Előfordulások
κακῶς
Kiv 22,27:
szentiras.hu
θεοὺς
οὐ
κακολογήσεις ¹
καὶ
ἄρχοντας
τοῦ
λαοῦ
σου
οὐ
κακῶς
ἐρεῖς.– ¹
isteneket nem fogsz gyalázni és elöljárókkal szemben a/az népé tiéd nem rosszul beszélsz majd |
Lev 19,14:
szentiras.hu
οὐ
κακῶς
ἐρεῖς ¹
κωφὸν
καὶ
ἀπέναντι
τυφλοῦ
οὐ
προσθήσεις ¹
σκάνδαλον
καὶ
φοβηθήσῃ ¹
κύριον
τὸν
θεόν
σου·
ἐγώ
εἰμι
κύριος
ὁ
θεὸς
ὑμῶν.
nem gonoszul mondani fogod süketnémát és előtt vak nem raksz majd botlást és félni fogod Urat a/az Istent tiéd én vagyok Úr a/az Isten tiétek |
Lev 20,9:
szentiras.hu
ἄνθρωπος
ἄνθρωπος,
ὃς
ἂν
κακῶς
εἴπῃ
τὸν
πατέρα
αὐτοῦ
ἢ
τὴν
μητέρα
αὐτοῦ,
θανάτῳ
θανατούσθω·
πατέρα
αὐτοῦ
ἢ
μητέρα
αὐτοῦ
κακῶς
εἶπεν,
ἔνοχος
ἔσται.
ember ember aki 0 gonoszul beszéljen a/az atyát övé vagy a/az anyát övé halállal végezzék ki atyát övé vagy anyát övé gonoszul beszélt méltó a büntetésre lesz |
Lev 20,9:
szentiras.hu
ἄνθρωπος
ἄνθρωπος,
ὃς
ἂν
κακῶς
εἴπῃ
τὸν
πατέρα
αὐτοῦ
ἢ
τὴν
μητέρα
αὐτοῦ,
θανάτῳ
θανατούσθω·
πατέρα
αὐτοῦ
ἢ
μητέρα
αὐτοῦ
κακῶς
εἶπεν,
ἔνοχος
ἔσται.
ember ember aki 0 gonoszul beszéljen a/az atyát övé vagy a/az anyát övé halállal végezzék ki atyát övé vagy anyát övé gonoszul beszélt méltó a büntetésre lesz |
Bölcs 14,29:
szentiras.hu
ἀψύχοις
γὰρ
πεποιθότες
εἰδώλοις
κακῶς
ὀμόσαντες
ἀδικηθῆναι
οὐ
προσδέχονται.
életteleneknek mert bizakodók bálványoknak betegen esküdve ártani nem itt.szenvednek |
Bölcs 14,30:
szentiras.hu
ἀμφότερα
δὲ
αὐτοὺς
μετελεύσεται
τὰ
δίκαια,
ὅτι
κακῶς
ἐφρόνησαν
περὶ
θεοῦ
προσέχοντες
εἰδώλοις
καὶ
ἀδίκως
ὤμοσαν
ἐν
δόλῳ
καταφρονήσαντες
ὁσιότητος·
mindkettőt pedig őket megbosszulja majd a/az igazságosak hogy rosszul gondolkoztak -ról/-ről Isten figyelmet fordítva bálványoknak és hamisan esküdtek -val/-vel csalárdság megvetve kegyesség(et) |
Bölcs 18,19:
szentiras.hu
οἱ
γὰρ
ὄνειροι
θορυβήσαντες
αὐτοὺς
τοῦτο
προεμήνυσαν,
ἵνα
μὴ
ἀγνοοῦντες
δι᾽
ὃ
κακῶς
πάσχουσιν
ἀπόλωνται.
a/az mert álmok megzavarók őket ezt elárulták hogy nem nem ismerve -ért a/az betegen szenvednek elvesszenek |
Iz 8,21:
szentiras.hu
καὶ
ἥξει
ἐφ᾽
ὑμᾶς
σκληρὰ
λιμός,
καὶ
ἔσται
ὡς
ἂν
πεινάσητε,
λυπηθήσεσθε
καὶ
κακῶς
ἐρεῖτε
τὸν
ἄρχοντα
καὶ
τὰ
παταχρα, ¹
καὶ
ἀναβλέψονται
εἰς
τὸν
οὐρανὸν
ἄνω
és érkezni fog -ra/-re ti kemények éhínség és lesz mint 0 éhezzetek megszomoríttattok majd és gonoszul beszéltek majd a/az fejedelemre nézve és a/az bálványokra nézve és feltekintenek majd -ra/-re a/az ég fönt |
Jer 7,9:
szentiras.hu
καὶ
φονεύετε
καὶ
μοιχᾶσθε
καὶ
κλέπτετε
καὶ
ὀμνύετε
ἐπ᾽
ἀδίκῳ
καὶ
ἐθυμιᾶτε
τῇ
Βααλ
καὶ
ἐπορεύεσθε
ὀπίσω
θεῶν
ἀλλοτρίων,
ὧν
οὐκ
οἴδατε,
τοῦ
κακῶς
εἶναι
ὑμῖν
és öldököltök és házasságot törtök és loptok és esküdtök -on/-en/-ön igazságtalan és illatáldozatot mutattok be a/az Baálnak és mentetek után istenek idegenek amiké nem ismertek a/az rosszul lenni nektek |
Ez 34,4:
szentiras.hu
τὸ
ἠσθενηκὸς
οὐκ
ἐνισχύσατε
καὶ
τὸ
κακῶς
ἔχον
οὐκ
ἐσωματοποιήσατε
καὶ
τὸ
συντετριμμένον
οὐ
κατεδήσατε
καὶ
τὸ
πλανώμενον
οὐκ
ἐπεστρέψατε
καὶ
τὸ
ἀπολωλὸς
οὐκ
ἐζητήσατε
καὶ
τὸ
ἰσχυρὸν
κατειργάσασθε
μόχθῳ.
a/az meggyengülve nem erősítsétek meg és a/az rosszul birtokló nem és a/az eltaposottat nem kötöztétek be és a/az eltévelyítettet nem fordultatok és a/az elveszettet nem keressétek és a/az erőset megvalósítottátok bajlódás |
1Mak 7,42:
szentiras.hu
οὕτως
σύντριψον
τὴν
παρεμβολὴν
ταύτην
ἐνώπιον
ἡμῶν
σήμερον,
καὶ
γνώτωσαν
οἱ
ἐπίλοιποι
ὅτι
κακῶς
ἐλάλησεν
ἐπὶ
τὰ
ἅγιά
σου,
καὶ
κρῖνον
αὐτὸν
κατὰ
τὴν
κακίαν
αὐτοῦ.
így törd össze a/az tábort ezt előtt miénk ma és ismerjék meg a/az hátramaradók hogy rosszul szólt -ra/-re a/az szent tiéd és ítéld meg őt szerint a/az gonoszságot övé |
3Mak 1,14:
szentiras.hu
καί
τις
ἀπρονοήτως
ἔφη
κακῶς
αὐτὸ
τοῦτο
τερατεύεσθαι.
és valaki meggondolatlanul mondta tévesen azt ezt csodajelnek mondani |
3Mak 1,16:
szentiras.hu
τῶν
δὲ
ἱερέων
ἐν
πάσαις
ταῖς
ἐσθήσεσιν
προσπεσόντων
καὶ
δεομένων
τοῦ
μεγίστου
θεοῦ
βοηθεῖν
τοῖς
ἐνεστῶσιν
καὶ
τὴν
ὁρμὴν
τοῦ
κακῶς
ἐπιβαλλομένου
μεταθεῖναι
κραυγῆς
τε
μετὰ
δακρύων
τὸ
ἱερὸν
ἐμπλησάντων
a/az pedig papok -ban/-ben teljesek a/az öltözetek leborulva és könyörögve a/az nagyé Istené hogy segítsen a/az jelenlevőknek és a/az szándékot a/az rosszul kényszerítőé megváltoztatni kiáltás közül is -val/-vel könnyek a/az templomot megtöltve |
4Mak 6,17:
szentiras.hu
Μὴ
οὕτως
κακῶς
φρονήσαιμεν
οἱ
Αβρααμ
παῖδες
ὥστε
μαλακοψυχήσαντας
ἀπρεπὲς
ἡμῖν
δρᾶμα
ὑποκρίνασθαι.
nem így rosszul törekednénk a/az Ábrahám szolgák úgyhogy nekünk színlelni |
4Mak 12,14:
szentiras.hu
ἀλλ᾽
οἱ
μὲν
εὐγενῶς
ἀποθανόντες
ἐπλήρωσαν
τὴν
εἰς
τὸν
θεὸν
εὐσέβειαν,
σὺ
δὲ
κακῶς
οἰμώξεις
τοὺς
τῆς
ἀρετῆς
ἀγωνιστὰς
ἀναιτίως
ἀποκτεῖνας.
hanem a/az valóban meghalva betöltötték a/az -ba/-be a/az Isten istenfélelem te pedig rosszul a/az a/az erény révén megölő |
Mt 4,24:
szentiras.hu
καὶ ¹
ἀπῆλθεν
ἡ
ἀκοὴ
αὐτοῦ
εἰς
ὅλην
τὴν
Συρίαν·
καὶ
προσήνεγκαν
αὐτῷ
πάντας
τοὺς
κακῶς
ἔχοντας
ποικίλαις
νόσοις
καὶ
βασάνοις
συνεχομένους, ¹
* δαιμονιζομένους
καὶ
σεληνιαζομένους
καὶ
παραλυτικούς,
καὶ
ἐθεράπευσεν
αὐτούς.
és elment a/az hír övé -ba/-be egész a/az Szíria és átadtak neki mindegyiket a/az rosszul bírókat (itt: lévőket) különféle betegségek miatt és gyötrelmek miatt szorongattatottakat démontől megszállottakat és holdkórosokat és bénákat és meggyógyította őket |
Mt 8,16:
szentiras.hu
Ὀψίας
δὲ
γενομένης
προσήνεγκαν
αὐτῷ
δαιμονιζομένους
πολλούς·
καὶ
ἐξέβαλεν
τὰ
πνεύματα
λόγῳ, ¹
καὶ
πάντας
τοὺς
κακῶς
ἔχοντας
ἐθεράπευσεν· ¹
amikor este pedig lett átadtak neki démontől megszállottakat sokakat és kidobta a/az szellemeket/lelkeket szóval és mindegyiket a/az rosszul bírókat (itt: lévőket) meggyógyította |
Mt 9,12:
szentiras.hu
ὁ ¹
δὲ
ἀκούσας
εἶπεν ¹
Οὐ ¹
χρείαν
ἔχουσιν
οἱ
ἰσχύοντες
ἰατροῦ
˹ἀλλὰ˺
οἱ
κακῶς
ἔχοντες.
a/az pedig meghallván mondta nem szükséget bírnak a/az erősek/egészségesek orvosé hanem a/az rosszat birtoklók |
Mt 14,35:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιγνόντες
αὐτὸν
οἱ
ἄνδρες
τοῦ
τόπου
ἐκείνου
ἀπέστειλαν
εἰς
ὅλην
τὴν
περίχωρον
ἐκείνην, ¹
καὶ
προσήνεγκαν
αὐτῷ
πάντας
τοὺς
κακῶς
ἔχοντας, ¹
és fölismervén őt a/az férfiak a/az helyé ezé elküldtek (hírnököket) -ba/-be egész a/az környék az és átadtak neki mindegyiket a/az rosszul bírókat (itt: lévőket) |
Mt 15,22:
szentiras.hu
Καὶ ¹
ἰδοὺ
γυνὴ
Χαναναία
ἀπὸ
τῶν
ὁρίων
ἐκείνων
ἐξελθοῦσα
ἔκραζεν
λέγουσα ¹
Ἐλέησόν ¹
με,
κύριε
υἱὸς
˹Δαυείδ·˺
ἡ
θυγάτηρ
μου
κακῶς
δαιμονίζεται.
és íme asszony kánaánita -tól/-től a/az határok azoké kimenvén kiáltotta mondván könyörülj engem Uram fiú Dávidé a/az leány enyém rosszul meg van szállva a démontól |
Mt 17,15:
szentiras.hu
καὶ
λέγων ¹
Κύριε, ¹
ἐλέησόν
μου
τὸν
υἱόν,
ὅτι
σεληνιάζεται
καὶ
κακῶς
˹ἔχει,˺
πολλάκις
γὰρ
πίπτει
εἰς
τὸ
πῦρ
καὶ
πολλάκις
εἰς
τὸ
ὕδωρ· ¹
és mondván Uram könyörülj enyém a/az fiút mert holdkóros és rosszul van (itt) sokszor ugyanis esik -ba/-be a/az tűz és sokszor -ba/-be a/az víz |
Mt 21,41:
szentiras.hu
λέγουσιν
αὐτῷ ¹
Κακοὺς ¹
κακῶς
ἀπολέσει
αὐτούς, ¹
καὶ
τὸν
ἀμπελῶνα
ἐκδώσεται
ἄλλοις
γεωργοῖς,
οἵτινες
ἀποδώσουσιν
αὐτῷ
τοὺς
καρποὺς
ἐν
τοῖς
καιροῖς
αὐτῶν.
mondják neki rosszakat rosszul el fogja veszíteni őket és a/az szőlőt kiadja (bérbe) másoknak földműveseknek akik majd megadják neki a/az gyümölcsöket -ban/-ben a/az (határ)idők övék |
Mk 1,32:
szentiras.hu
Ὀψίας
δὲ
γενομένης,
ὅτε
˹ἔδυσεν˺
ὁ
ἥλιος,
ἔφερον
πρὸς
αὐτὸν
πάντας
τοὺς
κακῶς
ἔχοντας
καὶ
τοὺς
δαιμονιζομένους·
amikor este pedig lett amikor leszállt a/az Nap vitték -hoz/-hez/-höz ő mindegyiket a/az rosszul bírókat (itt: lévőket) és a/az démontől megszállottakat |
Mk 1,34:
szentiras.hu
καὶ
ἐθεράπευσεν
πολλοὺς
κακῶς
ἔχοντας
ποικίλαις
νόσοις, ¹
καὶ
δαιμόνια
πολλὰ
ἐξέβαλεν, ¹
καὶ
οὐκ
ἤφιεν
λαλεῖν
τὰ
δαιμόνια,
ὅτι
ᾔδεισαν
αὐτὸν ¹
°[Χριστὸν
°εἶναι].
és meggyógyított sokakat rosszul bírókat (itt: lévőket) különfélékben betegségekben és démonokat sokakat kidobott és nem hagyta szólni a/az démonokat mert fölismerték őt Krisztusnak lenni |
Mk 2,17:
szentiras.hu
καὶ
ἀκούσας
ὁ
Ἰησοῦς
λέγει
αὐτοῖς
[ὅτι]
Οὐ ¹
χρείαν
ἔχουσιν
οἱ
ἰσχύοντες
ἰατροῦ
ἀλλ᾽
οἱ
κακῶς
ἔχοντες·
οὐκ
ἦλθον
καλέσαι
δικαίους
˹ἀλλὰ˺
ἁμαρτωλούς.
és meghallva a/az Jézus mondja nekik hogy Nem szükséget bírnak a/az erős/egészséges orvos hanem a/az rosszul birtoklók (itt: lévők) nem jöttem hívni igazakat hanem bűnösöket |
Mk 6,55:
szentiras.hu
περιέδραμον
ὅλην
τὴν
χώραν
ἐκείνην
καὶ
ἤρξαντο
ἐπὶ
τοῖς
κραβάττοις
τοὺς
κακῶς
ἔχοντας
περιφέρειν
ὅπου
ἤκουον
ὅτι
ἔστιν. ¹
befutották egész a/az vidéket/környéket azt és elkezdték -on/-en/-ön a/az hordágy a/az rosszul lévőket ide-oda vinni/körbevinni ahol hallották hogy van |
Lk 5,31:
szentiras.hu
καὶ
ἀποκριθεὶς
[ὁ] ¹
Ἰησοῦς
εἶπεν
πρὸς
αὐτούς ¹
Οὐ ¹
χρείαν
ἔχουσιν
οἱ
ὑγιαίνοντες
ἰατροῦ
˹ἀλλὰ˺
οἱ
κακῶς
ἔχοντες· ¹
és felelvén a/az Jézus mondta -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek ők Nem szükséget bírnak a/az egészségesek orvosra hanem a/az rosszul lévők |
Lk 7,2:
szentiras.hu
Ἑκατοντάρχου
δέ
τινος
δοῦλος
κακῶς
ἔχων ¹
ἤμελλεν
τελευτᾷν, ¹
ὃς
ἦν
αὐτῷ
ἔντιμος.
Századosé pedig valakié (rab)szolga rosszul lévén készült meghalni aki volt neki becses |
Jn 18,23:
szentiras.hu
ἀπεκρίθη
αὐτῷ
Ἰησοῦς ¹
Εἰ ¹
κακῶς
ἐλάλησα,
μαρτύρησον
περὶ
τοῦ
κακοῦ·
εἰ
δὲ
καλῶς,
τί
με
δέρεις;
felelte neki Jézus ha rosszul szóltam bizonyíts -ról/-ről a/az rossz ha pedig jól mit engem versz |
Acs 23,5:
szentiras.hu
ἔφη
τε
ὁ
Παῦλος ¹
Οὐκ ¹
ᾔδειν,
ἀδελφοί,
ὅτι
ἐστὶν
ἀρχιερεύς·
γέγραπται
γὰρ
ὅτι
Ἄρχοντα ¹
τοῦ
λαοῦ
σου
οὐκ
ἐρεῖς
κακῶς.
mondta is a/az Pál nem tudtam testvérek hogy van főpap megíratott ugyanis hogy fejedelmet a/az népé tiéd nem mondani fogod átokkal |
Jak 4,3:
szentiras.hu
αἰτεῖτε
καὶ
οὐ
λαμβάνετε,
διότι
κακῶς
αἰτεῖσθε,
ἵνα
ἐν
ταῖς
ἡδοναῖς
ὑμῶν
δαπανήσητε.
kértek és nem kapjátok meg mivel rosszul kéritek hogy -ban/-ben a/az élvezetek tiétek elköltöttétek |