Előfordulások

ἄλσος, -εως

Kiv 34,13: szentiras.hu τοὺς βωμοὺς αὐτῶν καθελεῖτε ¹ καὶ τὰς στήλας αὐτῶν συντρίψετε ¹ καὶ τὰ ἄλση αὐτῶν ἐκκόψετε ¹ καὶ τὰ γλυπτὰ τῶν θεῶν αὐτῶν κατακαύσετε ¹ ἐν πυρί.
a/az oltárokat övék ledöntitek majd és a/az kőoszlopokat övék összetöritek majd és a/az ligeteket övék kivágod majd és a/az faragott képeket a/az isteneké övék elégetitek majd -val/-vel tűz
MTörv 7,5: szentiras.hu ἀλλ᾽ οὕτως ποιήσετε ¹ αὐτοῖς· τοὺς βωμοὺς αὐτῶν καθελεῖτε ¹ καὶ τὰς στήλας αὐτῶν συντρίψετε ¹ καὶ τὰ ἄλση αὐτῶν ἐκκόψετε ¹ καὶ τὰ γλυπτὰ τῶν θεῶν αὐτῶν κατακαύσετε ¹ πυρί·
de így fogtok tenni velük a/az oltárokat övék ledöntitek majd és a/az kőoszlopokat övék összetöritek majd és a/az ligeteket övék kivágod majd és a/az faragott képeket a/az isteneké övék elégetitek majd tűzzel
MTörv 12,3: szentiras.hu καὶ κατασκάψετε ¹ τοὺς βωμοὺς αὐτῶν καὶ συντρίψετε ¹ τὰς στήλας αὐτῶν καὶ τὰ ἄλση αὐτῶν ἐκκόψετε ¹ καὶ τὰ γλυπτὰ τῶν θεῶν αὐτῶν κατακαύσετε ¹ πυρί, καὶ ἀπολεῖται ¹ τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐκ τοῦ τόπου ἐκείνου.
és leromboljátok majd a/az oltárokat övék és összetöritek majd a/az kőoszlopokat övék és a/az ligeteket övék kivágod majd és a/az faragott képeket a/az isteneké övék elégetitek majd tűzzel és el fog veszni a/az név övék -ból/-ből a/az hely ezé
MTörv 16,21: szentiras.hu Οὐ φυτεύσεις ¹ σεαυτῷ ἄλσος, πᾶν ξύλον, παρὰ τὸ θυσιαστήριον κυρίου τοῦ θεοῦ σου, ὃ ποιήσεις σεαυτῷ.
nem ültetsz majd magadnak ligetet semmit fát mellé a/az oltár Úré a/az Istené tiéd ami fogsz készíteni magadnak
JudgA 3,7: szentiras.hu Καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸ πονηρὸν ἔναντι κυρίου καὶ ἐπελάθοντο κυρίου θεοῦ αὐτῶν καὶ ἐλάτρευσαν ταῖς Βααλιμ καὶ τοῖς ἄλσεσιν.
és tették a/az fiak Izrael a/az rosszat előtt Úr és elfelejtettek Úré Istené övék és szolgáltak a/az Baáloké és a/az ligetek
JudgA 6,25: szentiras.hu Καὶ ἐγενήθη τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ καὶ εἶπεν αὐτῷ κύριος Λαβὲ τὸν μόσχον τὸν σιτευτὸν τοῦ πατρός σου, μόσχον τὸν ἑπταετῆ, καὶ καθελεῖς τὸ θυσιαστήριον τοῦ Βααλ, ὅ ἐστιν τοῦ πατρός σου, καὶ τὸ ἄλσος τὸ ἐπ᾽ αὐτῷ ἐκκόψεις·
és lett a/az éjszakán az és mondta neki úr vedd el a/az borjút a/az hizlaltat a/az atyáé tiéd borjút a/az és ledöntöd majd a/az oltárt a/az Baálnak ami van a/az atyáé tiéd és a/az ligetet a/az -on/-en/-ön neki vágd ki
JudgA 6,26: szentiras.hu καὶ οἰκοδομήσεις θυσιαστήριον κυρίῳ τῷ θεῷ σου τῷ ὀφθέντι σοι ἐπὶ τῆς κορυφῆς τοῦ ὄρους Μαωζ τούτου ἐν τῇ παρατάξει καὶ λήμψῃ τὸν μόσχον καὶ ἀνοίσεις ὁλοκαύτωμα ἐν τοῖς ξύλοις τοῦ ἄλσους, οὗ ἐκκόψεις.
és építesz majd oltárt Úr a/az Istennek tiéd a/az megjelenőnek neked -on/-en/-ön a/az fejtető a/az hegy ez -ban/-ben a/az ütközet és veszed majd a/az borjút és felviszed majd égőáldozatot -ban/-ben a/az fák a/az liget amié vágd ki
JudgA 6,28: szentiras.hu καὶ ὤρθρισαν οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως τὸ πρωί, καὶ ἰδοὺ κατεσκαμμένον τὸ θυσιαστήριον τοῦ Βααλ, καὶ τὸ ἄλσος τὸ ἐπ᾽ αὐτῷ ἐκκεκομμένον, καὶ ὁ μόσχος ὁ σιτευτὸς ἀνηνεγμένος εἰς ὁλοκαύτωμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ ᾠκοδομημένον.
és hajnalban ébredtek a/az férfiak a/az város a/az reggel és íme lerombolva a/az oltárt a/az Baálnak és a/az liget a/az -on/-en/-ön neki kivágva és a/az jószág a/az hizlalt fölvitetve -ba/-be égőáldozat -ra/-re a/az oltárt a/az építtetve
JudgA 6,30: szentiras.hu καὶ εἶπαν οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως πρὸς Ιωας Ἐξάγαγε τὸν υἱόν σου καὶ ἀποθανέτω, ὅτι κατέσκαψεν τὸ θυσιαστήριον τοῦ Βααλ καὶ ὅτι ἔκοψεν τὸ ἄλσος τὸ ἐπ᾽ αὐτῷ.
és mondták a/az férfiak a/az város -hoz/-hez/-höz Joás vezesd ki a/az fiút tiéd és meghaljon hogy lerontották a/az oltárt a/az Baálnak és hogy kivágta a/az ligetet a/az -on/-en/-ön neki
1Sám 7,3: szentiras.hu καὶ εἶπεν Σαμουηλ πρὸς πάντα οἶκον Ισραηλ λέγων Εἰ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ὑμῶν ὑμεῖς ἐπιστρέφετε πρὸς κύριον, περιέλετε τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους ἐκ μέσου ὑμῶν καὶ τὰ ἄλση καὶ ἑτοιμάσατε τὰς καρδίας ὑμῶν πρὸς κύριον καὶ δουλεύσατε αὐτῷ μόνῳ, καὶ ἐξελεῖται ὑμᾶς ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων.
és mondta Sámuel -hoz/-hez/-höz mindenek ház Izrael mondván ha -ban/-ben egész szív tiétek ti visszatértek -hoz/-hez/-höz Úr vegyétek el a/az isteneket a/az idegeneket -ból/-ből között tiétek és a/az ligeteket és készítsétek el a/az szíveket tiétek -hoz/-hez/-höz Úr és szolgáljatok neki egyedül és kihúzza majd titeket -ból/-ből kéz idegenek
1Sám 7,4: szentiras.hu καὶ περιεῖλον οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὰς Βααλιμ καὶ τὰ ἄλση Ασταρωθ καὶ ἐδούλευσαν κυρίῳ μόνῳ.
és levették a/az fiak Izrael a/az Baáloké és a/az ligeteket Astarót és rabszolgamunkát végeztek Úr egyedül
1Sám 12,10: szentiras.hu καὶ ἐβόησαν πρὸς κύριον καὶ ἔλεγον Ἡμάρτομεν, ὅτι ἐγκατελίπομεν τὸν κύριον καὶ ἐδουλεύσαμεν τοῖς Βααλιμ καὶ τοῖς ἄλσεσιν· καὶ νῦν ἐξελοῦ ἡμᾶς ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ἡμῶν, καὶ δουλεύσομέν σοι.
és kiáltottak -hoz/-hez/-höz Úr és mondták vétkeztünk hogy elhagyjuk a/az Urat és szolgáltunk a/az Baáloké és a/az ligetek és most húzz ki minket -ból/-ből kéz ellenségek miénk és szolgálunk majd neked
2Sám 5,24: szentiras.hu καὶ ἔσται ἐν τῷ ἀκοῦσαί σε τὴν φωνὴν τοῦ συγκλεισμοῦ τοῦ ἄλσους τοῦ κλαυθμῶνος, τότε καταβήσει ¹ πρὸς αὐτούς, ὅτι τότε ἐξελεύσεται κύριος ἔμπροσθέν σου κόπτειν ἐν τῷ πολέμῳ τῶν ἀλλοφύλων.
és lesz -ban/-ben a/az (meg)hallgatni téged a/az hangot a/az a/az liget a/az sírásé akkor lemész majd -hoz/-hez/-höz ők hogy akkor ki fog menni úr előtt tiéd levágni -ban/-ben a/az harc a/az idegenek
1Kir 14,23: szentiras.hu καὶ ᾠκοδόμησαν ἑαυτοῖς ὑψηλὰ καὶ στήλας καὶ ἄλση ἐπὶ πάντα βουνὸν ὑψηλὸν καὶ ὑποκάτω παντὸς ξύλου συσκίου·
és felépítették önmaguk fölfuvalkodottakat és kőoszlopokat és ligeteket -ra/-re mindent halmot magas és alatt minden fa
1Kir 15,13: szentiras.hu καὶ τὴν Ανα τὴν μητέρα αὐτοῦ μετέστησεν τοῦ μὴ εἶναι ἡγουμένην, καθὼς ἐποίησεν σύνοδον ἐν τῷ ἄλσει αὐτῆς, καὶ ἐξέκοψεν Ασα τὰς καταδύσεις αὐτῆς καὶ ἐνέπρησεν πυρὶ ἐν τῷ χειμάρρῳ Κεδρων.
és a/az -ra/-re a/az anya övé áthelyezett a/az ne lenni vezetve amint tett -ban/-ben a/az liget övé és kivágta Ásza a/az övé és fölégette tűzzel -ban/-ben a/az patak Kedrón
1Kir 16,33: szentiras.hu καὶ ἐποίησεν Αχααβ ἄλσος, καὶ προσέθηκεν Αχααβ τοῦ ποιῆσαι παροργίσματα τοῦ παροργίσαι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τοῦ ἐξολεθρευθῆναι· ἐκακοποίησεν ὑπὲρ πάντας τοὺς βασιλεῖς Ισραηλ τοὺς γενομένους ἔμπροσθεν αὐτοῦ.–
és tett Ácháb ligetet és megtetézte Ácháb a/az csinálni a/az megharagítani a/az lelket övé a/az kiirtatni ártott fölött mindegyik a/az királyok Izrael a/az lévén előtt ő
1Kir 18,19: szentiras.hu καὶ νῦν ἀπόστειλον συνάθροισον πρός με πάντα Ισραηλ εἰς ὄρος τὸ Καρμήλιον καὶ τοὺς προφήτας τῆς αἰσχύνης τετρακοσίους καὶ πεντήκοντα καὶ τοὺς προφήτας τῶν ἀλσῶν τετρακοσίους ἐσθίοντας τράπεζαν Ιεζαβελ.
és most küldj el gyűjtsd egybe -hoz/-hez/-höz engem mindent Izrael -ba/-be hegy a/az és a/az prófétákat a/az gyalázatot négyszázakat és ötvenes és a/az prófétákat a/az ligeteké négyszázakat étkezve asztalt Jezabelt
1Kir 18,22: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ηλιου πρὸς τὸν λαόν Ἐγὼ ὑπολέλειμμαι προφήτης τοῦ κυρίου μονώτατος, καὶ οἱ προφῆται τοῦ Βααλ τετρακόσιοι καὶ πεντήκοντα ἄνδρες, καὶ οἱ προφῆται τοῦ ἄλσους τετρακόσιοι·
és mondta Illés -hoz/-hez/-höz a/az nép én hátra maradt próféta a/az Úré és a/az próféták a/az Baálnak négyszáz és ötvenes férfiak és a/az próféták a/az liget négyszáz
2Kir 13,6: szentiras.hu πλὴν οὐκ ἀπέστησαν ἀπὸ ἁμαρτιῶν οἴκου Ιεροβοαμ, ὃς ἐξήμαρτεν τὸν Ισραηλ, ἐν αὐταῖς ἐπορεύθησαν, καί γε τὸ ἄλσος ἐστάθη ἐν Σαμαρείᾳ.
mindazonáltal nem (itt) elpártoltak -tól/-től bűnök ház Jeroboám aki vétkezett a/az Izrael -ban/-ben ők elmentek és ugyan a/az liget megállt -ban/-ben Szamária
2Kir 17,10: szentiras.hu καὶ ἐστήλωσαν ἑαυτοῖς στήλας καὶ ἄλση ἐπὶ παντὶ βουνῷ ὑψηλῷ καὶ ὑποκάτω παντὸς ξύλου ἀλσώδους
és önmaguk kőoszlopokat és ligeteket -on/-en/-ön minden dombnak magasztos és alatt minden fa erdei
2Kir 17,16: szentiras.hu ἐγκατέλιπον τὰς ἐντολὰς κυρίου θεοῦ αὐτῶν καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς χώνευμα, δύο δαμάλεις, καὶ ἐποίησαν ἄλση καὶ προσεκύνησαν πάσῃ τῇ δυνάμει τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐλάτρευσαν τῷ Βααλ
elhagytak a/az parancsokat Úré Istené övék és tették önmaguk öntött képet kettőt fiatal teheneket és tették ligeteket és leborultak minden a/az erő a/az ég és szolgáltak a/az Baálnak
2Kir 18,4: szentiras.hu αὐτὸς ἐξῆρεν τὰ ὑψηλὰ καὶ συνέτριψεν πάσας τὰς στήλας καὶ ἐξωλέθρευσεν τὰ ἄλση καὶ τὸν ὄφιν τὸν χαλκοῦν, ὃν ἐποίησεν Μωυσῆς, ὅτι ἕως τῶν ἡμερῶν ἐκείνων ἦσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ θυμιῶντες αὐτῷ, καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν Νεεσθαν.
ő maga eltávozott a/az fölfuvalkodottakat és összetörte mindeneket a/az kőoszlopokat és kiirtotta a/az ligeteket és a/az kígyót a/az rézből levőt akit tett Mózes hogy -ig a/az napok azoké voltak a/az fiak Izrael elfüstölögtetve neki és elhívott őt
2Kir 21,3: szentiras.hu καὶ ἐπέστρεψεν καὶ ᾠκοδόμησεν τὰ ὑψηλά, ἃ κατέσπασεν Εζεκιας ὁ πατὴρ αὐτοῦ, καὶ ἀνέστησεν θυσιαστήριον τῇ Βααλ καὶ ἐποίησεν ἄλση, καθὼς ἐποίησεν Αχααβ βασιλεὺς Ισραηλ, καὶ προσεκύνησεν πάσῃ τῇ δυνάμει τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐδούλευσεν αὐτοῖς
és visszatért és épített a/az fölfuvalkodottakat amiket lerombolta Ezekiás (Hiszkijja) a/az atya övé és föltámasztotta oltárt a/az Baálnak és tett ligeteket amint tett Ácháb király Izrael és leborult minden a/az erő a/az ég és szolgált nekik
2Kir 21,7: szentiras.hu καὶ ἔθηκεν τὸ γλυπτὸν τοῦ ἄλσους ἐν τῷ οἴκῳ, ᾧ εἶπεν κύριος πρὸς Δαυιδ καὶ πρὸς Σαλωμων τὸν υἱὸν αὐτοῦ Ἐν τῷ οἴκῳ τούτῳ καὶ ἐν Ιερουσαλημ, ᾗ ἐξελεξάμην ἐκ πασῶν φυλῶν Ισραηλ, καὶ θήσω τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ εἰς τὸν αἰῶνα
és elhelyezte a/az faragott képet a/az liget -ban/-ben a/az ház akinek mondta úr -hoz/-hez/-höz Dávid és -hoz/-hez/-höz Salamon a/az fiút övé -ban/-ben a/az ház ennek és -ban/-ben Jeruzsálem akinek választottam ki (magamnak) -ból/-ből minden törzsek Izrael és leteszem/adom a/az név enyém ott -ba/-be a/az örökidők
2Kir 23,4: szentiras.hu καὶ ἐνετείλατο ὁ βασιλεὺς τῷ Χελκια τῷ ἱερεῖ τῷ μεγάλῳ καὶ τοῖς ἱερεῦσιν τῆς δευτερώσεως καὶ τοῖς φυλάσσουσιν τὸν σταθμὸν τοῦ ἐξαγαγεῖν ἐκ τοῦ ναοῦ κυρίου πάντα τὰ σκεύη τὰ πεποιημένα τῷ Βααλ καὶ τῷ ἄλσει καὶ πάσῃ τῇ δυνάμει τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέκαυσεν αὐτὰ ἔξω Ιερουσαλημ ἐν σαδημωθ Κεδρων καὶ ἔλαβεν τὸν χοῦν αὐτῶν εἰς Βαιθηλ.
és megparancsolta a/az király a/az a/az papnak a/az nagy és a/az papoknak a/az és a/az megtartják a/az lakóhely a/az kivezetni -ból/-ből a/az templom Úré mindent a/az edények a/az téve a/az Baálnak és a/az liget és minden a/az erő a/az ég és elégette azokat kívül Jeruzsálem -ban/-ben Kedrón és elvette a/az port övék -ba/-be Bétel
2Kir 23,6: szentiras.hu καὶ ἐξήνεγκεν τὸ ἄλσος ἐξ οἴκου κυρίου ἔξωθεν Ιερουσαλημ εἰς τὸν χειμάρρουν Κεδρων καὶ κατέκαυσεν αὐτὸν ἐν τῷ χειμάρρῳ Κεδρων καὶ ἐλέπτυνεν εἰς χοῦν καὶ ἔρριψεν τὸν χοῦν αὐτοῦ εἰς τὸν τάφον τῶν υἱῶν τοῦ λαοῦ.
és kivezette a/az ligetet -ból/-ből ház Úré kívül Jeruzsálem -ba/-be a/az patakot Kedrón és elégette őt -ban/-ben a/az patak Kedrón és felőrölte -ba/-be por és ledobta a/az port övé -ba/-be a/az sír a/az fiaké a/az népé
2Kir 23,7: szentiras.hu καὶ καθεῖλεν τὸν οἶκον τῶν καδησιμ τῶν ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου, οὗ αἱ γυναῖκες ὕφαινον ἐκεῖ χεττιιν τῷ ἄλσει.
és ledöntött a/az ház a/az a/az -ban/-ben a/az ház Úré akié a/az asszonyok ott a/az liget
2Kir 23,14: szentiras.hu καὶ συνέτριψεν τὰς στήλας καὶ ἐξωλέθρευσεν τὰ ἄλση καὶ ἔπλησεν τοὺς τόπους αὐτῶν ὀστέων ἀνθρώπων.–
és összetörte a/az kőoszlopokat és kiirtotta a/az ligeteket és megtöltötte a/az helyek övék csontokkal embereké
2Kir 23,15: szentiras.hu καί γε τὸ θυσιαστήριον τὸ ἐν Βαιθηλ, τὸ ὑψηλόν, ὃ ἐποίησεν Ιεροβοαμ υἱὸς Ναβατ, ὃς ἐξήμαρτεν τὸν Ισραηλ, καί γε τὸ θυσιαστήριον ἐκεῖνο καὶ τὸ ὑψηλὸν κατέσπασεν καὶ συνέτριψεν τοὺς λίθους αὐτοῦ καὶ ἐλέπτυνεν εἰς χοῦν καὶ κατέκαυσεν τὸ ἄλσος.
és ugyan a/az oltárt a/az -ban/-ben Bétel a/az magas amit tett Jeroboám fiú Nábát aki vétkezett a/az Izrael és ugyan a/az oltárt azt és a/az magas lerombolta és összetörte a/az köveket övé és felőrölte -ba/-be por és elégette a/az ligetet
2Krón 14,2: szentiras.hu καὶ ἀπέστησεν τὰ θυσιαστήρια τῶν ἀλλοτρίων καὶ τὰ ὑψηλὰ καὶ συνέτριψεν τὰς στήλας καὶ ἐξέκοψεν τὰ ἄλση
és eltávozott a/az oltárokat a/az idegenek és a/az fölfuvalkodottakat és összetörte a/az kőoszlopokat és kivágta a/az ligeteket
2Krón 17,6: szentiras.hu καὶ ὑψώθη καρδία αὐτοῦ ἐν ὁδῷ κυρίου, καὶ ἔτι ἐξῆρεν τὰ ὑψηλὰ καὶ τὰ ἄλση ἀπὸ τῆς γῆς Ιουδα.
és felemeltetett szív övé -ban/-ben út Úré és még eltávozott a/az fölfuvalkodottakat és a/az ligeteket -tól/-től a/az föld Júdáé
2Krón 19,3: szentiras.hu ἀλλ᾽ ἢ λόγοι ἀγαθοὶ ηὑρέθησαν ἐν σοί, ὅτι ἐξῆρας τὰ ἄλση ἀπὸ τῆς γῆς Ιουδα καὶ κατηύθυνας τὴν καρδίαν σου ἐκζητῆσαι τὸν κύριον.
hanem vagy szavak jók találtattak -ban/-ben te hogy megmozdítottad a/az ligeteket -tól/-től a/az föld Júdáé és igazítottad a/az szívet tiéd keresni a/az Urat
2Krón 31,1: szentiras.hu ὡς συνετελέσθη πάντα ταῦτα, ἐξῆλθεν πᾶς Ισραηλ οἱ εὑρεθέντες ἐν πόλεσιν Ιουδα καὶ συνέτριψαν τὰς στήλας καὶ ἐξέκοψαν τὰ ἄλση καὶ κατέσπασαν τὰ ὑψηλὰ καὶ τοὺς βωμοὺς ἀπὸ πάσης τῆς Ιουδαίας καὶ Βενιαμιν καὶ ἐξ Εφραιμ καὶ ἀπὸ Μανασση ἕως εἰς τέλος, καὶ ἐπέστρεψαν πᾶς Ισραηλ ἕκαστος εἰς τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ καὶ εἰς τὰς πόλεις αὐτῶν.
mint bevégeztette mindeneket ezeket kiment mindenki Izrael a/az találtatva -ban/-ben városokban Júdáé és összetörték a/az kőoszlopokat és kivágták a/az ligeteket és a/az fölfuvalkodottakat és a/az oltárokat -tól/-től minden a/az Júdeáé és Benjaminban és -ból/-ből Efraim és -tól/-től Manassze amíg -ba/-be beteljesedés és visszatértek mindenki Izrael mindegyik -ba/-be a/az örökség övé és -ba/-be a/az városok övék
2Krón 33,3: szentiras.hu καὶ ἐπέστρεψεν καὶ ᾠκοδόμησεν τὰ ὑψηλά, ἃ κατέσπασεν Εζεκιας ὁ πατὴρ αὐτοῦ, καὶ ἔστησεν στήλας ταῖς Βααλιμ καὶ ἐποίησεν ἄλση καὶ προσεκύνησεν πάσῃ τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐδούλευσεν αὐτοῖς.
és visszatért és épített a/az fölfuvalkodottakat amiket lerombolta Ezekiás (Hiszkijja) a/az atya övé és állította kőoszlopokat a/az Baáloké és tett ligeteket és leborult minden a/az sereg a/az ég és szolgált nekik
2Krón 33,19: szentiras.hu προσευχῆς αὐτοῦ, καὶ ὡς ἐπήκουσεν αὐτοῦ, καὶ πᾶσαι αἱ ἁμαρτίαι αὐτοῦ καὶ αἱ ἀποστάσεις αὐτοῦ καὶ οἱ τόποι, ἐφ᾽ οἷς ᾠκοδόμησεν τὰ ὑψηλὰ καὶ ἔστησεν ἐκεῖ ἄλση καὶ γλυπτὰ πρὸ τοῦ ἐπιστρέψαι, ἰδοὺ γέγραπται ἐπὶ τῶν λόγων τῶν ὁρώντων.
imádságé övé és mint meghallgatta övé és mindenek a/az bűnök övé és a/az övé és a/az helyek -on/-en/-ön akiknek épített a/az fölfuvalkodottakat és állította ott ligeteket és faragott képeket előtt a/az odafordítani íme megíratott -on/-en/-ön a/az beszédek a/az látva
2Krón 34,3: szentiras.hu καὶ ἐν τῷ ὀγδόῳ ἔτει τῆς βασιλείας αὐτοῦ– καὶ αὐτὸς ἔτι παιδάριον– ἤρξατο τοῦ ζητῆσαι κύριον τὸν θεὸν Δαυιδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ. καὶ ἐν τῷ δωδεκάτῳ ἔτει τῆς βασιλείας αὐτοῦ ἤρξατο τοῦ καθαρίσαι τὸν Ιουδαν καὶ τὴν Ιερουσαλημ ἀπὸ τῶν ὑψηλῶν καὶ τῶν ἄλσεων ¹ καὶ ἀπὸ τῶν χωνευτῶν
és -ban/-ben a/az nyolcadik év a/az királyi uralomé övé és ő maga még fiúcska elkezdte a/az keresni Urat a/az Istent Dávid a/az atyáé övé és -ban/-ben a/az tizenkettedik év a/az királyi uralomé övé elkezdte a/az megtisztítani a/az Júdát és a/az Jeruzsálemet -tól/-től a/az magaslati helyek és a/az ligetek és -tól/-től a/az öntöttek
2Krón 34,4: szentiras.hu καὶ κατέσπασεν κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ τὰ θυσιαστήρια τῶν Βααλιμ καὶ τὰ ὑψηλὰ τὰ ἐπ᾽ αὐτῶν καὶ ἔκοψεν τὰ ἄλση καὶ τὰ γλυπτὰ καὶ τὰ χωνευτὰ συνέτριψεν καὶ ἐλέπτυνεν καὶ ἔρριψεν ἐπὶ πρόσωπον τῶν μνημάτων τῶν θυσιαζόντων αὐτοῖς
és lerombolta szerint arc övé a/az oltárokat a/az Baáloké és a/az fölfuvalkodottakat a/az -on/-en/-ön övék és kivágta a/az ligeteket és a/az faragott képeket és a/az öntötteket összetörte és felőrölte és ledobta -ra/-re arc a/az sírboltok a/az áldozva nekik
2Krón 34,7: szentiras.hu καὶ κατέσπασεν τὰ ἄλση καὶ τὰ θυσιαστήρια καὶ τὰ εἴδωλα κατέκοψεν λεπτὰ καὶ πάντα τὰ ὑψηλὰ ἔκοψεν ἀπὸ πάσης τῆς γῆς Ισραηλ καὶ ἀπέστρεψεν εἰς Ιερουσαλημ.
és lerombolta a/az ligeteket és a/az oltárokat és a/az bálványokat megverte fillért és mindeneket a/az fölfuvalkodottakat kivágta -tól/-től minden a/az föld Izrael és visszafordult -ba/-be Jeruzsálem
Jud 3,8: szentiras.hu καὶ κατέσκαψεν πάντα τὰ ὅρια αὐτῶν καὶ τὰ ἄλση αὐτῶν ἐξέκοψεν, καὶ ἦν δεδομένον αὐτῷ ἐξολεθρεῦσαι πάντας τοὺς θεοὺς τῆς γῆς, ὅπως αὐτῷ μόνῳ τῷ Ναβουχοδονοσορ λατρεύσωσι πάντα τὰ ἔθνη, καὶ πᾶσαι αἱ γλῶσσαι καὶ αἱ φυλαὶ αὐτῶν ἐπικαλέσωνται αὐτὸν εἰς θεόν.
és lerontották mindeneket a/az határok övék és a/az ligeteket övék kivágta és volt megadatva neki kiirtani mindegyiket a/az isteneket a/az föld úgy, hogy neki egyedül a/az Nebukadnezár szolgáljanak mindenek a/az nemzetek és mindenek a/az nyelvek és a/az nemzetségek övék hívják (segítségül) őt -ba/-be Isten
Jer 4,29: szentiras.hu ἀπὸ φωνῆς ἱππέως καὶ ἐντεταμένου τόξου ἀνεχώρησεν πᾶσα χώρα· εἰσέδυσαν εἰς τὰ σπήλαια καὶ εἰς τὰ ἄλση ἐκρύβησαν καὶ ἐπὶ τὰς πέτρας ἀνέβησαν· πᾶσα πόλις ἐγκατελείφθη, οὐ κατοικεῖ ἐν αὐταῖς ἄνθρωπος.
-tól/-től hang lovasé és feszíttetett íj visszavonult egész vidék bementek -ba/-be a/az barlangok és -ba/-be a/az erdők elrejtőztek és -ba/-be a/az fölmentek egész város elhagyatott nem lakik -ban/-ben ők ember
Jer 33,18: szentiras.hu Μιχαιας ὁ Μωραθίτης ἦν ἐν ταῖς ἡμέραις Εζεκιου βασιλέως Ιουδα καὶ εἶπεν παντὶ τῷ λαῷ Ιουδα Οὕτως εἶπεν κύριος Σιων ὡς ἀγρὸς ἀροτριαθήσεται, καὶ Ιερουσαλημ εἰς ἄβατον ἔσται καὶ τὸ ὄρος τοῦ οἴκου εἰς ἄλσος δρυμοῦ.
Míka a/az Móresetita volt -ban/-ben a/az napok Ezekiásé (Hiszkijjáé) királyé Júdáé és mondta egésznek a/az népnek Júdáé így szólt Úr Sioné mint mező felszántatik majd és Jeruzsálem -ba/-be járatlan lesz és a/az hegy a/az házé (kif.) ligetté bozóté
Mik 3,12: szentiras.hu διὰ τοῦτο δι᾽ ὑμᾶς Σιων ὡς ἀγρὸς ἀροτριαθήσεται, καὶ Ιερουσαλημ ὡς ὀπωροφυλάκιον ἔσται καὶ τὸ ὄρος τοῦ οἴκου ὡς ἄλσος δρυμοῦ.
-ért ez miatt ti Sion mint mező felszántatik majd és Jeruzsálem mint csőszkunyhó lesz és a/az hegy a/az házé mint liget bozóté
Mik 5,13: szentiras.hu καὶ ἐκκόψω τὰ ἄλση σου ἐκ μέσου σου καὶ ἀφανιῶ τὰς πόλεις σου·
és kivágom majd a/az ligeteket tiéd (kif.) közül (kif.) te és megsemmisítem majd a/az városokat tiéd
Bír 3,7: szentiras.hu καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸ πονηρὸν ἐναντίον κυρίου καὶ ἐπελάθοντο κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν καὶ ἐλάτρευσαν τοῖς Βααλιμ καὶ τοῖς ἄλσεσιν
és tették a/az fiak Izrael a/az rosszat előtt Úr és elfelejtettek Úré a/az Istené övék és szolgáltak a/az Baáloké és a/az ligetek
Bír 6,25: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ καὶ εἶπεν αὐτῷ κύριος λαβὲ τὸν μόσχον τὸν ταῦρον ὅς ἐστιν τῷ πατρί σου καὶ μόσχον δεύτερον ἑπταετῆ καὶ καθελεῖς τὸ θυσιαστήριον τοῦ Βααλ ὅ ἐστιν τῷ πατρί σου καὶ τὸ ἄλσος τὸ ἐπ᾽ αὐτὸ ὀλεθρεύσεις
és lett -ban/-ben a/az éjszakán az és mondta neki úr vedd el a/az borjút a/az bikát aki van a/az atyának tiéd és borjút másodikat és ledöntöd majd a/az oltárt a/az Baálnak. amit van a/az atyának tiéd és a/az ligetet a/az -ra/-re azt elpusztítod majd
Bír 6,26: szentiras.hu καὶ οἰκοδομήσεις θυσιαστήριον κυρίῳ τῷ θεῷ σου ἐπὶ κορυφὴν τοῦ Μαουεκ τούτου ἐν τῇ παρατάξει καὶ λήμψῃ τὸν μόσχον τὸν δεύτερον καὶ ἀνοίσεις ὁλοκαύτωμα ἐν τοῖς ξύλοις τοῦ ἄλσους οὗ ἐξολεθρεύσεις
és építesz majd oltárt Úr a/az Istennek tiéd -ra/-re csúcs a/az ez -ban/-ben a/az ütközet és veszed majd a/az borjút a/az másodikat és felviszed majd égőáldozatot -ban/-ben a/az fák a/az liget akié kiirtod majd
Bír 6,28: szentiras.hu καὶ ὤρθρισαν οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως τὸ πρωί καὶ ἰδοὺ καθῄρητο τὸ θυσιαστήριον τοῦ Βααλ καὶ τὸ ἄλσος τὸ ἐπ᾽ αὐτῷ ὠλέθρευτο καὶ εἶδαν ¹ τὸν μόσχον τὸν δεύτερον ὃν ἀνήνεγκεν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ ᾠκοδομημένον
és hajnalban ébredtek a/az férfiak a/az város a/az reggel és íme lerontotta a/az oltárt a/az Baálnak. és a/az liget a/az -on/-en/-ön neki elpusztíttatott és látták a/az borjút a/az másodikat akit fölvitte -ra/-re a/az oltárt a/az építtetve
Bír 6,30: szentiras.hu καὶ εἶπον οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως πρὸς Ιωας ἐξένεγκε τὸν υἱόν σου καὶ ἀποθανέτω ὅτι καθεῖλεν τὸ θυσιαστήριον τοῦ Βααλ καὶ ὅτι ὠλέθρευσεν τὸ ἄλσος τὸ ἐπ᾽ αὐτῷ
és mondtam a/az férfiak a/az város -hoz/-hez/-höz Joás hozd ki a/az fiút tiéd és meghaljon hogy ledöntött a/az oltárt a/az Baálnak. és hogy elpusztította a/az ligetet a/az -on/-en/-ön neki