Előfordulások
κατοικίζω
Ter 47,6:
szentiras.hu
ἰδοὺ
ἡ
γῆ
Αἰγύπτου
ἐναντίον
σού
ἐστιν·
ἐν
τῇ
βελτίστῃ
γῇ
κατοίκισον
τὸν
πατέρα
σου
καὶ
τοὺς
ἀδελφούς
σου.
íme a/az föld Egyiptomé előtt te van -ban/-ben a/az jobb föld telepítsd le a/az atyát tiéd és a/az testvéreket tiéd |
Kiv 2,21:
szentiras.hu
κατῳκίσθη
δὲ
Μωυσῆς
παρὰ
τῷ
ἀνθρώπῳ,
καὶ
ἐξέδοτο
Σεπφωραν
τὴν
θυγατέρα
αὐτοῦ
Μωυσῇ
γυναῖκα.
lakott pedig Mózes -nál/-nél a/az ember és odaadta Cippórát a/az leányt övé Mózesnek asszonyként |
Lev 23,43:
szentiras.hu
ὅπως
ἴδωσιν
αἱ
γενεαὶ
ὑμῶν
ὅτι
ἐν
σκηναῖς
κατῴκισα
τοὺς
υἱοὺς
Ισραηλ
ἐν
τῷ
ἐξαγαγεῖν
με
αὐτοὺς
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου·
ἐγὼ
κύριος
ὁ
θεὸς
ὑμῶν.
úgy, hogy lássanak a/az nemzedékek tiétek hogy -ban/-ben sátrak laktam a/az fiakat Izraelé -ban/-ben a/az kivezetni engem őket -ból/-ből föld Egyiptomé én Úr a/az Isten tiétek |
Szám 21,15:
szentiras.hu
καὶ
τοὺς
χειμάρρους
κατέστησεν
κατοικίσαι
Ηρ
καὶ
πρόσκειται
τοῖς
ὁρίοις
Μωαβ.
és a/az patakokat állított lakni Héré és közel van a/az határvidékhez Moábé |
MTörv 2,12:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
Σηιρ
ἐνεκάθητο
ὁ
Χορραῖος
πρότερον,
καὶ
υἱοὶ
Ησαυ
ἀπώλεσαν
αὐτοὺς
καὶ
ἐξέτριψαν
αὐτοὺς
ἀπὸ
προσώπου
αὐτῶν
καὶ
κατῳκίσθησαν
ἀντ᾽
αὐτῶν,
ὃν
τρόπον
ἐποίησεν
Ισραηλ
τὴν
γῆν
τῆς
κληρονομίας
αὐτοῦ,
ἣν
δέδωκεν
κύριος
αὐτοῖς. )
és -ban/-ben Szeír maradt a/az horita előbb és fiak Ézsaué elpusztították őket és kiirtották őket -tól/-től arc övék és lakattak helyett ők amit azonmód (ahogy) tett Izrael a/az földet a/az örökségé övé amit adta Úr nekik |
MTörv 2,21:
szentiras.hu
ἔθνος
μέγα
καὶ
πολὺ
καὶ
δυνατώτερον
ὑμῶν
ὥσπερ
οἱ
Ενακιμ,
καὶ
ἀπώλεσεν
αὐτοὺς
κύριος
πρὸ
προσώπου
αὐτῶν,
καὶ
κατεκληρονόμησαν
καὶ
κατῳκίσθησαν
ἀντ᾽
αὐτῶν
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης·
nemzet nagy és sokak és erős tiétek úgy, amint a/az anákok és elpusztította őket Úr előtt arc övék és sorsolással elosztották és lakattak helyett ők -ig a/az nap ez |
MTörv 2,22:
szentiras.hu
ὥσπερ
ἐποίησαν
τοῖς
υἱοῖς
Ησαυ
τοῖς
κατοικοῦσιν
ἐν
Σηιρ,
ὃν
τρόπον
ἐξέτριψαν
τὸν
Χορραῖον
ἀπὸ
προσώπου
αὐτῶν
καὶ
κατεκληρονόμησαν
καὶ
κατῳκίσθησαν
ἀντ᾽
αὐτῶν
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης·
úgy, amint tették a/az fiaknak Ézsaué a/az lakva -ban/-ben Szeír akit azonmód (ahogy) kiirtották a/az horitát -tól/-től arc övék és sorsolással elosztották és lakattak helyett ők -ig a/az nap ez |
MTörv 2,23:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
Ευαῖοι
οἱ
κατοικοῦντες
ἐν
ασηρωθ
ἕως
Γάζης,
καὶ
οἱ
Καππάδοκες
οἱ
ἐξελθόντες
ἐκ
Καππαδοκίας
ἐξέτριψαν
αὐτοὺς
καὶ
κατῳκίσθησαν
ἀντ᾽
αὐτῶν. )
és a/az hivviták a/az lakosok -ban/-ben Hácerót -ig Gáza és a/az kaftoriták a/az kijőve -ból/-ből Kappadócia kiirtották őket és lakattak helyett ők |
Józs 7,7:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ἰησοῦς
Δέομαι,
κύριε,
ἵνα τί
διεβίβασεν
ὁ
παῖς
σου
τὸν
λαὸν
τοῦτον
τὸν
Ιορδάνην
παραδοῦναι
αὐτὸν
τῷ
Αμορραίῳ
ἀπολέσαι
ἡμᾶς;
καὶ
εἰ
κατεμείναμεν
καὶ
κατῳκίσθημεν
παρὰ
τὸν
Ιορδάνην.
és mondta Józsué kérlek Uram miért vitte át a/az szolga tiéd a/az népet ezt a/az Jordánt átadni őt a/az amoritának elveszíteni minket és ha laktunk és lakattunk mellé a/az Jordán |
Józs 24,13:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκεν
ὑμῖν
γῆν,
ἐφ᾽
ἣν
οὐκ
ἐκοπιάσατε
ἐπ᾽
αὐτῆς,
καὶ
πόλεις,
ἃς
οὐκ
ᾠκοδομήσατε,
καὶ
κατῳκίσθητε
ἐν
αὐταῖς·
καὶ
ἀμπελῶνας
καὶ
ἐλαιῶνας,
οὓς
οὐκ
ἐφυτεύσατε,
ὑμεῖς
ἔδεσθε.
és adta nektek földet -ba/-be ami nem fáradoztatok -on/-en/-ön ő és városokat amelyeket nem építettetek és lakattatok -ban/-ben ők és szőlőskerteket és olajfákat amiket nem ültettetek ti fogjátok enni |
2Kir 17,24:
szentiras.hu
Καὶ
ἤγαγεν
βασιλεὺς
Ἀσσυρίων
ἐκ
Βαβυλῶνος
τὸν
ἐκ
Χουνθα
καὶ
ἀπὸ
Αια
καὶ
ἀπὸ
Αιμαθ
καὶ
Σεπφαρουαιν,
καὶ
κατῳκίσθησαν
ἐν
πόλεσιν
Σαμαρείας
ἀντὶ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
καὶ
ἐκληρονόμησαν
τὴν
Σαμάρειαν
καὶ
κατῴκησαν
ἐν
ταῖς
πόλεσιν
αὐτῆς.
és Vezette király Asszíria -ból/-ből Babilon a/az -ból/-ből és -tól/-től Aja és -tól/-től Emát és Szefárvaim és lakattak -ban/-ben városokban Szamária -ért, helyett a/az fiak Izrael és örököltek a/az Szamáriát és letelepedtek -ban/-ben a/az városokban övé |
2Kir 17,32:
szentiras.hu
καὶ
ἦσαν
φοβούμενοι
τὸν
κύριον
καὶ
κατῴκισαν
τὰ
βδελύγματα
αὐτῶν
ἐν
τοῖς
οἴκοις
τῶν
ὑψηλῶν,
ἃ
ἐποίησαν
ἐν
Σαμαρείᾳ,
ἔθνος
ἔθνος
ἐν
πόλει
ἐν
ᾗ
κατῴκουν
ἐν
αὐτῇ·
καὶ
ἦσαν
φοβούμενοι
τὸν
κύριον
καὶ
ἐποίησαν
ἑαυτοῖς
ἱερεῖς
τῶν
ὑψηλῶν
καὶ
ἐποίησαν
ἑαυτοῖς
ἐν
οἴκῳ
τῶν
ὑψηλῶν.
és voltak félve a/az Urat és laktak a/az utálatosságokat övék -ban/-ben a/az ház a/az magasságok amiket tették -ban/-ben Szamária nemzet nemzet -ban/-ben város -ban/-ben aki lakták -ban/-ben ő és voltak félve a/az Urat és tették önmaguk papokat a/az magasságok és tették önmaguk -ban/-ben ház a/az magasságok |
Jud 5,19:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
ἐπιστρέψαντες
ἐπὶ
τὸν
θεὸν
αὐτῶν
ἀνέβησαν
ἐκ
τῆς
διασπορᾶς,
οὗ
διεσπάρησαν
ἐκεῖ,
καὶ
κατέσχον
τὴν
Ιερουσαλημ,
οὗ
τὸ
ἁγίασμα
αὐτῶν,
καὶ
κατῳκίσθησαν
ἐν
τῇ
ὀρεινῇ,
ὅτι
ἦν
ἔρημος.
és most visszatérve -ra/-re a/az Istent övék fölmentek -ból/-ből a/az diaszpóra ahol szétszóródtak ott és marasztalták a/az Jeruzsálem ahol a/az szentség övék és lakattak -ban/-ben a/az hegyvidék hogy volt elhagyatott |
Zsolt 4,9:
szentiras.hu
ἐν
εἰρήνῃ
ἐπὶ
τὸ
αὐτὸ
κοιμηθήσομαι
καὶ
ὑπνώσω,
ὅτι
σύ,
κύριε,
κατὰ
μόνας
ἐπ᾽
ἐλπίδι
κατῴκισάς
με.
-ban/-ben békesség -ra/-re a/az az fogok lefektetni és fogok elaludni mert te Uram előtt egyedüliek -ban/-ben bizalom hajlékhoz juttattál engem |
Zsolt 28,10:
szentiras.hu
κύριος
τὸν
κατακλυσμὸν
κατοικιεῖ,
καὶ
καθίεται
κύριος
βασιλεὺς
εἰς
τὸν
αἰῶνα.
Úr a/az vízözönt lakik majd és leül Úr király -ba/-be a/az örökidők |
Zsolt 67,7:
szentiras.hu
ὁ
θεὸς
κατοικίζει
μονοτρόπους
ἐν
οἴκῳ
ἐξάγων
πεπεδημένους
ἐν
ἀνδρείᾳ,
ὁμοίως
τοὺς
παραπικραίνοντας
τοὺς
κατοικοῦντας
ἐν
τάφοις.
a/az Isten lakatja magányosokat -ban/-ben ház kivezetve megkötözötteket -ban/-ben bátorság hasonlóan a/az felbőszítőket a/az lakókat -ban/-ben sírok |
Zsolt 92,1:
szentiras.hu
τὴν
ἡμέραν
τοῦ
προσαββάτου,
ὅτε
κατῴκισται
ἡ
γῆ·
αἶνος
ᾠδῆς
τῷ
Δαυιδ.
Ὁ
κύριος
ἐβασίλευσεν,
εὐπρέπειαν
ἐνεδύσατο,
ἐνεδύσατο
κύριος
δύναμιν
καὶ
περιεζώσατο·
καὶ
γὰρ
ἐστερέωσεν
τὴν
οἰκουμένην,
ἥτις
οὐ
σαλευθήσεται.
a/az nap a/az előkészületé amikor lakottá lett a/az föld dicséret éneké a/az Dávidé a/az Úr uralkodott ékességet öltött fel felöltötte Úr erőt és felövezte magát is ugyanis megerősítette a/az földkerekséget amely nem rendíttetik meg |
Zsolt 112,9:
szentiras.hu
ὁ
κατοικίζων
στεῖραν
ἐν
οἴκῳ
μητέρα
τέκνων
εὐφραινομένην.
a/az lakva meddőt -ban/-ben ház anyaként gyermekeké örvendezve |
Iz 54,3:
szentiras.hu
ἔτι
εἰς
τὰ
δεξιὰ
καὶ
εἰς
τὰ
ἀριστερὰ
ἐκπέτασον,
καὶ
τὸ
σπέρμα
σου
ἔθνη
κληρονομήσει,
καὶ
πόλεις
ἠρημωμένας
κατοικιεῖς.
még -ra/-re a/az jobb és -ra/-re a/az bal szélesítsd ki és a/az mag tiéd nemzeteket fog örökölni és városokat pusztává tevőket laksz majd |
Jer 7,3:
szentiras.hu
τάδε
λέγει
κύριος
ὁ
θεὸς
Ισραηλ
Διορθώσατε
τὰς
ὁδοὺς
ὑμῶν
καὶ
τὰ
ἐπιτηδεύματα
ὑμῶν,
καὶ
κατοικιῶ
ὑμᾶς
ἐν
τῷ
τόπῳ
τούτῳ.
ezeket mondja Úr a/az Isten Izraelé rendezzétek el a/az utakat tiétek és a/az ügyeket tiétek és lakni fogok veletek -ban/-ben a/az hely ez |
Jer 7,7:
szentiras.hu
καὶ
κατοικιῶ
ὑμᾶς
ἐν
τῷ
τόπῳ
τούτῳ
ἐν
γῇ,
ᾗ
ἔδωκα
τοῖς
πατράσιν
ὑμῶν
ἐξ
αἰῶνος
καὶ
ἕως
αἰῶνος.
(én) is lakok majd veletek -ban/-ben a/az hely ez -ban/-ben föld amely adtam a/az atyáknak tiétek -tól/-től korszak és -ig korszak |
Jer 12,15:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
μετὰ
τὸ
ἐκβαλεῖν
με
αὐτοὺς
ἐπιστρέψω
καὶ
ἐλεήσω
αὐτοὺς
καὶ
κατοικιῶ
αὐτοὺς
ἕκαστον
εἰς
τὴν
κληρονομίαν
αὐτοῦ
καὶ
ἕκαστον
εἰς
τὴν
γῆν
αὐτοῦ.
és lesz után a/az kiűzni engem őket megtérek majd és könyörülni fogok őket és letelepítem majd őket mindegyiket -ba/-be a/az örökség övé és mindegyiket -ba/-be a/az föld övé |
Jer 17,25:
szentiras.hu
καὶ
εἰσελεύσονται
διὰ
τῶν
πυλῶν
τῆς
πόλεως
ταύτης
βασιλεῖς
καὶ
ἄρχοντες
καθήμενοι
ἐπὶ
θρόνου
Δαυιδ
καὶ
ἐπιβεβηκότες
ἐφ᾽
ἅρμασιν
καὶ
ἵπποις
αὐτῶν,
αὐτοὶ
καὶ
οἱ
ἄρχοντες
αὐτῶν,
ἄνδρες
Ιουδα
καὶ
οἱ
κατοικοῦντες
Ιερουσαλημ,
καὶ
κατοικισθήσεται
ἡ
πόλις
αὕτη
εἰς
τὸν
αἰῶνα.
és be fognak menni keresztül a/az kapuk a/az városé ezé királyok és fejedelmek ülők -on/-en/-ön trón Dávidé és fölszállók -on/-en/-ön kocsik és lovak övék ők és a/az fejedelmek övék férfiak Júdáé és a/az lakosok Jeruzsálemé és lakozni fog a/az város ez -ra/-re a/az örök |
Ez 26,20:
szentiras.hu
καὶ
καταβιβάσω
σε
πρὸς
τοὺς
καταβαίνοντας
εἰς
βόθρον
πρὸς
λαὸν
αἰῶνος
καὶ
κατοικιῶ
σε
εἰς
βάθη
τῆς
γῆς
ὡς
ἔρημον
αἰώνιον
μετὰ
καταβαινόντων
εἰς
βόθρον,
ὅπως
μὴ
κατοικηθῇς
μηδὲ
ἀνασταθῇς
ἐπὶ
γῆς
ζωῆς.
és leviszem majd téged -hoz/-hez/-höz a/az leszállók -ba/-be gödör -hoz/-hez/-höz nép eoné és lakjak téged -ba/-be mélységek a/az föld mint puszta örök -val/-vel (amikor) lejöttek -ba/-be gödör úgy, hogy ne lakassad se pedig fölkeltessél -on/-en/-ön föld életé |
Ez 29,14:
szentiras.hu
καὶ
ἀποστρέψω
τὴν
αἰχμαλωσίαν
τῶν
Αἰγυπτίων
καὶ
κατοικίσω
αὐτοὺς
ἐν
γῇ
Παθουρης,
ἐν
τῇ
γῇ,
ὅθεν
ἐλήμφθησαν·
καὶ
ἔσται
ἀρχὴ
ταπεινὴ
és visszafordítom majd a/az fogság a/az egyiptomiaké és lakjak őket -ban/-ben föld Pathroszé -ban/-ben a/az föld ahonnét vétettek és lesz kezdet alázatos |
Ez 36,11:
szentiras.hu
καὶ
πληθυνῶ
ἐφ᾽
ὑμᾶς
ἀνθρώπους
καὶ
κτήνη
καὶ
κατοικιῶ
ὑμᾶς
ὡς
τὸ
ἐν
ἀρχῇ
ὑμῶν
καὶ
εὖ
ποιήσω
ὑμᾶς
ὥσπερ
τὰ
ἔμπροσθεν
ὑμῶν·
καὶ
γνώσεσθε
ὅτι
ἐγώ
εἰμι
κύριος.
és meg foglak sokasítani -ra/-re titeket embereket és barmokat és lakjak titeket mint a/az -ban/-ben kezdet tiétek és jól cselekedjem titeket úgy, amint a/az előtt tiétek és meg fogjátok ismerni hogy én vagyok úr |
Ez 36,33:
szentiras.hu
τάδε
λέγει
κύριος
Ἐν
ἡμέρᾳ,
ᾗ
καθαριῶ
ὑμᾶς
ἐκ
πασῶν
τῶν
ἀνομιῶν
ὑμῶν,
καὶ
κατοικιῶ
τὰς
πόλεις,
καὶ
οἰκοδομηθήσονται
αἱ
ἔρημοι.
ezeket mondja úr -ban/-ben nap akinek megtisztítsam titeket -ból/-ből minden a/az törvénytelenségekre tiétek és lakjak a/az városokat és építtetnek majd a/az puszták |
Ez 38,12:
szentiras.hu
προνομεῦσαι
προνομὴν
καὶ
σκυλεῦσαι
σκῦλα
αὐτῶν
τοῦ
ἐπιστρέψαι
χεῖρά
σου
εἰς
τὴν
ἠρημωμένην,
ἣ
κατῳκίσθη,
καὶ
ἐπ᾽
ἔθνος
συνηγμένον
ἀπὸ
ἐθνῶν
πολλῶν
πεποιηκότας
κτήσεις
κατοικοῦντας
ἐπὶ
τὸν
ὀμφαλὸν
τῆς
γῆς.
elrablottat és kifosztani hadizsákmányokat övék a/az odafordítani kezet tiéd -ba/-be a/az elpusztítottá aki lakott és -ra/-re nemzet összegyűjtve -tól/-től nemzetek sok téve birtokokat lakosokat -ra/-re a/az a/az föld |
Ez 38,14:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
προφήτευσον,
υἱὲ
ἀνθρώπου,
καὶ
εἰπὸν
τῷ
Γωγ
Τάδε
λέγει
κύριος
Οὐκ
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
ἐν
τῷ
κατοικισθῆναι
τὸν
λαόν
μου
Ισραηλ
ἐπ᾽
εἰρήνης
ἐγερθήσῃ;
-ért ez Prófétálj! fiú emberé és mondtam a/az Gógot ezeket mondja úr nem -ban/-ben a/az nap az -ban/-ben a/az lakozás a/az nép enyém Izrael -on/-en/-ön béke fölkeltetik majd |
Ez 39,26:
szentiras.hu
καὶ
λήμψονται
τὴν
ἀτιμίαν
ἑαυτῶν
καὶ
τὴν
ἀδικίαν,
ἣν
ἠδίκησαν,
ἐν
τῷ
κατοικισθῆναι
αὐτοὺς
ἐπὶ
τὴν
γῆν
αὐτῶν
ἐπ᾽
εἰρήνης,
καὶ
οὐκ
ἔσται
ὁ
ἐκφοβῶν.
és eltávolítják majd a/az gyalázatot maguké és a/az igazságtalanságot amit megkárosították -ban/-ben a/az lakozás őket -ra/-re a/az föld övék -on/-en/-ön béke és nem lesz a/az megfélemlítő |
Oz 2,20:
szentiras.hu
καὶ
διαθήσομαι
αὐτοῖς
ἐν
ἐκείνῃ
τῇ
ἡμέρᾳ
διαθήκην
μετὰ
τῶν
θηρίων
τοῦ
ἀγροῦ
καὶ
μετὰ
τῶν
πετεινῶν
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
μετὰ
τῶν
ἑρπετῶν
τῆς
γῆς·
καὶ
τόξον
καὶ
ῥομφαίαν
καὶ
πόλεμον
συντρίψω
ἀπὸ
τῆς
γῆς
καὶ
κατοικιῶ
σε
ἐπ᾽
ἐλπίδι.
és kötni fogok velük -ban/-ben az a/az nap szövetséget -val/-vel a/az vadállatok a/az mezőé és -val/-vel a/az madarak a/az égé és -val/-vel a/az csúszómászók a/az földé és íjat és kardot és harcot összetöröm majd -ból/-ből a/az föld és lakni fogsz téged -ban/-ben remény |
Oz 12,10:
szentiras.hu
ἐγὼ
δὲ
κύριος
ὁ
θεός
σου
ἀνήγαγόν
σε
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου,
ἔτι
κατοικιῶ
σε
ἐν
σκηναῖς
καθὼς
ἡμέρᾳ
ἑορτῆς.
én pedig Úr a/az Isten tiéd fölvittelek téged -ból/-ből föld Egyiptomé még lakatlak majd téged -ban/-ben sátrak amint napon ünnepé |
Zak 10,6:
szentiras.hu
καὶ
κατισχύσω
τὸν
οἶκον
Ιουδα
καὶ
τὸν
οἶκον
Ιωσηφ
σώσω
καὶ
κατοικιῶ
αὐτούς,
ὅτι
ἠγάπησα
αὐτούς,
καὶ
ἔσονται
ὃν
τρόπον
οὐκ
ἀπεστρεψάμην
αὐτούς,
διότι
ἐγὼ
κύριος
ὁ
θεὸς
αὐτῶν
καὶ
ἐπακούσομαι
αὐτοῖς.
és megerősítem majd a/az házat Júdáé és a/az házat Józsefé megmentem majd és letelepítem majd őket mert megszerettem őket és lesznek amit azonmód (ahogy) nem elfordítottam őket mivel én Úr a/az Isten övék és meghallgatom majd nekik |
1Mak 3,36:
szentiras.hu
καὶ
κατοικίσαι
υἱοὺς
ἀλλογενεῖς
ἐν
πᾶσιν
τοῖς
ὁρίοις
αὐτῶν
καὶ
κατακληροδοτῆσαι
τὴν
γῆν
αὐτῶν.
és lakni fiakat idegeneket -ban/-ben mindenki a/az határvidék övék és a/az föld övék |
Ezd3 5,45:
szentiras.hu
καὶ
κατῳκίσθησαν
οἱ
ἱερεῖς
καὶ
οἱ
Λευῖται
καὶ
οἱ
ἐκ
τοῦ
λαοῦ
ἐν
Ιερουσαλημ
καὶ
τῇ
χώρᾳ,
οἵ
τε
ἱεροψάλται
καὶ
οἱ
θυρωροὶ
καὶ
πᾶς
Ισραηλ
ἐν
ταῖς
κώμαις
αὐτῶν.
és lakattak a/az papok és a/az léviták és a/az -ból/-ből a/az nép -ban/-ben Jeruzsálem és a/az vidék akik is és a/az kapusok és mindenki Izrael -ban/-ben a/az falvak övék |