Előfordulások
κἀκεῖ
Iz 57,7:
szentiras.hu
ἐπ᾽
ὄρος
ὑψηλὸν
καὶ
μετέωρον,
ἐκεῖ
σου
ἡ
κοίτη,
κἀκεῖ
ἀνεβίβασας
θυσίας.
-ra/-re hegy magas és felemelkedett ott tiéd a/az házaságy és oda vittél fel áldozatokat |
Mt 5,23:
szentiras.hu
ἐὰν ¹
οὖν
προσφέρῃς
τὸ
δῶρόν
σου
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον
κἀκεῖ
μνησθῇς
ὅτι
ὁ
ἀδελφός
σου
ἔχει
τι
κατὰ
σοῦ,
ha tehát áldozatul mutatnád be a/az áldozati ajándékot tiéd -ra/-re a/az oltár és ott visszaemlékeznél hogy a/az testvér tiéd birtokol akármit ellen te |
Mt 10,11:
szentiras.hu
εἰς ¹
ἣν
δ᾽
ἂν
πόλιν
ἢ
κώμην
εἰσέλθητε,
ἐξετάσατε
τίς
ἐν
αὐτῇ
ἄξιός
ἐστιν·
κἀκεῖ
μείνατε
ἕως
ἂν
ἐξέλθητε.
-ba/-be amely pedig 0 város vagy falu bemennétek kérdezősködjetek ki -ban/-ben ő méltó van és ott maradjatok amíg 0 kimennétek |
Mt 28,10:
szentiras.hu
τότε
λέγει
αὐταῖς
ὁ
Ἰησοῦς ¹
Μὴ ¹
φοβεῖσθε·
ὑπάγετε
ἀπαγγείλατε
τοῖς
ἀδελφοῖς
μου
ἵνα
ἀπέλθωσιν
εἰς
τὴν
Γαλιλαίαν,
κἀκεῖ
με
ὄψονται.
akkor mondja nekik a/az Jézus ne féljetek Menjetek vigyétek hírül a/az testvéreknek enyém hogy menjenek el -ba/-be a/az Galilea és ott engem meglátnak majd |
Mk 1,35:
szentiras.hu
Καὶ
πρωὶ ¹
ἔννυχα
λίαν
ἀναστὰς
ἐξῆλθεν
[καὶ ¹
ἀπῆλθεν] ¹
εἰς
ἔρημον
τόπον
κἀκεῖ
προσηύχετο.
És reggel éjszaka egészen fölkelvén kiment és elment -ba/-be puszta hely és ott imádkozott |
Jn 11,54:
szentiras.hu
Ὁ
οὖν
Ἰησοῦς
οὐκέτι
παρρησίᾳ
περιεπάτει
ἐν
τοῖς
Ἰουδαίοις,
˹ἀλλὰ˺
ἀπῆλθεν
ἐκεῖθεν
εἰς
τὴν
χώραν
ἐγγὺς
τῆς
ἐρήμου,
εἰς
Ἐφραὶμ
λεγομένην
πόλιν,
κἀκεῖ
ἔμεινεν
μετὰ
τῶν
μαθητῶν.
a/az tehát Jézus többé nem nyilvánosan járt között (itt) a/az zsidók hanem elment onnét -ra/-re a/az vidék közel a/az pusztá(hoz) -ba/-be Efraimként nevezett város és ott maradt -val/-vel a/az tanítványok |
Acs 14,7:
szentiras.hu
κἀκεῖ
εὐαγγελιζόμενοι
ἦσαν.
és ott evangelizálva voltak |
Acs 17,13:
szentiras.hu
Ὡς
δὲ
ἔγνωσαν
οἱ
ἀπὸ
τῆς
Θεσσαλονίκης
Ἰουδαῖοι
ὅτι
καὶ
ἐν
τῇ
Βεροίᾳ
κατηγγέλη
ὑπὸ
τοῦ
Παύλου
ὁ
λόγος
τοῦ
θεοῦ,
ἦλθον
κἀκεῖ
σαλεύοντες
καὶ
ταράσσοντες
τοὺς
ὄχλους.
amint pedig megtudták a/az -ból/-ből a/az Tesszaloniki zsidók hogy és -ban/-ben a/az Beroia hirdettetett által a/az Pál a/az ige a/az Istené mentek és ott (voltak) megrendítve és megzavarva a/az tömeget |
Acs 22,10:
szentiras.hu
εἶπον
δέ ¹
Τί ¹
ποιήσω,
κύριε;
ὁ
δὲ
κύριος
εἶπεν
πρός
με ¹
Ἀναστὰς ¹
πορεύου
εἰς
Δαμασκόν, ¹
κἀκεῖ
σοι
λαληθήσεται
περὶ
πάντων
ὧν ¹
τέτακταί ¹
σοι
ποιῆσαι.
mondom pedig mit cselekedjem Uram a/az pedig Úr mondta -hoz/-hez/-höz én fölkelvén menj -ba/-be Damaszkusz és ott neked elbeszéltetik majd -ról/-ről minden amik elrendeltetet(tek) neked csinálni |
Acs 25,20:
szentiras.hu
ἀπορούμενος
δὲ
ἐγὼ
τὴν
περὶ
τούτων
ζήτησιν
ἔλεγον
εἰ
βούλοιτο
πορεύεσθαι
εἰς
Ἰεροσόλυμα ¹
κἀκεῖ
κρίνεσθαι
περὶ
τούτων.
zavarba jőve pedig én a/az -ról/-ről ezek vitától (itt) mondtam vajon szeretne-e menni -ba/-be Jeruzsálem és ott ítéltetni -ról/-ről ezek |
Acs 27,6:
szentiras.hu
Κἀκεῖ
εὑρὼν
ὁ
ἑκατοντάρχης
πλοῖον
Ἀλεξανδρινὸν ¹
πλέον
εἰς
τὴν
Ἰταλίαν
ἐνεβίβασεν
ἡμᾶς
εἰς
αὐτό.
és ott találva a/az százados hajót alexandriait hajózót -ba/-be a/az Itália betett minket -ba/-be az |