Előfordulások
κατανοέω
Ter 3,6:
szentiras.hu
καὶ
εἶδεν
ἡ
γυνὴ
ὅτι
καλὸν
τὸ
ξύλον
εἰς
βρῶσιν
καὶ
ὅτι
ἀρεστὸν
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
ἰδεῖν
καὶ
ὡραῖόν
ἐστιν
τοῦ
κατανοῆσαι,
καὶ
λαβοῦσα
τοῦ
καρποῦ ¹
αὐτοῦ
ἔφαγεν·
καὶ
ἔδωκεν
καὶ
τῷ
ἀνδρὶ
αὐτῆς
μετ᾽
αὐτῆς,
καὶ
ἔφαγον.
és meglátta a/az asszony hogy jó a/az fa -ra/-re eledel és hogy kellemes a/az szemnek látni és szép van a/az szemlélni és véve a/az gyümölcsözet közül azé evett és adott is a/az férjnek övé -val/-vel ő és ettek |
Ter 42,9:
szentiras.hu
καὶ
ἐμνήσθη
Ιωσηφ
τῶν
ἐνυπνίων,
ὧν
εἶδεν
αὐτός,
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Κατάσκοποί
ἐστε·
κατανοῆσαι
τὰ
ἴχνη
τῆς
χώρας
ἥκατε.
és emlékezetbe idéztetett Józsefnek a/az álmoké amiké látott ő és mondta nekik kémek vagytok fölmérni a/az erősségeket a/az vidékéé jöttetek |
Kiv 2,11:
szentiras.hu
Ἐγένετο
δὲ
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
ταῖς
πολλαῖς
ἐκείναις
μέγας
γενόμενος
Μωυσῆς
˹ἐξήλθεν˺
πρὸς
τοὺς
ἀδελφοὺς
αὐτοῦ
τοὺς
υἱοὺς
Ισραηλ.
κατανοήσας
δὲ
τὸν
πόνον
αὐτῶν
ὁρᾷ
ἄνθρωπον
Αἰγύπτιον
τύπτοντά
τινα
Εβραῖον
τῶν
ἑαυτοῦ
ἀδελφῶν
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ·
lett pedig -ban/-ben a/az napok a/az sokak azok nagy válva Mózes kiment -hoz/-hez/-höz a/az testvérek övé a/az fiak Izraelé fölfogva pedig a/az gyötrelmet övék lát embert egyiptomit ütőt valakit hébert a/az saját testvéreké a/az fiaké Izraelé |
Kiv 19,21:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
θεὸς
πρὸς
Μωυσῆν
λέγων
Καταβὰς
διαμάρτυραι
τῷ
λαῷ,
μήποτε
ἐγγίσωσιν
πρὸς
τὸν
θεὸν
κατανοῆσαι
καὶ
πέσωσιν
ἐξ
αὐτῶν
πλῆθος·
és szólt a/az Isten -hoz/-hez/-höz Mózes mondva leszálva tanúskodj a/az népnek nehogy közelítsen -hoz/-hez/-höz a/az Isten szemlélni és elessenek közül ők sokaság |
Kiv 33,8:
szentiras.hu
ἡνίκα
δ᾽
ἂν
εἰσεπορεύετο
Μωυσῆς
εἰς
τὴν
σκηνὴν
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς,
εἱστήκει
πᾶς
ὁ
λαὸς
σκοπεύοντες
ἕκαστος
παρὰ
τὰς
θύρας
τῆς
σκηνῆς
αὐτοῦ
καὶ
κατενοοῦσαν
ἀπιόντος
Μωυσῆ
ἕως
τοῦ
εἰσελθεῖν
αὐτὸν
εἰς
τὴν
σκηνήν.
amikor pedig 0 bement Mózes -ba/-be a/az sátor kívül a/az tábor(on) állt egész a/az nép figyelve mindegyik mellett a/az ajtók a/az sátoré övé és figyelték távol levőé Mózesé amíg a/az bemenni őt -ba/-be a/az sátor |
Szám 32,8:
szentiras.hu
οὐχ
οὕτως
ἐποίησαν
οἱ
πατέρες
ὑμῶν,
ὅτε
ἀπέστειλα
αὐτοὺς
ἐκ
Καδης
Βαρνη
κατανοῆσαι
τὴν
γῆν;
nem így tettek a/az atyák tiétek amikor elküldtem őket -ból/-ből Kádes Barnea megszemlélni a/az földet |
Szám 32,9:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέβησαν
Φάραγγα
βότρυος
καὶ
κατενόησαν
τὴν
γῆν
καὶ
ἀπέστησαν
τὴν
καρδίαν
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ,
ὅπως
μὴ
εἰσέλθωσιν
εἰς
τὴν
γῆν,
ἣν
ἔδωκεν
κύριος
αὐτοῖς.
és fölmentek völgybe szőlőfürté és megszemlélték a/az földet és eltávolították a/az szívet a/az fiaké Izraelé úgy, hogy ne bemehessenek -ba/-be a/az föld amit adott Úr nekik |
1Kir 3,21:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστην
τὸ
πρωὶ
θηλάσαι
τὸν
υἱόν
μου,
καὶ
ἐκεῖνος
ἦν
τεθνηκώς·
καὶ
ἰδοὺ
κατενόησα
αὐτὸν
πρωί,
καὶ
ἰδοὺ
οὐκ
ἦν
ὁ
υἱός
μου,
ὃν
ἔτεκον.
és fölkeltem a/az reggel szopni a/az fiút enyém és az volt halott és íme szemléltem őt reggel és íme nem volt a/az fiú enyém akit szültek |
Jud 8,14:
szentiras.hu
ὅτι
βάθος
καρδίας
ἀνθρώπου
οὐχ
εὑρήσετε
καὶ
λόγους
τῆς
διανοίας
αὐτοῦ
οὐ
διαλήμψεσθε·
καὶ
πῶς
τὸν
θεόν,
ὃς
ἐποίησεν
πάντα
ταῦτα,
ἐρευνήσετε
καὶ
τὸν
νοῦν
αὐτοῦ
ἐπιγνώσεσθε
καὶ
τὸν
λογισμὸν
αὐτοῦ
κατανοήσετε;
μηδαμῶς,
ἀδελφοί,
μὴ
παροργίζετε
κύριον
τὸν
θεὸν
ἡμῶν.
hogy mélység szívé emberé nem találni fogtok és igéket a/az elme övé nem és Hogyan a/az Istent aki tett mindeneket ezeket keresitek majd és a/az értelmet övé meg fogjátok ismerni és a/az gondolatot övé fölfogjátok majd semmiképpen testvérek ne haragítsátok Urat a/az Istent miénk |
Jud 10,14:
szentiras.hu
ὡς
δὲ
ἤκουσαν
οἱ
ἄνδρες
τὰ
ῥήματα
αὐτῆς
καὶ
κατενόησαν
τὸ
πρόσωπον
αὐτῆς–
καὶ
ἦν
ἐναντίον
αὐτῶν
θαυμάσιον
τῷ
κάλλει
σφόδρα–,
καὶ
εἶπαν
πρὸς
αὐτήν
mint pedig hallottak a/az férfiak a/az szavakat/beszédeket övé és figyelték a/az arc övé és volt előtt övék csodát a/az szépség nagyon és mondták -hoz/-hez/-höz ő |
Jób 23,15:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
ἐπ᾽
αὐτῷ
ἐσπούδακα·
νουθετούμενος
δὲ
ἐφρόντισα
αὐτοῦ.
ἐπὶ
τούτῳ
ἀπὸ
προσώπου
αὐτοῦ
κατασπουδασθῶ·
*κατανοήσω
καὶ
πτοηθήσομαι
ἐξ
αὐτοῦ.‡
-ért ez -ban/-ben ő törekedek buzdítva magam pedig igyekeztem övé -on/-en/-ön ez -tól/-től szín övé komolyan vétessek megértem majd és megrémíttetem majd -tól/-től ő |
Jób 30,20:
szentiras.hu
κέκραγα
δὲ
πρὸς
σὲ
καὶ
οὐκ
εἰσακούεις
μου,
*ἔστησαν
καὶ
κατενόησάν
με·‡
kiáltottam pedig -hoz/-hez/-höz te és nem hallgatod enyém megálltak és figyeltek engem |
Zsolt 9,35:
szentiras.hu
βλέπεις,
ὅτι
σὺ
πόνον
καὶ
θυμὸν
κατανοεῖς
τοῦ
παραδοῦναι
αὐτοὺς
εἰς
χεῖράς
σου·
σοὶ
οὖν
ἐγκαταλέλειπται
ὁ
πτωχός,
ὀρφανῷ
σὺ
ἦσθα
βοηθῶν.
látod mert te gyötrelmet és haragot észreveszed a/az átadni őket -ba/-be kezek tiéd neked tehát el van hagyva a/az szegény árvának te voltál segítőké |
Zsolt 21,18:
szentiras.hu
ἐξηρίθμησα
πάντα
τὰ
ὀστᾶ
μου,
αὐτοὶ
δὲ
κατενόησαν
καὶ
ἐπεῖδόν
με.
megszámoltam mindeneket a/az csontokat enyém ők pedig figyeltek és bámultak engem |
Zsolt 36,32:
szentiras.hu
κατανοεῖ
ὁ
ἁμαρτωλὸς
τὸν
δίκαιον
καὶ
ζητεῖ
τοῦ
θανατῶσαι
αὐτόν,
szemléli a/az bűnös a/az igazat és keresi a/az hogy halálra adja őt |
Zsolt 90,8:
szentiras.hu
πλὴν
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
σου
κατανοήσεις
καὶ
ἀνταπόδοσιν
ἁμαρτωλῶν
ὄψῃ.
mindazonáltal a/az szemekkel tiéd szemléled majd és jutalmat bűnösöké látod majd |
Zsolt 93,9:
szentiras.hu
ὁ
φυτεύσας
τὸ
οὖς
οὐχὶ
ἀκούει,
ἢ
ὁ
πλάσας
τὸν
ὀφθαλμὸν
οὐ
κατανοεῖ;
a/az ültető a/az fület nem hall vagy a/az formáló a/az szemet nem szemlél |
Zsolt 118,15:
szentiras.hu
ἐν
ταῖς
ἐντολαῖς
σου
ἀδολεσχήσω
καὶ
κατανοήσω
τὰς
ὁδούς
σου.
-val, -vel a/az parancsok tiéd (had) társalogjak és megértsem a/az utakat tiéd |
Zsolt 118,18:
szentiras.hu
ἀποκάλυψον
τοὺς
ὀφθαλμούς
μου,
καὶ
κατανοήσω
τὰ
θαυμάσιά
σου
ἐκ
τοῦ
νόμου
σου.
nyisd fel a/az szemeket enyém és megértsem a/az csodálatos (tetteket) tiéd -ból/-ből a/az törvény tiéd |
Zsolt 141,5:
szentiras.hu
κατενόουν
εἰς
τὰ
δεξιὰ
καὶ
ἐπέβλεπον,
ὅτι
οὐκ
ἦν
ὁ
ἐπιγινώσκων
με·
ἀπώλετο
φυγὴ
ἀπ᾽
ἐμοῦ,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ὁ
ἐκζητῶν
τὴν
ψυχήν
μου.
tekintettek -ra/-re a/az jobbok és rátekintettem hogy nem volt a/az megértő engem elveszett menekülés -tól/-től én és nem van a/az kereső a/az lelket enyém |
Sir 23,19:
szentiras.hu
καὶ
ὀφθαλμοὶ
ἀνθρώπων
ὁ
φόβος
αὐτοῦ,
καὶ
οὐκ
ἔγνω
ὅτι
ὀφθαλμοὶ
κυρίου
μυριοπλασίως
ἡλίου
φωτεινότεροι
ἐπιβλέποντες
πάσας
ὁδοὺς
ἀνθρώπων
καὶ
κατανοοῦντες
εἰς
ἀπόκρυφα
μέρη.
és szemek embereké a/az félelem övé és nem ismerte meg hogy szemek Úré tízszeresen napé fényes rátekintve mindeneket utat embereké és szemlélve -ba/-be elrejtettek részeket |
Sir 33,18:
szentiras.hu
κατανοήσατε
ὅτι
οὐκ
ἐμοὶ
μόνῳ
ἐκοπίασα,
ἀλλὰ
πᾶσιν
τοῖς
ζητοῦσιν
παιδείαν.
vegyétek fontolóra hogy nem én egyedül fáradoztam hanem mindenkinek a/az keresnek fenyítés |
Iz 5,12:
szentiras.hu
μετὰ
γὰρ
κιθάρας
καὶ
ψαλτηρίου
καὶ
τυμπάνων
καὶ
αὐλῶν
τὸν
οἶνον
πίνουσιν,
τὰ
δὲ
ἔργα
κυρίου
οὐκ
ἐμβλέπουσιν
καὶ
τὰ
ἔργα
τῶν
χειρῶν
αὐτοῦ
οὐ
κατανοοῦσιν.
-val/-vel ugyanis hárfák és húros hangszer és dobok és fuvolák a/az bort isszák a/az pedig tetteket Úré nem rátekintenek és a/az tetteket a/az kezeké övé nem veszik észre |
Iz 57,1:
szentiras.hu
ὡς
ὁ
δίκαιος
ἀπώλετο,
καὶ
οὐδεὶς
ἐκδέχεται
τῇ
καρδίᾳ,
καὶ
ἄνδρες
δίκαιοι
αἴρονται,
καὶ
οὐδεὶς
κατανοεῖ.
ἀπὸ
γὰρ
προσώπου
ἀδικίας
ἦρται
ὁ
δίκαιος·
amint a/az igaz elpusztult és senki keresi a/az szívvel és férfiak igazak elveszítetve és senki sem szemléli -tól/-től ugyanis szín gonoszé elveszíttetett a/az igaz |
Iz 59,16:
szentiras.hu
καὶ
εἶδεν
καὶ
οὐκ
ἦν
ἀνήρ,
καὶ
κατενόησεν
καὶ
οὐκ
ἦν
ὁ
ἀντιλημψόμενος,
καὶ
ἠμύνατο
αὐτοὺς
τῷ
βραχίονι
αὐτοῦ
καὶ
τῇ
ἐλεημοσύνῃ
ἐστηρίσατο.
és látta és nem volt férfi és szemlélte és nem volt a/az pártfogó és megvédte őket a/az karral övé és a/az könyörületességgel megerősítette |
Dán 7,21:
szentiras.hu
καὶ
κατενόουν
τὸ
κέρας
ἐκεῖνο
πόλεμον
συνιστάμενον
πρὸς
τοὺς
ἁγίους
καὶ
τροπούμενον
αὐτοὺς
és figyelmesen szemléltem a/az szarvat azt harcot téve felé a/az szentek és megfutamítva őket |
Hab 3,2:
szentiras.hu
Κύριε,
εἰσακήκοα
τὴν
ἀκοήν
σου
καὶ
ἐφοβήθην,
κατενόησα
τὰ
ἔργα
σου
καὶ
ἐξέστην.
ἐν
μέσῳ
δύο
ζῴων
γνωσθήσῃ,
ἐν
τῷ
ἐγγίζειν
τὰ
ἔτη
ἐπιγνωσθήσῃ,
ἐν
τῷ
παρεῖναι
τὸν
καιρὸν
ἀναδειχθήσῃ,
ἐν
τῷ
ταραχθῆναι
τὴν
ψυχήν
μου
ἐν
ὀργῇ
ἐλέους
μνησθήσῃ.
Uram hallottam a/az hírt tiéd és megijedtem fölfogtam a/az tetteket tiéd és elámultam (kif.) között (kif.) kettő élőlényeké megismertetsz majd -ban/-ben a/az közeledni a/az évek fölismertetsz majd -ban/-ben a/az jelen lenni a/az (megfelelő) időben megmutattatsz majd -ban/-ben a/az megzavartatni a/az lelket enyém -ban/-ben harag irgalomé emlékezetedbe idéztetik majd |
2Mak 9,25:
szentiras.hu
πρὸς
δὲ
τούτοις
κατανοῶν
τοὺς
παρακειμένους
δυνάστας
καὶ
γειτνιῶντας
τῇ
βασιλείᾳ
τοῖς
καιροῖς
ἐπέχοντας
καὶ
προσδοκῶντας
τὸ
ἀποβησόμενον,
ἀναδέδειχα
τὸν
υἱὸν
Ἀντίοχον
βασιλέα,
ὃν
πολλάκις
ἀνατρέχων
εἰς
τὰς
ἐπάνω
σατραπείας
τοῖς
πλείστοις
ὑμῶν
παρεκατετιθέμην
καὶ
συνίστων·
γέγραφα
δὲ
πρὸς
αὐτὸν
τὰ
ὑπογεγραμμένα.
-hoz/-hez/-höz pedig ezek szemlélve a/az mellé feküdve hatalmasokat és a/az királyi uralom a/az időiben megfigyelvén és várókként a/az vége kijelöltem a/az fiút Antióchosz királyt akit sokszor -ba/-be a/az afölötti a/az sok tiétek és felállva megírtam pedig -hoz/-hez/-höz ő a/az aláírva |
Ód 4,2:
szentiras.hu
Κύριε,
εἰσακήκοα
τὴν
ἀκοήν
σου
καὶ
ἐφοβήθην,
κατενόησα
τὰ
ἔργα
σου
καὶ
ἐξέστην.
ἐν
μέσῳ
δύο
ζῴων
γνωσθήσῃ,
ἐν
τῷ
ἐγγίζειν
τὰ
ἔτη
ἐπιγνωσθήσῃ,
ἐν
τῷ
παρεῖναι
τὸν
καιρὸν
ἀναδειχθήσῃ,
ἐν
τῷ
ταραχθῆναι
τὴν
ψυχήν
μου
ἐν
ὀργῇ
ἐλέους
μνησθήσῃ
Uram hallottam a/az hallást tiéd és féltem szemléltem a/az tetteket tiéd és álmélkodtam -ban/-ben közép kettőt élőlény megismertetsz majd -ban/-ben a/az amikor közeledett a/az éveket fölismertetsz majd -ban/-ben a/az jelen lenni a/az idő kijelöltetsz majd -ban/-ben a/az megzavartatni a/az lelket enyém -ban/-ben harag irgalomé emlékezetedbe idéztetik majd |
Mt 7,3:
szentiras.hu
τί ¹
δὲ
βλέπεις
τὸ
κάρφος
τὸ
ἐν
τῷ
ὀφθαλμῷ
τοῦ
ἀδελφοῦ
σου,
τὴν
δὲ
ἐν
τῷ
σῷ
ὀφθαλμῷ
δοκὸν
οὐ
κατανοεῖς;
mit pedig látod a/az szálkát a/az (levő) -ban/-ben a/az szem a/az testvéré tiéd a/az (levőt) pedig -ban/-ben a/az tied szem gerendát nem veszed észre? |
Lk 6,41:
szentiras.hu
Τί
δὲ
βλέπεις
τὸ
κάρφος
τὸ
ἐν
τῷ
ὀφθαλμῷ
τοῦ
ἀδελφοῦ
σου,
τὴν
δὲ
δοκὸν
τὴν
ἐν
τῷ
ἰδίῳ
ὀφθαλμῷ
οὐ
κατανοεῖς;
Mit pedig látod a/az szálkát a/az -ban/-ben a/az szem a/az testvéré tiéd a/az pedig gerendát a/az -ban/-ben a/az saját szem nem veszed észre? |
Lk 12,24:
szentiras.hu
κατανοήσατε
τοὺς
κόρακας
ὅτι
οὐ
σπείρουσιν
οὐδὲ
θερίζουσιν,
οἷς
οὐκ
ἔστιν
ταμεῖον
οὐδὲ
ἀποθήκη,
καὶ
ὁ
θεὸς
τρέφει
αὐτούς·
πόσῳ
μᾶλλον
ὑμεῖς
διαφέρετε
τῶν
πετεινῶν. ¹
vegyétek fontolóra a/az hollókat hogy nem vetnek sem (nem) aratnak azoknak nem van éléstár sem magtár és a/az Isten táplálja őket mennyivel inkább ti különbek vagytok a/az madaraknál |
Lk 12,27:
szentiras.hu
κατανοήσατε
τὰ
κρίνα
πῶς
αὐξάνει·
οὐ
κοπιᾷ
οὐδὲ
νήθει·
λέγω
δὲ
ὑμῖν,
οὐδὲ
Σολομὼν
ἐν
πάσῃ
τῇ
δόξῃ
αὐτοῦ
περιεβάλετο
ὡς
ἓν
τούτων.
vegyétek fontolóra a/az virágokat hogyan növekednek nem fáradoznak sem (nem) fonnak/szőnek mondom pedig nektek sem Salamon -ban/-ben minden a/az dicsőség övé öltözködött (úgy) amint egy ezek közül |
Lk 20,23:
szentiras.hu
κατανοήσας ¹
δὲ
αὐτῶν
τὴν
πανουργίαν
εἶπεν
πρὸς
αὐτούς ¹
fölfogva pedig övék a/az csalárdságot mondta -hoz/-hez/-höz ők |
Acs 7,31:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
Μωυσῆς ¹
ἰδὼν
˹ἐθαύμασεν˺
τὸ
ὅραμα· ¹
προσερχομένου
δὲ
αὐτοῦ
κατανοῆσαι
ἐγένετο
φωνὴ
Κυρίου ¹
a/az pedig Mózes meglátván csodálta a/az látomást (amikor) odament pedig ő vizsgálódni lett hang Úré |
Acs 7,32:
szentiras.hu
Ἐγὼ ¹
ὁ
θεὸς
τῶν
πατέρων
σου,
ὁ
θεὸς
Ἀβραὰμ
καὶ
Ἰσαὰκ
καὶ
Ἰακώβ.
ἔντρομος
δὲ
γενόμενος
Μωυσῆς ¹
οὐκ
ἐτόλμα
κατανοῆσαι.
én a/az Isten a/az atyáké tiéd a/az Isten Ábrahámé és Izsáké és Jákobé reszketővé pedig válva Mózes nem merészelt vizsgálódni |
Acs 11,6:
szentiras.hu
εἰς ¹
ἣν
ἀτενίσας
κατενόουν
καὶ
εἶδον
τὰ
τετράποδα
τῆς
γῆς
καὶ
τὰ
θηρία
καὶ
τὰ
ἑρπετὰ
καὶ
τὰ
πετεινὰ
τοῦ
οὐρανοῦ· ¹
0 amelyet szemügyre véve szemléltem és láttam a/az négylábúakat a/az földé és a/az bestiákat és a/az kígyókat és a/az madarakat a/az égé |
Acs 27,39:
szentiras.hu
Ὅτε
δὲ
ἡμέρα
ἐγένετο,
τὴν
γῆν
οὐκ
ἐπεγίνωσκον,
κόλπον
δέ
τινα
κατενόουν
ἔχοντα
αἰγιαλὸν
εἰς
ὃν
ἐβουλεύοντο
εἰ
δύναιντο
˹ἐκσῶσαι˺
τὸ
πλοῖον.
amikor pedig nappal lett a/az földet nem ismerték föl öblöt pedig valamilyet észrevettek bíróként partot -ra/-re ami elhatározták ha képesek kivezetni a/az hajót |
Róm 4,19:
szentiras.hu
καὶ
μὴ
ἀσθενήσας
τῇ
πίστει
κατενόησεν
τὸ
ἑαυτοῦ
σῶμα
[ἤδη]
νενεκρωμένον,
ἑκατονταετής
που
ὑπάρχων,
καὶ
τὴν
νέκρωσιν
τῆς
μήτρας
Σάρρας, ¹
és nem gyengülve meg a/az hit (tekintetében) tekintette a/az saját testet már halottá vált százesztendős valahol lévén és a/az halott voltát a/az anyaméhé Sáráé |
Zsid 3,1:
szentiras.hu
ἀδελφοὶ
ἅγιοι,
κλήσεως
ἐπουρανίου
μέτοχοι,
κατανοήσατε
τὸν
ἀπόστολον
καὶ
ἀρχιερέα
τῆς
ὁμολογίας
ἡμῶν
Ἰησοῦν,
testvérek szentek hívásé égi részesek vegyétek fontolóra a/az küldöttet és főpapot a/az hitvallásé miénk Jézust |
Zsid 10,24:
szentiras.hu
καὶ
κατανοῶμεν
ἀλλήλους
εἰς
παροξυσμὸν
ἀγάπης
καὶ
καλῶν
ἔργων,
és ügyeljünk egymásra -ra/-re fölbuzdulás szereteté és jó tetteké |
Jak 1,23:
szentiras.hu
ὅτι
εἴ
τις
ἀκροατὴς
λόγου
ἐστὶν
καὶ
οὐ
ποιητής,
οὗτος
ἔοικεν
ἀνδρὶ
κατανοοῦντι
τὸ
πρόσωπον
τῆς
γενέσεως
αὐτοῦ
ἐν
ἐσόπτρῳ, ¹
mert ha valaki hallgató igéé van és nem megcselekvő az hasonlít férfihoz aki megtekinti a/az arcot a/az természet szerinti (itt) övé -ban/-ben tükör |
Jak 1,24:
szentiras.hu
κατενόησεν
γὰρ
ἑαυτὸν
καὶ
ἀπελήλυθεν
καὶ
εὐθέως
ἐπελάθετο
ὁποῖος
ἦν.
megtekintette ugyanis önmagát és továbbment és azonnal elfelejtette amilyen volt |