Előfordulások

καταφρονέω

Ter 27,12: szentiras.hu μήποτε ψηλαφήσῃ με ὁ πατήρ μου, καὶ ἔσομαι ἐναντίον αὐτοῦ ὡς καταφρονῶν καὶ ἐπάξω ἐπ᾽ ἐμαυτὸν κατάραν καὶ οὐκ εὐλογίαν.
nehogy megtapintson engem a/az atya enyém és leszek előtt ő mint megvetve és előidézem majd -ra/-re magam átkot és nem áldást
TobBA 4,18: szentiras.hu συμβουλίαν παρὰ παντὸς φρονίμου ζήτησον καὶ μὴ καταφρονήσῃς ἐπὶ πάσης συμβουλίας χρησίμης.
tanácsot -tól/-től minden okosé keresd és ne megvessed -on/-en/-ön minden tanácsokat hasznos
Jud 10,19: szentiras.hu καὶ ἐθαύμαζον ἐπὶ τῷ κάλλει αὐτῆς καὶ ἐθαύμαζον τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἀπ᾽ αὐτῆς, καὶ εἶπεν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ Τίς καταφρονήσει τοῦ λαοῦ τούτου, ὃς ἔχει ἐν ἑαυτῷ γυναῖκας τοιαύτας; ὅτι οὐ καλόν ἐστιν ὑπολείπεσθαι ἐξ αὐτῶν ἄνδρα ἕνα, οἳ ἀφεθέντες δυνήσονται κατασοφίσασθαι πᾶσαν τὴν γῆν,
és csodálkoztak -on/-en/-ön a/az szépség övé és csodálkoztak a/az fiakat Izrael -tól/-től ő és mondta mindegyik -hoz/-hez/-höz a/az felebarát/közelálló övé valaki megveti a/az népé ez aki birtokol -ban/-ben önmaga feleségeket ilyeneket hogy nem van meghagyni -ból/-ből övék férfit egyet akik elbocsátva lesznek képesek megcsalni minden a/az föld
Péld 13,13: szentiras.hu ὃς καταφρονεῖ πράγματος, καταφρονηθήσεται ὑπ᾽ αὐτοῦ· ὁ δὲ φοβούμενος ἐντολήν, οὗτος ὑγιαίνει. υἱῷ δολίῳ οὐδὲν ἔσται ἀγαθόν, οἰκέτῃ δὲ σοφῷ εὔοδοι ἔσονται πράξεις, καὶ κατευθυνθήσεται ἡ ὁδὸς αὐτοῦ.
aki megveti dologé megvettetik majd által ő a/az de félő parancsot ez egészségben van fiúnak csalárdnak semmi lesz szolgának pedig bölcsnek sikeresek lesznek vállalkozások és igazíttatik majd a/az út övé
Péld 13,13: szentiras.hu ὃς καταφρονεῖ πράγματος, καταφρονηθήσεται ὑπ᾽ αὐτοῦ· ὁ δὲ φοβούμενος ἐντολήν, οὗτος ὑγιαίνει. υἱῷ δολίῳ οὐδὲν ἔσται ἀγαθόν, οἰκέτῃ δὲ σοφῷ εὔοδοι ἔσονται πράξεις, καὶ κατευθυνθήσεται ἡ ὁδὸς αὐτοῦ.
aki megveti dologé megvettetik majd által ő a/az de félő parancsot ez egészségben van fiúnak csalárdnak semmi lesz szolgának pedig bölcsnek sikeresek lesznek vállalkozások és igazíttatik majd a/az út övé
Péld 13,15: szentiras.hu σύνεσις ἀγαθὴ δίδωσιν χάριν, τὸ δὲ γνῶναι νόμον διανοίας ἐστὶν ἀγαθῆς, ὁδοὶ δὲ καταφρονούντων ἐν ἀπωλείᾳ.
értelmesség ad kegyelmet/örömet a/az pedig megismerni törvényt értelemé van jóé utak pedig megvetetteké -ban/-ben pusztulás
Péld 18,3: szentiras.hu ὅταν ἔλθῃ ἀσεβὴς εἰς βάθος κακῶν, καταφρονεῖ, ἐπέρχεται δὲ αὐτῷ ἀτιμία καὶ ὄνειδος.
amikor eljön istentelen -ba/-be mélység rossz (dolgok)é megveti eljön pedig neki dicstelenség és szégyen
Péld 19,16: szentiras.hu ὃς φυλάσσει ἐντολήν, τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν· ὁ δὲ καταφρονῶν τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν ἀπολεῖται.
aki megőrzi parancsot megtartja a/az saját lelket a/az pedig megvető a/az saját utaké el fog veszni
Péld 23,22: szentiras.hu ἄκουε, υἱέ, πατρὸς τοῦ γεννήσαντός σε καὶ μὴ καταφρόνει ὅτι γεγήρακέν σου ἡ μήτηρ.
halld fiam atyáé a/az szülőé téged és ne vesd meg hogy megöregedett tiéd a/az anya
Péld 25,9: szentiras.hu ἀναχώρει εἰς τὰ ὀπίσω, μὴ καταφρόνει,
menj el -ra/-re a/az hátul ne lenézzed
Bölcs 14,30: szentiras.hu ἀμφότερα δὲ αὐτοὺς μετελεύσεται τὰ δίκαια, ὅτι κακῶς ἐφρόνησαν περὶ θεοῦ προσέχοντες εἰδώλοις καὶ ἀδίκως ὤμοσαν ἐν δόλῳ καταφρονήσαντες ὁσιότητος·
mindkettőt pedig őket megbosszulja majd a/az igazságosak hogy rosszul gondolkoztak -ról/-ről Isten figyelmet fordítva bálványoknak és hamisan esküdtek -val/-vel csalárdság megvetve kegyesség(et)
Jer 2,36: szentiras.hu τί κατεφρόνησας σφόδρα τοῦ δευτερῶσαι τὰς ὁδούς σου; καὶ ἀπὸ Αἰγύπτου καταισχυνθήσῃ, καθὼς κατῃσχύνθης ἀπὸ Ασσουρ.
mit megvetetted nagyon a/az megismételni a/az utakat tiéd és -tól/-től Egyiptom megszégyeníttetsz majd amint megszégyeníttettél -tól/-től Asszúr
Oz 6,7: szentiras.hu αὐτοὶ δέ εἰσιν ὡς ἄνθρωπος παραβαίνων διαθήκην· ἐκεῖ κατεφρόνησέν μου.
ők pedig vannak mint ember áthágva/átlépve szövetséget ott megvetette enyém
Hab 1,13: szentiras.hu καθαρὸς ὀφθαλμὸς τοῦ μὴ ὁρᾶν πονηρά, καὶ ἐπιβλέπειν ἐπὶ πόνους οὐ δυνήσῃ· ἵνα τί ἐπιβλέπεις ἐπὶ καταφρονοῦντας; παρασιωπήσῃ ἐν τῷ καταπίνειν ἀσεβῆ τὸν δίκαιον;
tiszta szem a/az nem látni gonoszokat és rátekinteni -ra/-re gyötrelmek nem leszel képes miért rátekintesz -ra/-re megvetők elhallgadot majd -ban/-ben a/az elnyelni istentelent a/az igazat
Szof 1,12: szentiras.hu καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐξερευνήσω τὴν Ιερουσαλημ μετὰ λύχνου καὶ ἐκδικήσω ἐπὶ τοὺς ἄνδρας τοὺς καταφρονοῦντας ἐπὶ τὰ φυλάγματα αὐτῶν, οἱ λέγοντες ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν Οὐ μὴ ἀγαθοποιήσῃ κύριος οὐδ᾽ οὐ μὴ κακώσῃ,
és lesz -ban/-ben az a/az nap átkutatom majd a/az Jeruzsálemet -val/-vel mécses és igazságot szolgáltatok -ra/-re a/az férfiak a/az megvetők -ra/-re a/az előírások övék a/az mondók -ban/-ben a/az szívek övék egyáltalán nem tegyen jót Úr sem egyáltalán nem tegyen rosszat
2Mak 4,14: szentiras.hu ὥστε μηκέτι περὶ τὰς τοῦ θυσιαστηρίου λειτουργίας προθύμους εἶναι τοὺς ἱερεῖς, ἀλλὰ τοῦ μὲν νεὼ καταφρονοῦντες καὶ τῶν θυσιῶν ἀμελοῦντες ἔσπευδον μετέχειν τῆς ἐν παλαίστρῃ παρανόμου χορηγίας μετὰ τὴν τοῦ δίσκου πρόσκλησιν,
úgyhogy többé ne körül a/az a/az oltár Istentiszteleté készségeket lenni a/az papokat hanem a/az valóban fiatalnak megvetve és a/az véresáldozat elhanyagolva siettek részesedésé a/az -ban/-ben törvénysértő költségé után a/az a/az
2Mak 7,24: szentiras.hu Ὁ δὲ Ἀντίοχος οἰόμενος καταφρονεῖσθαι καὶ τὴν ὀνειδίζουσαν ὑφορώμενος φωνὴν ἔτι τοῦ νεωτέρου περιόντος οὐ μόνον διὰ λόγων ἐποιεῖτο τὴν παράκλησιν, ἀλλὰ καὶ δι᾽ ὅρκων ἐπίστου ἅμα πλουτιεῖν καὶ μακαριστὸν ποιήσειν μεταθέμενον ἀπὸ τῶν πατρίων καὶ φίλον ἕξειν καὶ χρείας ἐμπιστεύσειν.
a/az pedig Antióchosz vélvén hogy megvetik és a/az gyalázva hangot még a/az fiatalé nem egyedülit által beszédek tett a/az vigasztalást hanem és által eskük hűségesé együtt meggazdagítani és áldott fogsz tenni áthelyezve -tól/-től a/az nemzetségek és barátja birtokolni és szükségé
4Mak 4,9: szentiras.hu τῶν δὲ ἱερέων μετὰ γυναικῶν καὶ παιδίων ἐν τῷ ἱερῷ ἱκετευσάντων τὸν θεὸν ὑπερασπίσαι τοῦ ἱεροῦ καταφρονουμένου τόπου
a/az pedig papok -val/-vel asszonyok és kisgyermekek -ban/-ben a/az templom kérlelve a/az Istent pajzzsal védeni a/az templom megvetve hely/terep
4Mak 4,26: szentiras.hu ἐπεὶ οὖν τὰ δόγματα αὐτοῦ κατεφρονεῖτο ὑπὸ τοῦ λαοῦ, αὐτὸς διὰ βασάνων ἕνα ἕκαστον τοῦ ἔθνους ἠνάγκαζεν μιαρῶν ἀπογευομένους τροφῶν ἐξόμνυσθαι τὸν Ιουδαϊσμόν.
mivel tehát a/az rendeleteket övé megvetette által a/az nép ő maga által gyötrelmek elsőt mindegyiket a/az nemzet kényszerítette dajkák a/az zsidóságot
4Mak 5,10: szentiras.hu σὺ δέ μοι καὶ ἀνοητότερον ποιήσειν δοκεῖς, εἰ κενοδοξῶν περὶ τὸ ἀληθὲς ἔτι κἀμοῦ καταφρονήσεις ἐπὶ τῇ ἰδίᾳ τιμωρίᾳ.
te pedig nekem és fogsz tenni gondolod ha körül a/az igazsághoz hűen még megveted majd -on/-en/-ön a/az saját büntetés
4Mak 6,21: szentiras.hu καὶ ὑπὸ μὲν τοῦ τυράννου καταφρονηθῶμεν ὡς ἄνανδροι, τὸν δὲ θεῖον ἡμῶν νόμον μέχρι θανάτου μὴ προασπίσαιμεν.
és által valóban a/az Türannosz megvettessünk mint a/az pedig kénkő miénk törvény -ig halál ne
4Mak 13,9: szentiras.hu Ἀδελφικῶς ἀποθάνωμεν, ἀδελφοί, περὶ τοῦ νόμου· μιμησώμεθα τοὺς τρεῖς τοὺς ἐπὶ τῆς Ἀσσυρίας νεανίσκους, οἳ τῆς ἰσοπολίτιδος καμίνου κατεφρόνησαν.
meghaljunk testvérek -ról/-ről a/az törvény utánozzuk a/az három a/az -on/-en/-ön a/az ifjakat akik a/az kemencéé megvetették
BelTh 1,12: szentiras.hu αὐτοὶ δὲ κατεφρόνουν, ὅτι πεποιήκεισαν ὑπὸ τὴν τράπεζαν κεκρυμμένην εἴσοδον καὶ δι᾽ αὐτῆς εἰσεπορεύοντο διόλου καὶ ἀνήλουν αὐτά.
ők pedig megvetették mert csináltak alatt a/az asztal elrejtve bejáratot és által ő bementek folyamatosan és fogyasztották azokat
Mt 6,24: szentiras.hu Οὐδεὶς δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν· ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει· ¹ οὐ δύνασθε θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ.
senki képes kettőnek uraknak szolgálni vagy ugyanis a/az egyiket gyűlölni fogja és a/az másikat szeretni fogja vagy egyikhez ragaszkodik és a/az másikat megveti nem képesek vagytok Istennek szolgálni és mammonnak
Mt 18,10: szentiras.hu Ὁρᾶτε μὴ καταφρονήσητε ἑνὸς τῶν μικρῶν τούτων, ¹ λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οἱ ἄγγελοι αὐτῶν ἐν οὐρανοῖς διὰ παντὸς ˹βλέπουσι˺ τὸ πρόσωπον τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
Vigyázzatok ne vessetek meg egyet a/az kicsik (közül) ezek (közül) mondom ugyanis nektek hogy a/az angyalok övék -ban/-ben egek mindenkor látják a/az tekintetet a/az Atyáé enyém a/az -ban/-ben egek
Lk 16,13: szentiras.hu Οὐδεὶς οἰκέτης δύναται ˹δυσὶ˺ κυρίοις δουλεύειν· ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει. οὐ δύνασθε θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ.
senki szolga képes kettőnek uraknak szolgálni vagy ugyanis a/az egy(ik)et gyűlölni fogja és a/az másikat szereti majd vagy egyikhez ragaszkodik és a/az másikat megveti nem vagytok képesek Istennek szolgálni és mammonnak
Róm 2,4: szentiras.hu ἢ τοῦ πλούτου ¹ τῆς χρηστότητος αὐτοῦ καὶ τῆς ἀνοχῆς ¹ καὶ τῆς μακροθυμίας ¹ καταφρονεῖς, ἀγνοῶν ὅτι τὸ χρηστὸν τοῦ θεοῦ εἰς μετάνοιάν σε ἄγει;
vagy a/az gazdagságot a/az jóságé övé és a/az türelmet és a/az hosszantűrést megveted nem tudva hogy a/az jóságosság a/az Istené -ra/-re megtérés téged vezet?
1Kor 11,22: szentiras.hu μὴ γὰρ οἰκίας οὐκ ἔχετε εἰς τὸ ἐσθίειν καὶ πίνειν; ἢ τῆς ἐκκλησίας τοῦ θεοῦ καταφρονεῖτε, καὶ καταισχύνετε τοὺς μὴ ἔχοντας; τί εἴπω ὑμῖν; ἐπαινέσω ὑμᾶς; ἐν τούτῳ οὐκ ἐπαινῶ.
nem ugyanis házakat nem birtokoltok -ra/-re a/az evés és ivás? vagy a/az eklézsi(át) a/az Istené megvetitek és megszégyenítitek a/az nem birtoklókat? mit mondjak nektek? dicsérje(lek) titeket? -ban/-ben ez nem dicsér(l)ek
1Tim 4,12: szentiras.hu μηδείς ¹ σου τῆς νεότητος καταφρονείτω, ἀλλὰ τύπος γίνου τῶν πιστῶν ἐν λόγῳ, ἐν ἀναστροφῇ, ἐν ἀγάπῃ, ἐν πίστει, ἐν ˹ἁγνίᾳ.˺
senki tiéd a/az ifjúságot megvesse hanem példakép legyél a/az hívőké -ban/-ben szó -ban/-ben viselkedés -ban/-ben szeretet -ban/-ben hit -ban/-ben tisztaság
1Tim 6,2: szentiras.hu οἱ δὲ πιστοὺς ἔχοντες δεσπότας μὴ καταφρονείτωσαν, ὅτι ἀδελφοί εἰσιν· ¹ ἀλλὰ μᾶλλον δουλευέτωσαν, ὅτι πιστοί εἰσιν καὶ ἀγαπητοὶ οἱ τῆς εὐεργεσίας ἀντιλαμβανόμενοι. Ταῦτα δίδασκε καὶ παρακάλει.
a/az pedig hívőket birtoklók urakat ne vessék meg mert testvérek vannak hanem jobban szolgáljanak mert hívők vannak és szeretettek a/az a/az jótéteményé elnyerői ezeket tanítsd és ints.
Zsid 12,2: szentiras.hu ἀφορῶντες εἰς τὸν τῆς πίστεως ἀρχηγὸν καὶ τελειωτὴν Ἰησοῦν, ὃς ἀντὶ τῆς προκειμένης αὐτῷ χαρᾶς ὑπέμεινεν σταυρὸν αἰσχύνης καταφρονήσας, ¹ ἐν δεξιᾷ τε τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ κεκάθικεν.
rátekintve -ra/-re a/az a/az hité fővezér és beteljesítő Jézus aki helyett a/az előtte lévő neki öröm elviselte keresztet, gyalázatot megvetve felől jobboldal is a/az tróné a/az Istené ültettetett
2Pt 2,10: szentiras.hu μάλιστα δὲ τοὺς ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους καὶ κυριότητος καταφρονοῦντας. τολμηταί, ¹ αὐθάδεις, ¹ δόξας οὐ τρέμουσιν, ¹ βλασφημοῦντες,
különösen pedig a/az után hústest -ban/-ben kívánság szennyességé járókat és felsőbbség(et) megvetőket vakmerők arrogánsak dicsőségeket nem remegnek káromolván