Előfordulások
καταφέρω
Ter 37,2:
szentiras.hu
αὗται
δὲ
αἱ
γενέσεις
Ιακωβ·
Ιωσηφ
δέκα
ἑπτὰ
ἐτῶν
ἦν
ποιμαίνων
μετὰ
τῶν
ἀδελφῶν
αὐτοῦ
τὰ
πρόβατα
ὢν
νέος,
μετὰ
τῶν
υἱῶν
Βαλλας
καὶ
μετὰ
τῶν
υἱῶν
Ζελφας
τῶν
γυναικῶν
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ·
κατήνεγκεν
δὲ
Ιωσηφ
ψόγον
πονηρὸν
πρὸς
Ισραηλ
τὸν
πατέρα
αὐτῶν.
ezek pedig a/az nemzetségek Jákobé József tíz hét éves volt legeltetve -val/-vel a/az testvérek övé a/az juhokat levő fiatal -val/-vel a/az fiak Bilháé és -val/-vel a/az fiak Zelfa a/az asszonyoké a/az atyáé övé levitte pedig József hibát gonoszat -hoz/-hez/-höz Izrael a/az atya övék |
MTörv 1,25:
szentiras.hu
καὶ
ἐλάβοσαν ¹
ἐν
ταῖς
χερσὶν
αὐτῶν
ἀπὸ
τοῦ
καρποῦ
τῆς
γῆς
καὶ
κατήνεγκαν
πρὸς
ἡμᾶς
καὶ
ἔλεγον
Ἀγαθὴ
ἡ
γῆ,
ἣν
κύριος
ὁ
θεὸς
ἡμῶν
δίδωσιν
ἡμῖν.
és vettek -ban/-ben a/az kezek övék -ból/-ből a/az gyümölcs a/az földé és felhozták -hoz/-hez/-höz mi és mondták jó a/az föld amit Úr a/az Isten miénk ad nekünk |
MTörv 22,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιθῇ
αὐτῇ
προφασιστικοὺς
λόγους
καὶ
κατενέγκῃ
αὐτῆς
ὄνομα
πονηρὸν
καὶ
λέγῃ
Τὴν
γυναῖκα
ταύτην
εἴληφα
καὶ
προσελθὼν
αὐτῇ
οὐχ
εὕρηκα
αὐτῆς
παρθένια,
és tegye neki rosszallóan vádolókat szavakat és vádolja övé nevet gonoszat és mondja a/az asszonyt ezt elvettem és odamenve hozzá nem találtam övé szüzesség |
2Sám 14,14:
szentiras.hu
ὅτι
θανάτῳ
ἀποθανούμεθα,
καὶ
ὥσπερ
τὸ
ὕδωρ
τὸ
καταφερόμενον
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
ὃ
οὐ
συναχθήσεται·
καὶ
λήμψεται
ὁ
θεὸς
ψυχήν,
καὶ
λογιζόμενος
τοῦ
ἐξῶσαι
ἀπ᾽
αὐτοῦ
ἐξωσμένον.
hogy halállal meghalunk majd és úgy, amint a/az víz a/az lecsapva -on/-en/-ön a/az föld ami nem összegyűjtetik majd és fog kapni a/az Isten lelket és tulajdonítva a/az kiűzni -tól/-től ő kiűzve |
1Kir 1,53:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
ὁ
βασιλεὺς
Σαλωμων
καὶ
κατήνεγκεν
αὐτὸν
ἀπάνωθεν
τοῦ
θυσιαστηρίου·
καὶ
εἰσῆλθεν
καὶ
προσεκύνησεν
τῷ
βασιλεῖ
Σαλωμων,
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Σαλωμων
Δεῦρο
εἰς
τὸν
οἶκόν
σου.
és elküldött a/az király Salamon és levitte őt egyszer csak a/az oltár és bement és leborult a/az királynak Salamon és mondta neki Salamon gyere -ba/-be a/az ház tiéd |
Iz 17,13:
szentiras.hu
ὡς
ὕδωρ
πολὺ
ἔθνη
πολλά,
ὡς
ὕδατος
πολλοῦ
βίᾳ
καταφερομένου·
καὶ
ἀποσκορακιεῖ
αὐτὸν
καὶ
πόρρω
αὐτὸν
διώξεται
ὡς
χνοῦν
ἀχύρου
λικμώντων
ἀπέναντι
ἀνέμου
καὶ
ὡς
κονιορτὸν
τροχοῦ
καταιγὶς
φέρουσα.
mint víz sok nemzetek sokak mint vízé nagyé erővel rárohanva és haraggal elküldi majd őt és messze őt üldözi majd mint pelyvát szalmáé szétszórva előtt szél és mint port forgószélé viharként hordozva |
Iz 28,2:
szentiras.hu
ἰδοὺ
ἰσχυρὸν
καὶ
σκληρὸν
ὁ
θυμὸς
κυρίου
ὡς
χάλαζα
καταφερομένη
οὐκ
ἔχουσα
σκέπην,
βίᾳ
καταφερομένη·
ὡς
ὕδατος
πολὺ
πλῆθος
σῦρον
χώραν
τῇ
γῇ
ποιήσει
ἀνάπαυσιν
ταῖς
χερσίν.
íme erős és kemény a/az indulatosság Úré mint jégeső rárohanva nem bírva takarót erő(vel) rárohanva mint vízé sok sokaság elhurcolva vidéket a/az földre tesz majd megnyugvást a/az kezeknek |
Iz 28,2:
szentiras.hu
ἰδοὺ
ἰσχυρὸν
καὶ
σκληρὸν
ὁ
θυμὸς
κυρίου
ὡς
χάλαζα
καταφερομένη
οὐκ
ἔχουσα
σκέπην,
βίᾳ
καταφερομένη·
ὡς
ὕδατος
πολὺ
πλῆθος
σῦρον
χώραν
τῇ
γῇ
ποιήσει
ἀνάπαυσιν
ταῖς
χερσίν.
íme erős és kemény a/az indulatosság Úré mint jégeső rárohanva nem bírva takarót erő(vel) rárohanva mint vízé sok sokaság elhurcolva vidéket a/az földre tesz majd megnyugvást a/az kezeknek |
Ez 47,2:
szentiras.hu
καὶ
ἐξήγαγέν
με
κατὰ
τὴν
ὁδὸν
τῆς
πύλης
τῆς
πρὸς
βορρᾶν
καὶ
περιήγαγέν
με
τὴν
ὁδὸν
ἔξωθεν
πρὸς
τὴν
πύλην
τῆς
αὐλῆς
τῆς
βλεπούσης
κατ᾽
ἀνατολάς,
καὶ
ἰδοὺ
τὸ
ὕδωρ
κατεφέρετο
ἀπὸ
τοῦ
κλίτους
τοῦ
δεξιοῦ.
és Kivezette engem szerint a/az út a/az kapu(n) a/az -hoz/-hez/-höz észak és körüljárta engem a/az út kívül -hoz/-hez/-höz a/az kapu a/az (palota)udvar a/az nézve szerint kelet és íme a/az víz feljött -tól/-től a/az oldal a/az jobb |
Mik 1,4:
szentiras.hu
καὶ
σαλευθήσεται
τὰ
ὄρη
ὑποκάτωθεν
αὐτοῦ,
καὶ
αἱ
κοιλάδες
τακήσονται
ὡς
κηρὸς
ἀπὸ
προσώπου
πυρὸς
καὶ
ὡς
ὕδωρ
καταφερόμενον
ἐν
καταβάσει.
és megrendíttetnek majd a/az hegyek alulról övé és a/az völgyek elolvadnak majd mint méhviasz -tól/-től arc tűzé és mint víz lecsapva -ban/-ben lejtő |
4Mak 16,20:
szentiras.hu
δι᾽
ὃν
καὶ
ὁ
πατὴρ
ἡμῶν
Αβρααμ
ἔσπευδεν
τὸν
ἐθνοπάτορα
υἱὸν
σφαγιάσαι
Ισαακ,
καὶ
τὴν
πατρῴαν
χεῖρα
ξιφηφόρον
καταφερομένην
ἐπ᾽
αὐτὸν
ὁρῶν
οὐκ
ἔπτηξεν.
-ért aki és a/az atya miénk Ábrahám sietett a/az fiút Izsáké és a/az apáktól örököltet kezet -ra/-re őt látva nem |
Bír 7,4:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
πρὸς
Γεδεων
ἔτι
ὁ
λαὸς
πολύς
κατένεγκον
αὐτοὺς
πρὸς
τὸ
ὕδωρ
καὶ
ἐκκαθαρῶ
σοι
αὐτὸν
ἐκεῖ
καὶ
ἔσται
ὃν
ἐὰν
εἴπω
πρὸς
σέ
οὗτος
πορεύσεται
σὺν
σοί
αὐτὸς
πορεύσεται
σὺν
σοί
καὶ
πᾶν
ὃν
ἐὰν
εἴπω
πρὸς
σέ
οὗτος
οὐ
πορεύσεται
μετὰ
σοῦ
αὐτὸς
οὐ
πορεύσεται
μετὰ
σοῦ
és mondta úr -hoz/-hez/-höz Gedeon még a/az nép sok őket -hoz/-hez/-höz a/az víz és eltisztítsam neked őt ott és lesz akit ha mondom -hoz/-hez/-höz téged ez (oda)megy -val/-vel neked ő maga (oda)megy -val/-vel neked és minden akit ha mondom -hoz/-hez/-höz téged ez nem (oda)megy -val/-vel tiéd ő maga nem (oda)megy -val/-vel tiéd |
Bír 7,5:
szentiras.hu
καὶ
κατήνεγκεν
τὸν
λαὸν
πρὸς
τὸ
ὕδωρ
καὶ
εἶπεν
κύριος
πρὸς
Γεδεων
πᾶς
ὃς
ἂν
λάψῃ
τῇ
γλώσσῃ
αὐτοῦ
ἀπὸ
τοῦ
ὕδατος
ὡς
ἐὰν
λάψῃ
ὁ
κύων
στήσεις
αὐτὸν
κατὰ
μόνας
καὶ
πᾶς
ὃς
ἐὰν
κλίνῃ
ἐπὶ
τὰ
γόνατα
αὐτοῦ
πιεῖν
és levitte a/az nép -hoz/-hez/-höz a/az víz és mondta úr -hoz/-hez/-höz Gedeon mindenki aki 0 a/az nyelven övé -tól/-től a/az víz mint ha a/az kutya felállítod majd őt szerint egymaga és mindenki aki ha lehajtani -ra/-re a/az térdeket övé inni |
Bír 16,21:
szentiras.hu
καὶ
ἐκράτησαν
αὐτὸν
οἱ
ἀλλόφυλοι
καὶ
ἐξέκοψαν
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
αὐτοῦ
καὶ
κατήνεγκαν
αὐτὸν
εἰς
Γάζαν
καὶ
ἐπέδησαν
αὐτὸν
ἐν
πέδαις
χαλκείαις
καὶ
ἦν
ἀλήθων
ἐν
οἴκῳ
τοῦ
δεσμωτηρίου
és elfogták őt a/az idegenek és kivágták a/az szemeket övé és felhozták őt -ba/-be Gáza és megkötözték őt -val, -vel lábbilincsek és volt őrölve -ban/-ben ház a/az börtöné |
Tób 14,10:
szentiras.hu
ἰδέ
παιδίον
ὅσα
Ναδαβ
ἐποίησεν
Αχικάρῳ
τῷ
ἐκθρέψαντι
αὐτόν
οὐχὶ
ζῶν
κατηνέχθη
εἰς
τὴν
γῆν
καὶ
ἀπέδωκεν
ὁ
θεὸς
τὴν
ἀτιμίαν
κατὰ
πρόσωπον
αὐτοῦ
καὶ
ἐξῆλθεν
εἰς
τὸ
φῶς
Αχικαρος
καὶ
Ναδαβ
εἰσῆλθεν
εἰς
τὸ
σκότος
τοῦ
αἰῶνος
ὅτι
ἐζήτησεν
ἀποκτεῖναι
Αχικαρον
ἐν
τῷ
ποιῆσαι
ἐλεημοσύνην
ἐξῆλθεν
ἐκ
τῆς
παγίδος
τοῦ
θανάτου
ἣν
ἔπηξεν
αὐτῷ
Ναδαβ
καὶ
Ναδαβ
ἔπεσεν
εἰς
τὴν
παγίδα
τοῦ
θανάτου
καὶ
ἀπώλεσεν
αὐτόν
nézd kisgyermeket amiket csak Nádáb tett a/az táplálva őt nem élő leszállíttatott -ba/-be a/az föld és megfizetett a/az Isten a/az gyalázat szerint arc övé és kiment -ba/-be a/az fény és Nádáb bement -ba/-be a/az sötétség a/az eoné hogy keresett megölni -ban/-ben a/az csinálni alamizsnát kiment -ból/-ből a/az kelepce a/az halálé amit épített neki Nádáb és Nádáb esett -ba/-be a/az kelepce a/az halálé és elpusztította őt |
DanTh 5,20:
szentiras.hu
καὶ
ὅτε
ὑψώθη
ἡ
καρδία
αὐτοῦ
καὶ
τὸ
πνεῦμα
αὐτοῦ
ἐκραταιώθη
τοῦ
ὑπερηφανεύσασθαι
κατηνέχθη
ἀπὸ
τοῦ
θρόνου
τῆς
βασιλείας
αὐτοῦ
καὶ
ἡ
τιμὴ
ἀφῃρέθη
ἀπ᾽
αὐτοῦ
és amikor felemeltetett a/az szív övé és a/az szellem/lélek övé megerősíttetett a/az kevélykedni leszállíttatott -ból/-ből a/az trón a/az királyi uralomé övé és a/az tisztelet elvétetett -tól/-től ő |
Acs 20,9:
szentiras.hu
καθεζόμενος
δέ
τις
νεανίας
ὀνόματι
Εὔτυχος
ἐπὶ
τῆς
θυρίδος,
καταφερόμενος
ὕπνῳ
βαθεῖ
διαλεγομένου
τοῦ
Παύλου
ἐπὶ
πλεῖον,
κατενεχθεὶς
ἀπὸ
τοῦ
ὕπνου
ἔπεσεν
ἀπὸ
τοῦ
τριστέγου
κάτω
καὶ
ἤρθη
νεκρός.
ülve pedig valaki ifjú név szerint Eutükhosz -on/-en/-ön a/az ablak elmerülve álomba mélybe miközben prédikált a/az Pál 0 hosszan elmerülve -tól/-től a/az álom esett -tól/-től a/az harmadik emelet alá és fölvétetett (mint) halott |
Acs 20,9:
szentiras.hu
καθεζόμενος
δέ
τις
νεανίας
ὀνόματι
Εὔτυχος
ἐπὶ
τῆς
θυρίδος,
καταφερόμενος
ὕπνῳ
βαθεῖ
διαλεγομένου
τοῦ
Παύλου
ἐπὶ
πλεῖον,
κατενεχθεὶς
ἀπὸ
τοῦ
ὕπνου
ἔπεσεν
ἀπὸ
τοῦ
τριστέγου
κάτω
καὶ
ἤρθη
νεκρός.
ülve pedig valaki ifjú név szerint Eutükhosz -on/-en/-ön a/az ablak elmerülve álomba mélybe miközben prédikált a/az Pál 0 hosszan elmerülve -tól/-től a/az álom esett -tól/-től a/az harmadik emelet alá és fölvétetett (mint) halott |
Acs 25,7:
szentiras.hu
παραγενομένου
δὲ
αὐτοῦ
περιέστησαν
αὐτὸν
οἱ
ἀπὸ
Ἰεροσολύμων ¹
καταβεβηκότες
Ἰουδαῖοι, ¹
πολλὰ
καὶ
βαρέα
αἰτιώματα
καταφέροντες
ἃ
οὐκ
ἴσχυον
ἀποδεῖξαι,
amikor megjelent pedig ő körülállták őt a/az -ból/-ből Jeruzsálem leszállók zsidók sokat és nehezeket vádakat levivők amiket nem képesek voltak bizonyítani |
Acs 26,10:
szentiras.hu
ὃ
καὶ
ἐποίησα
ἐν
Ἰεροσολύμοις, ¹
καὶ
πολλούς
τε
τῶν
ἁγίων
ἐγὼ
ἐν
φυλακαῖς
κατέκλεισα
τὴν
παρὰ
τῶν
ἀρχιερέων
ἐξουσίαν
λαβών, ¹
ἀναιρουμένων
τε
αὐτῶν
κατήνεγκα
ψῆφον, ¹
amit is cselekedtem -ban/-ben Jeruzsálem és sokakat is a/az szentek közül én -ban/-ben börtönök bezártam a/az -tól/-től a/az főpapok hatalmat kapva amikor megölték is őket leadtam (támogató) szavazatot |