Előfordulások

καταφιλέω

Ter 31,28: szentiras.hu οὐκ ἠξιώθην καταφιλῆσαι τὰ παιδία μου καὶ τὰς θυγατέρας μου. νῦν δὲ ἀφρόνως ἔπραξας.
nem ítéltettem méltónak megcsókolni a/az gyermekeket enyém és a/az leányokat enyém most pedig meggondolatlanul cselekedtél
Ter 32,1: szentiras.hu δὲ Λαβαν τὸ πρωὶ κατεφίλησεν τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς θυγατέρας αὐτοῦ καὶ εὐλόγησεν αὐτούς, καὶ ἀποστραφεὶς Λαβαν ἀπῆλθεν εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.
pedig Lábán a/az reggel megcsókolta a/az fiakat övé és a/az leányokat övé és megáldotta őket és eltávozva Lábán elment -ra/-re a/az hely övé
Ter 45,15: szentiras.hu καὶ καταφιλήσας πάντας τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἔκλαυσεν ἐπ᾽ αὐτοῖς, καὶ μετὰ ταῦτα ἐλάλησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ πρὸς αὐτόν.
és megcsókolva mindegyiket a/az testvéreket övé sírt -on/-en/-ön ők és után ezek szóltak a/az testvérek övé -hoz/-hez/-höz ő
Kiv 4,27: szentiras.hu Εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Ααρων Πορεύθητι εἰς συνάντησιν Μωυσεῖ εἰς τὴν ἔρημον· καὶ ἐπορεύθη καὶ συνήντησεν αὐτῷ ἐν τῷ ὄρει τοῦ θεοῦ, καὶ κατεφίλησαν ἀλλήλους.
szólt pedig Úr -hoz/-hez/-höz Áron menj el -ra/-re találkozás Mózessel -ba/-be a/az puszta és elment és eléje ment neki -ban/-ben a/az hegy a/az Istené és megcsókolták egymást
Rút 1,9: szentiras.hu δῴη κύριος ὑμῖν καὶ εὕροιτε ἀνάπαυσιν ἑκάστη ἐν οἴκῳ ἀνδρὸς αὐτῆς. καὶ κατεφίλησεν αὐτάς, καὶ ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν καὶ ἔκλαυσαν.
adja úr nektek és találnátok megnyugvást mindegyik -ban/-ben ház férfi övé és megcsókolta ők és fölemelték a/az hangot övék és sírtak
Rút 1,14: szentiras.hu καὶ ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν καὶ ἔκλαυσαν ἔτι· καὶ κατεφίλησεν Ορφα τὴν πενθερὰν αὐτῆς καὶ ἐπέστρεψεν εἰς τὸν λαὸν αὐτῆς, Ρουθ δὲ ἠκολούθησεν αὐτῇ.
és fölemelték a/az hangot övék és sírtak még és megcsókolta Orfa a/az anyós övé és visszatért -ba/-be a/az nép övé Rúth pedig követte neki
1Sám 20,41: szentiras.hu καὶ ὡς εἰσῆλθεν τὸ παιδάριον, καὶ Δαυιδ ἀνέστη ἀπὸ τοῦ εργαβ καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ τρίς, καὶ κατεφίλησεν ἕκαστος τὸν πλησίον αὐτοῦ, καὶ ἔκλαυσεν ἕκαστος τῷ πλησίον αὐτοῦ ἕως συντελείας μεγάλης.
és mint bement a/az fiúcska és Dávid fölkelt -tól/-től a/az és esett -ra/-re arc övé és leborult neki három és megcsókolta mindegyik a/az felebarátot/közelállót övé és sírt mindegyik a/az felebarátot/közelállót övé -ig beteljesedés nagy
2Sám 14,33: szentiras.hu καὶ εἰσῆλθεν Ιωαβ πρὸς τὸν βασιλέα καὶ ἀπήγγειλεν αὐτῷ, καὶ ἐκάλεσεν τὸν Αβεσσαλωμ, καὶ εἰσῆλθεν πρὸς τὸν βασιλέα καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν κατὰ πρόσωπον τοῦ βασιλέως, καὶ κατεφίλησεν ὁ βασιλεὺς τὸν Αβεσσαλωμ.
és bement Joáb -hoz/-hez/-höz a/az király és hírül adta neki és elhívott a/az Absalomot és bement -hoz/-hez/-höz a/az király és leborult neki és esett -ra/-re arc övé -ra/-re a/az föld szerint arc a/az királyé és megcsókolta a/az király a/az Absalomot
2Sám 15,5: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐγγίζειν ἄνδρα τοῦ προσκυνῆσαι αὐτῷ καὶ ἐξέτεινεν ¹ τὴν χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἐπελαμβάνετο αὐτοῦ καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.
és lett -ban/-ben a/az amikor közeledett férfit a/az (hogy) hódoljak neki és kinyújtotta a/az kezet övé és megragadták övé és megcsókolta őt
2Sám 19,40: szentiras.hu καὶ διέβη πᾶς ὁ λαὸς τὸν Ιορδάνην, καὶ ὁ βασιλεὺς διέβη· καὶ κατεφίλησεν ὁ βασιλεὺς τὸν Βερζελλι καὶ εὐλόγησεν αὐτόν, καὶ ἐπέστρεψεν εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.
és átkelt mindenki a/az nép a/az Jordán és a/az király átkelt és megcsókolta a/az király a/az Barzilláj és megáldotta őt és visszatért -ba/-be a/az hely övé
2Sám 20,9: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ιωαβ τῷ Αμεσσαϊ Εἰ ὑγιαίνεις σύ, ἀδελφέ; καὶ ἐκράτησεν ἡ χεὶρ ἡ δεξιὰ Ιωαβ τοῦ πώγωνος Αμεσσαϊ τοῦ καταφιλῆσαι αὐτόν·
és mondta Joáb a/az Amásza ha egészségben vagy te Testvér és fogatta el a/az kéz a/az jobboldal Joáb a/az szakállé Amásza a/az megcsókolni őt
1Kir 2,19: szentiras.hu καὶ εἰσῆλθεν Βηρσαβεε πρὸς τὸν βασιλέα Σαλωμων λαλῆσαι αὐτῷ περὶ Αδωνιου. καὶ ἐξανέστη ὁ βασιλεὺς εἰς ἀπαντὴν αὐτῇ καὶ κατεφίλησεν αὐτὴν καὶ ἐκάθισεν ἐπὶ τοῦ θρόνου αὐτοῦ, καὶ ἐτέθη θρόνος τῇ μητρὶ τοῦ βασιλέως καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ.
és bement Beerseba -hoz/-hez/-höz a/az király Salamon beszélni neki -ról/-ről Adoniás és kelt föl a/az király -ba/-be szemben neki és megcsókolta őt és leült -on/-en/-ön a/az trón övé és betétetett trón a/az anyának a/az királyé és leült -ból/-ből jobb övé
1Kir 19,20: szentiras.hu καὶ κατέλιπεν Ελισαιε τὰς βόας καὶ κατέδραμεν ὀπίσω Ηλιου καὶ εἶπεν Καταφιλήσω τὸν πατέρα μου καὶ ἀκολουθήσω ὀπίσω σου· καὶ εἶπεν Ηλιου Ἀνάστρεφε, ὅτι πεποίηκά σοι.
és hagyta Elizeus a/az ökröket és lefutott után Illés és mondta megcsókoljam a/az atyát enyém és Követni foglak után tiéd és mondta Illés fordulj vissza hogy cselekedtem neked
TobBA 7,6: szentiras.hu καὶ ἀνεπήδησεν Ραγουηλ καὶ κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ ἔκλαυσε καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ Ὁ τοῦ καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ ἀνθρώπου· καὶ ἀκούσας ὅτι Τωβιτ ἀπώλεσεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ἐλυπήθη καὶ ἔκλαυσεν.
és Ráguel és megcsókolta őt és sírt és megáldotta őt és mondta neki a/az a/az és emberé és meghallván hogy Tóbit elpusztította a/az szemeket övé elszomoríttatott és sírt
Zsolt 84,11: szentiras.hu ἔλεος καὶ ἀλήθεια συνήντησαν, δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη κατεφίλησαν·
irgalom és igazság találkoztak igazságosság és béke csókolóztak
Sir 29,5: szentiras.hu ἕως οὗ λάβῃ, καταφιλήσει χεῖρας αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τῶν χρημάτων τοῦ πλησίον ταπεινώσει φωνήν· καὶ ἐν καιρῷ ἀποδόσεως παρελκύσει χρόνον καὶ ἀποδώσει λόγους ἀκηδίας καὶ τὸν καιρὸν αἰτιάσεται.
-ig ami kapjon megcsókolja majd kezeket övé és -on/-en/-ön; a/az kincsek a/az felebarátot/közelállót leviszi majd hangot és -ban/-ben idő megfizetésé félrehúz majd időt (itt: ideig) és megfizet majd igéket fásultságé és a/az időt vádolja majd
3Mak 5,49: szentiras.hu ὑστάτην βίου ῥοπὴν αὐτοῖς ἐκείνην δόξαντες εἶναι τὸ τέλος τῆς ἀθλιωτάτης προσδοκίας εἰς οἶκτον καὶ γόους τραπέντες κατεφίλουν ἀλλήλους περιπλεκόμενοι τοῖς συγγενέσιν ἐπὶ τοὺς τραχήλους ἐπιπίπτοντες, γονεῖς παισὶν καὶ μητέρες νεάνισιν, ἕτεραι δὲ νεογνὰ πρὸς μαστοὺς ἔχουσαι βρέφη τελευταῖον ἕλκοντα γάλα.
utolsó életé pillanatot nekik azt vélve lenni a/az vég a/az legszerencsétlenebbé várakozásé -ra/-re könyörület és siránkozások fordíttatva megcsókolták egymást átölelve a/az rokonokkal -ra/-re a/az nyakak ráborulva szülők gyermekekkel és anyák fiatal leányokkal mások pedig újszülötteket -hoz/-hez/-höz mellek bírók csecsemőket utolsóként húzva tejhez
Ezd3 4,47: szentiras.hu τότε ἀναστὰς Δαρεῖος ὁ βασιλεὺς κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ ἔγραψεν αὐτῷ τὰς ἐπιστολὰς πρὸς πάντας τοὺς οἰκονόμους καὶ τοπάρχας καὶ στρατηγοὺς καὶ σατράπας, ἵνα προπέμψωσιν αὐτὸν καὶ τοὺς μετ᾽ αὐτοῦ πάντας ἀναβαίνοντας οἰκοδομῆσαι τὴν Ιερουσαλημ.
akkor fölkelvén Dáriusz a/az király megcsókolta őt és megírta neki a/az levelet -hoz/-hez/-höz mindegyik a/az intézők és kerület kormányzókat és tisztek(hez) és szatrapákat hogy elkísérjék őt és a/az -val/-vel ő mindegyiket fölszállókat építeni a/az Jeruzsálem
Tób 7,6: szentiras.hu καὶ ἀνεπήδησεν Ραγουηλ καὶ κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ ἔκλαυσεν καὶ ἐλάλησεν καὶ εἶπεν αὐτῷ εὐλογία σοι γένοιτο παιδίον ὁ τοῦ καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ πατρός ὦ ταλαιπώρων κακῶν ὅτι ἐτυφλώθη ἀνὴρ δίκαιος καὶ ποιῶν ἐλεημοσύνας καὶ ἐπιπεσὼν ἐπὶ τὸν τράχηλον Τωβια τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ ἔκλαυσεν
és Ráguel és megcsókolta őt és sírt és szólt és mondta neki áldás neked történjék kisgyermeket a/az a/az és atyáé aki nyomorultak rossz (dolgok)é hogy megvakítatott férfi igaz és téve alamizsnákat és ráborulva -ra/-re a/az nyak Tóbiás a/az testvéré övé sírt
Tób 10,13: szentiras.hu καὶ Εδνα λέγει Τωβια τέκνον καὶ ἀδελφέ ἠγαπημένε ἀποκαταστήσαι σε κύριος καὶ ἴδοιμί σου τέκνα ἕως ζῶ καὶ Σαρρας τῆς θυγατρός μου πρὸ τοῦ με ἀποθανεῖν ἐνώπιον τοῦ κυρίου παρατίθεμαί σοι τὴν θυγατέρα μου ἐν παραθήκῃ μὴ λυπήσῃς αὐτὴν πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου παιδίον εἰς εἰρήνην ἀπὸ τοῦ νῦν ἐγώ σου μήτηρ καὶ Σαρρα ἀδελφή εὐοδωθείημεν πάντες ἐν τῷ αὐτῷ πάσας τὰς ἡμέρας ἐν τῇ ζωῇ ἡμῶν καὶ κατεφίλησεν ἀμφοτέρους καὶ ἀπέστειλεν ὑγιαίνοντας
és mondja Tóbiás gyermek és Testvér szeretve helyreállítaná téged úr és látnám tiéd gyermekeket amíg élek és Sáráé a/az leányáé enyém előtt a/az engem meghalni előtt a/az Úr hagyom meg neked a/az leányt enyém -ban/-ben rábízott ne szomorítsad őt mindeneket a/az napok a/az életé tiéd kisgyermeket -ba/-be béke -tól/-től a/az most én tiéd anya és Sára nőtestvér jószerencséssé lennénk mindnyájan -ban/-ben a/az ő mindeneket a/az napok -ban/-ben a/az élet miénk és megcsókolta mindkettőt és elküldött egészségesek
Mt 26,49: szentiras.hu καὶ εὐθέως προσελθὼν τῷ Ἰησοῦ εἶπεν ¹ Χαῖρε, ¹ ˹ῥαββεί·˺ καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.
és azonnal odamenve a/az Jézushoz mondta üdvözlégy rabbi és megcsókolta őt
Mk 14,45: szentiras.hu καὶ ἐλθὼν εὐθὺς προσελθὼν αὐτῷ λέγει ¹ ˹Ῥαββεί,˺ καὶ κατεφίλησεν αὐτόν. ¹
és odaérvén azonnal odamenve hozzá mondja Rabbi és megcsókolta őt
Lk 7,38: szentiras.hu καὶ στᾶσα ὀπίσω παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ κλαίουσα, ¹ τοῖς δάκρυσιν ἤρξατο βρέχειν τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ ταῖς θριξὶν τῆς κεφαλῆς αὐτῆς ἐξέμασσεν, ¹ καὶ κατεφίλει τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ ἤλειφεν τῷ μύρῳ.
és megállva hátul -nál/-nél a/az lábak övé sírva a/az könnyel elkezdte áztatni a/az lábakat övé és a/az hajjal a/az fejé övé törölte meg és csókolta a/az lábakat övé és megkente a/az olajjal
Lk 7,45: szentiras.hu φίλημά μοι οὐκ ἔδωκας· αὕτη ¹ δὲ ἀφ᾽ ἧς εἰσῆλθον οὐ διέλιπεν καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας.
csókot nekem nem adtál ez pedig -tól/-től, óta ami bejöttem nem szűnt meg csókolva enyém a/az lábakat
Lk 15,20: szentiras.hu Καὶ ¹ ἀναστὰς ἦλθεν πρὸς τὸν πατέρα ἑαυτοῦ. ἔτι ¹ δὲ αὐτοῦ μακρὰν ἀπέχοντος εἶδεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἐσπλαγχνίσθη καὶ δραμὼν ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.
és fölkelvén ment -hoz/-hez/-höz a/az atya sajátja még pedig amikor ő távolról volt jövő meglátta őt a/az atya övé és megkönyörült és odafutva ráborult -ra/-re a/az nyak övé és megcsókolta őt
Acs 20,37: szentiras.hu ἱκανὸς δὲ κλαυθμὸς ἐγένετο πάντων, ¹ καὶ ἐπιπεσόντες ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ Παύλου κατεφίλουν αὐτόν,
elég nagy pedig siránkozás lett mindegyiküké és ráborulva -ra/-re a/az nyak a/az Pálé csókolták őt