Előfordulások
καταγγέλλω
2Mak 8,36:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
τοῖς
Ῥωμαίοις
ἀναδεξάμενος
φόρον
ἀπὸ
τῆς
τῶν
ἐν
Ιεροσολύμοις
αἰχμαλωσίας
κατορθώσασθαι
κατήγγελλεν
ὑπέρμαχον
ἔχειν
τοὺς
Ιουδαίους
καὶ
διὰ
τὸν
τρόπον
τοῦτον
ἀτρώτους
εἶναι
τοὺς
Ιουδαίους
διὰ
τὸ
ἀκολουθεῖν
τοῖς
ὑπ᾽
αὐτοῦ
προτεταγμένοις
νόμοις.
és a/az a/az rómaiaknak befogadó adót -tól/-től a/az a/az -ban/-ben Jeruzsálem foglyoké megvalósítani hirdette oltalmazót birtokolni a/az zsidókat és -ért a/az azonmód (ahogy) ezt lenni a/az zsidókat -ért a/az követni a/az által ő törvényeknek |
2Mak 9,17:
szentiras.hu
πρὸς
δὲ
τούτοις
καὶ
Ιουδαῖον
ἔσεσθαι
καὶ
πάντα
τόπον
οἰκητὸν
ἐπελεύσεσθαι
καταγγέλλοντα
τὸ
τοῦ
θεοῦ
κράτος.
-hoz/-hez/-höz pedig ezek és zsidókat lenni és mindent hely eljönni hirdetve a/az a/az Istené erő |
Acs 3,24:
szentiras.hu
καὶ
πάντες
δὲ
οἱ
προφῆται
ἀπὸ
Σαμουὴλ
καὶ
τῶν
καθεξῆς
ὅσοι
ἐλάλησαν
καὶ
κατήγγειλαν
τὰς
ἡμέρας
ταύτας.
és mindnyájan pedig a/az próféták -tól/-től Sámuel és a/az továbbiak/következők akik csak szóltak is prédikálták a/az napokat ezeket |
Acs 4,2:
szentiras.hu
διαπονούμενοι
διὰ
τὸ
διδάσκειν
αὐτοὺς
τὸν
λαὸν
καὶ
καταγγέλλειν
ἐν
τῷ
Ἰησοῦ
τὴν
ἀνάστασιν
τὴν
ἐκ
νεκρῶν,
elégedetlenkedve -ért, miatt 0 hogy tanítják ők a/az népet és hogy hirdetik -ban/-ben a/az Jézus a/az föltámadást a/az -ból/-ből halottak |
Acs 13,5:
szentiras.hu
καὶ
γενόμενοι
ἐν
Σαλαμῖνι
κατήγγελλον
τὸν
λόγον
τοῦ
θεοῦ
ἐν
ταῖς
συναγωγαῖς
τῶν
Ἰουδαίων· ¹
εἶχον
δὲ
καὶ
Ἰωάννην
ὑπηρέτην.
és lévén -ban/-ben Szalamisz prédikálták a/az igét a/az Istené -ban/-ben a/az zsinagógákban a/az zsidóké bírták pedig is Jánost szolgaként |
Acs 13,38:
szentiras.hu
Γνωστὸν ¹
οὖν
ἔστω
ὑμῖν,
ἄνδρες
ἀδελφοί,
ὅτι
διὰ
τούτου
ὑμῖν
ἄφεσις
ἁμαρτιῶν
καταγγέλλεται,
καὶ ¹
ἀπὸ
πάντων
ὧν
οὐκ
ἠδυνήθητε
ἐν
νόμῳ
Μωυσέως ¹
δικαιωθῆναι ¹
ismert tehát legyen nektek férfiak testvérek hogy által ez nektek bocsánat bűnöké prédikáltatik és -tól/-től minden amik nem voltatok képesek -ban/-ben törvény Mózesé igazzá tétetni |
Acs 15,36:
szentiras.hu
Μετὰ
δέ
τινας
ἡμέρας
εἶπεν
πρὸς
Βαρνάβαν ¹
Παῦλος ¹
Ἐπιστρέψαντες ¹
δὴ
ἐπισκεψώμεθα
τοὺς
ἀδελφοὺς
κατὰ
πόλιν
πᾶσαν
ἐν
αἷς
κατηγγείλαμεν
τὸν
λόγον
τοῦ
κυρίου, ¹
πῶς
ἔχουσιν.
után pedig néhányak napok mondta -hoz/-hez/-höz Barnabás Pál visszatérve hát látogassuk meg a/az testvéreket szerint város mindegyik -ban/-ben amelyek prédikáltuk a/az igét a/az Úré hogyan vannak |
Acs 16,17:
szentiras.hu
αὕτη
κατακολουθοῦσα
[τῷ] ¹
Παύλῳ
καὶ
ἡμῖν
ἔκραζεν
λέγουσα ¹
Οὗτοι ¹
οἱ
ἄνθρωποι
δοῦλοι
τοῦ
θεοῦ
τοῦ
ὑψίστου
εἰσίν,
οἵτινες
καταγγέλλουσιν
ὑμῖν
ὁδὸν
σωτηρίας.
ez követve a/az Pált és minket kiáltotta mondván azok a/az emberek (rab)szolgák a/az Istené a/az legfölségesebbé vannak akik prédikálják nektek utat üdvösségé |
Acs 16,21:
szentiras.hu
καὶ
καταγγέλλουσιν
ἔθη
ἃ
οὐκ
ἔξεστιν
ἡμῖν
παραδέχεσθαι
οὐδὲ
ποιεῖν
Ῥωμαίοις
οὖσιν.
és prédikálják szokásokat amiket nem szabad nekünk befogadni sem tenni rómaiaknak levőknek |
Acs 17,3:
szentiras.hu
διανοίγων
καὶ
παρατιθέμενος
ὅτι
τὸν
χριστὸν
ἔδει
παθεῖν
καὶ
ἀναστῆναι
ἐκ
νεκρῶν, ¹
καὶ
ὅτι
οὗτός
ἐστιν
ὁ
χριστός, ¹
ὁ ¹
Ἰησοῦς
ὃν
ἐγὼ
καταγγέλλω
ὑμῖν.
megmagyarázva és előadva hogy a/az Krisztusnak kellett szenvedni és föltámadni -ból/-ből halottak és hogy ez van a/az Krisztus a/az Jézus akit én hirdetek nektek |
Acs 17,13:
szentiras.hu
Ὡς
δὲ
ἔγνωσαν
οἱ
ἀπὸ
τῆς
Θεσσαλονίκης
Ἰουδαῖοι
ὅτι
καὶ
ἐν
τῇ
Βεροίᾳ
κατηγγέλη
ὑπὸ
τοῦ
Παύλου
ὁ
λόγος
τοῦ
θεοῦ,
ἦλθον
κἀκεῖ
σαλεύοντες
καὶ
ταράσσοντες
τοὺς
ὄχλους.
amint pedig megtudták a/az -ból/-ből a/az Tesszaloniki zsidók hogy és -ban/-ben a/az Beroia hirdettetett által a/az Pál a/az ige a/az Istené mentek és ott (voltak) megrendítve és megzavarva a/az tömeget |
Acs 17,23:
szentiras.hu
διερχόμενος
γὰρ
καὶ
ἀναθεωρῶν
τὰ
σεβάσματα
ὑμῶν
εὗρον
καὶ
βωμὸν
ἐν
ᾧ
ἐπεγέγραπτο ¹
Ἀγνώστῳ
θεῷ.
ὃ
οὖν
ἀγνοοῦντες
εὐσεβεῖτε,
τοῦτο
ἐγὼ
καταγγέλλω
ὑμῖν.
bejárva ugyanis és szemlélve a/az imádat tárgyait tiétek találtam is oltárt -ban/-ben ami fölírattatott Ismeretlennek Istennek amit tehát nem ismerve tiszteltek ezt én hirdetem nektek |
Acs 26,23:
szentiras.hu
εἰ
παθητὸς
ὁ
χριστός,
εἰ
πρῶτος
ἐξ
ἀναστάσεως
νεκρῶν
φῶς
μέλλει
καταγγέλλειν
τῷ
τε
λαῷ
καὶ
τοῖς
ἔθνεσιν.
ha szenvedő a/az Krisztus ha első -ból/-ből föltámadás halottaké fényt kell hirdetni a/az is népnek és a/az pogányoknak |
Róm 1,8:
szentiras.hu
Πρῶτον
μὲν
εὐχαριστῶ
τῷ
θεῷ
μου
διὰ
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
περὶ
πάντων
ὑμῶν, ¹
ὅτι
ἡ
πίστις
ὑμῶν
καταγγέλλεται
ἐν
ὅλῳ
τῷ
κόσμῳ.
elsőként egyrészt hálát adok a/az Istennek enyém által Jézus Krisztus illetően minden ti mert a/az hit tiétek hirdettetik -ban/-ben egész a/az világ |
1Kor 2,1:
szentiras.hu
ἐλθὼν
πρὸς
ὑμᾶς,
ἀδελφοί,
ἦλθον
οὐ
καθ᾽
ὑπεροχὴν
λόγου
ἢ
σοφίας
καταγγέλλων
ὑμῖν
τὸ
μυστήριον
τοῦ
θεοῦ, ¹
menvén -hoz/-hez/-höz ti testvérek mentem nem szerint fenségesség beszédé vagy bölcsességé hirdetve nektek a/az misztériumot a/az Istené |
1Kor 9,14:
szentiras.hu
οὕτως
καὶ
ὁ
κύριος
διέταξεν
τοῖς
τὸ
εὐαγγέλιον
καταγγέλλουσιν
ἐκ
τοῦ
εὐαγγελίου
ζῇν. ¹
így is a/az Úr elrendelte a/az a/az evangéliumot prédikálóknak -ból/-ből a/az evangélium élni |
1Kor 11,26:
szentiras.hu
ὁσάκις
γὰρ
ἐὰν
ἐσθίητε
τὸν
ἄρτον
τοῦτον
καὶ
τὸ
ποτήριον
πίνητε,
τὸν
θάνατον
τοῦ
κυρίου
καταγγέλλετε, ¹
ἄχρι
οὗ
ἔλθῃ.
ahányszor ugyanis ha eszitek a/az kenyeret ezt és a/az kelyhet isszátok a/az halált a/az Úré hirdetitek -ig ami eljön |
Fil 1,17:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
ἐξ
˹ἐριθίας˺
τὸν
χριστὸν ¹
καταγγέλλουσιν,
οὐχ
ἁγνῶς,
οἰόμενοι
θλίψιν ¹
ἐγείρειν
τοῖς
δεσμοῖς
μου.
a/az másrészt -ból/-ből viszálykodás a/az Krisztust prédikálják nem tisztán vélvén szorongattatást ébreszteni a/az bilincseknek enyém |
Fil 1,18:
szentiras.hu
τί ¹
γάρ;
πλὴν
ὅτι
παντὶ
τρόπῳ,
εἴτε
προφάσει
εἴτε
ἀληθείᾳ,
Χριστὸς
καταγγέλλεται,
καὶ
ἐν
τούτῳ
χαίρω· ¹
ἀλλὰ ¹
καὶ
χαρήσομαι,
mi ugyan? mindamellett hogy minden móddal akár (vmit leplező) látszattal akár igazsággal Krisztus prédikáltassék és -ban/-ben ez örülök hanem és örülni fogok |
Kol 1,28:
szentiras.hu
ὃν
ἡμεῖς
καταγγέλλομεν
νουθετοῦντες
πάντα
ἄνθρωπον
καὶ
διδάσκοντες
πάντα
ἄνθρωπον
ἐν
πάσῃ
σοφίᾳ,
ἵνα
παραστήσωμεν
πάντα
ἄνθρωπον
τέλειον
ἐν
Χριστῷ·
akit mi hirdetünk intve minden embert és tanítva minden embert -ban/-ben minden bölcsesség hogy elé állítsunk minden embert beteljesedett(ként) -ban/-ben Krisztus |