ezd3 1,30:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
ὅλῃ
τῇ
Ιουδαίᾳ
ἐπένθησαν
τὸν
Ιωσιαν,
καὶ
ἐθρήνησεν
Ιερεμιας
ὁ
προφήτης
ὑπὲρ
Ιωσιου,
καὶ
οἱ
προκαθήμενοι
σὺν
γυναιξὶν
ἐθρηνοῦσαν
αὐτὸν
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης,
καὶ
ἐξεδόθη
τοῦτο
γίνεσθαι
αἰεὶ
εἰς
ἅπαν
τὸ
γένος
Ισραηλ.
és -ban/-ben egész a/az Júdea gyászoltak a/az Jozija és siratta Jeremiás a/az próféta -ért Jozija és a/az -val/-vel asszonyok siratták őt -ig a/az nap ez és kiadatott ezt (hogy) legyetek mindig -ba/-be egész a/az fajta Izrael |
Ezd3 1,30:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
ὅλῃ
τῇ
Ιουδαίᾳ
ἐπένθησαν
τὸν
Ιωσιαν,
καὶ
ἐθρήνησεν
Ιερεμιας
ὁ
προφήτης
ὑπὲρ
Ιωσιου,
καὶ
οἱ
προκαθήμενοι
σὺν
γυναιξὶν
ἐθρηνοῦσαν
αὐτὸν
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης,
καὶ
ἐξεδόθη
τοῦτο
γίνεσθαι
αἰεὶ
εἰς
ἅπαν
τὸ
γένος
Ισραηλ.
és -ban/-ben egész a/az Júdea gyászoltak a/az Jozija és siratta Jeremiás a/az próféta -ért Jozija és a/az -val/-vel asszonyok siratták őt -ig a/az nap ez és kiadatott ezt (hogy) legyetek mindig -ba/-be egész a/az fajta Izrael |
Ezd3 1,31:
szentiras.hu
ταῦτα
δὲ
ἀναγέγραπται
ἐν
τῇ
βύβλῳ
τῶν
ἱστορουμένων
περὶ
τῶν
βασιλέων
τῆς
Ιουδαίας·
καὶ
τὸ
καθ᾽
ἓν
πραχθὲν
τῆς
πράξεως
Ιωσιου
καὶ
τῆς
δόξης
αὐτοῦ
καὶ
τῆς
συνέσεως
αὐτοῦ
ἐν
τῷ
νόμῳ
κυρίου,
τά
τε
προπραχθέντα
ὑπ᾽
αὐτοῦ
καὶ
τὰ
νῦν,
ἱστόρηται
ἐν
τῷ
βυβλίῳ
τῶν
βασιλέων
Ισραηλ
καὶ
Ιουδα.
ezeket pedig -ban/-ben a/az könyv a/az meglátogatva -ról/-ről a/az királyok a/az Júdeáé és a/az szerint egy elkészítő a/az cselekedet Jozija és a/az dicsőségé övé és a/az megértésé övé -ban/-ben a/az törvény Úré a/az is által ő és a/az most meglátogatta -ban/-ben a/az könyvtekercs a/az királyoké Izrael és Júdáé |
Ezd3 1,32:
szentiras.hu
Καὶ
ἀναλαβόντες
οἱ
ἐκ
τοῦ
ἔθνους
τὸν
Ιεχονιαν
υἱὸν
Ιωσιου
ἀνέδειξαν
βασιλέα
ἀντὶ
Ιωσιου
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
ὄντα
ἐτῶν
εἴκοσι
τριῶν.
és fölvéve a/az -ból/-ből a/az nemzet a/az Jekoniást fiút Jozija kijelöltettek királyt -ért, helyett Jozija a/az atyáé övé levőként éves húsz három |
Ezd3 1,32:
szentiras.hu
Καὶ
ἀναλαβόντες
οἱ
ἐκ
τοῦ
ἔθνους
τὸν
Ιεχονιαν
υἱὸν
Ιωσιου
ἀνέδειξαν
βασιλέα
ἀντὶ
Ιωσιου
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
ὄντα
ἐτῶν
εἴκοσι
τριῶν.
és fölvéve a/az -ból/-ből a/az nemzet a/az Jekoniást fiút Jozija kijelöltettek királyt -ért, helyett Jozija a/az atyáé övé levőként éves húsz három |
Mt 1,10:
szentiras.hu
Ἑζεκίας
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Μανασσῆ,
Μανασσῆς
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ἀμώς,
Ἀμὼς
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
˹Ἰωσείαν,˺
Ezekiás (Hiszkijja) pedig nemzette a/az Manasszét Manassze pedig nemzette a/az Ámoszt Ámosz pedig nemzette a/az Joziját |
Mt 1,11:
szentiras.hu
˹Ἰωσείας˺
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ἰεχονίαν
καὶ
τοὺς
ἀδελφοὺς
αὐτοῦ
ἐπὶ
τῆς
μετοικεσίας
Βαβυλῶνος.
Jozija pedig nemzette a/az Jekoniást és a/az testvéreket övé -on/-en/-ön a/az kitelepítés, fogság Babiloné |