Előfordulások
Αμασιας
1Krón 3,12:
szentiras.hu
Αμασιας
υἱὸς
αὐτοῦ,
Αζαρια
υἱὸς
αὐτοῦ,
Ιωαθαν
υἱὸς
αὐτοῦ,
Amaszja fiú övé Azarja fiú övé fiú övé |
1Krón 6,20:
szentiras.hu
υἱοῦ
Σουφ
υἱοῦ
Ελκανα
υἱοῦ
Μεθ
υἱοῦ
Αμασιου
fiúé fiúé Elkána fiúé -val/-vel fiú |
2Krón 17,16:
szentiras.hu
καὶ
μετ᾽
αὐτὸν
Αμασιας
ὁ
τοῦ
Ζαχρι
ὁ
προθυμούμενος
τῷ
κυρίῳ
καὶ
μετ᾽
αὐτοῦ
διακόσιαι
χιλιάδες
δυνατοὶ
δυνάμεως.
és után ő Amaszja a/az a/az Zekri a/az a/az Úr és -val/-vel ő kétszáz ezrek erősek hatalom |
2Krón 24,27:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
υἱοὶ
αὐτοῦ
πάντες,
καὶ
προσῆλθον
αὐτῷ
οἱ
πέντε.
καὶ
τὰ
λοιπὰ
ἰδοὺ
γεγραμμένα
ἐπὶ
τὴν
γραφὴν
τῶν
βασιλέων·
καὶ
ἐβασίλευσεν
Αμασιας
υἱὸς
αὐτοῦ
ἀντ᾽
αὐτοῦ.
és a/az fiak övé mindnyájan és jöttek oda neki a/az ötöt és a/az többi (dolgok) íme megíratott -ra/-re a/az írást a/az királyoké és uralkodott Amaszja fiú övé helyett övé |
2Krón 25,1:
szentiras.hu
πέντε
καὶ
εἴκοσι
ἐτῶν
ἐβασίλευσεν
Αμασιας
καὶ
εἴκοσι
ἐννέα
ἔτη
ἐβασίλευσεν
ἐν
Ιερουσαλημ,
καὶ
ὄνομα
τῇ
μητρὶ
αὐτοῦ
Ιωαδεν
ἀπὸ
Ιερουσαλημ.
ötöt és húsz éves uralkodott Amaszja és húsz kilenc éveket uralkodott -ban/-ben Jeruzsálem és név a/az anyának övé Joadén (vö. héb. יְהֹועַדָּן) -tól/-től Jeruzsálem |
2Krón 25,5:
szentiras.hu
καὶ
συνήγαγεν
Αμασιας
τὸν
οἶκον
Ιουδα
καὶ
ἀνέστησεν
αὐτοὺς
κατ᾽
οἴκους
πατριῶν
αὐτῶν
εἰς
χιλιάρχους
καὶ
ἑκατοντάρχους
ἐν
παντὶ
Ιουδα
καὶ
Ιερουσαλημ·
καὶ
ἠρίθμησεν
αὐτοὺς
ἀπὸ
εἰκοσαετοῦς
καὶ
ἐπάνω
καὶ
εὗρεν
αὐτοὺς
τριακοσίας
χιλιάδας
δυνατοὺς
ἐξελθεῖν
εἰς
πόλεμον
κρατοῦντας
δόρυ
καὶ
θυρεόν.
és összegyűjtötte Amaszja a/az ház Júdáé és föltámasztotta őket szerint házakat nemzetségek övék -ba/-be ezredesek és századosokként -ban/-ben minden Júdáé és Jeruzsálem és megszámolta őket -tól/-től húsz éves és fölött és megtalálta őket háromszázakat ezrek hatalmasakat kimenni -ba/-be harc megtartókat gerenda és pajzsot |
2Krón 25,9:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Αμασιας
τῷ
ἀνθρώπῳ
τοῦ
θεοῦ
Καὶ
τί
ποιήσω
τὰ
ἑκατὸν
τάλαντα,
ἃ
ἔδωκα
τῇ
δυνάμει
Ισραηλ;
καὶ
εἶπεν
ὁ
ἄνθρωπος
τοῦ
θεοῦ
Ἔστιν
τῷ
κυρίῳ
δοῦναί
σοι
πλεῖστα
τούτων.
és mondta Amaszja a/az embernek a/az Istené és mit cselekedjem a/az száz talentumot amiket adtam a/az erő Izrael és mondta a/az ember a/az Istené van a/az Úr adni neked sok ezeknél |
2Krón 25,10:
szentiras.hu
καὶ
διεχώρισεν
Αμασιας
τῇ
δυνάμει
τῇ
ἐλθούσῃ
πρὸς
αὐτὸν
ἀπὸ
Εφραιμ
ἀπελθεῖν
εἰς
τὸν
τόπον
αὐτῶν,
καὶ
ἐθυμώθησαν
σφόδρα
ἐπὶ
Ιουδαν
καὶ
ἐπέστρεψαν
εἰς
τὸν
τόπον
αὐτῶν
ἐν
ὀργῇ
θυμοῦ.
és elválasztást tett Amaszja a/az erő a/az odamenvén -hoz/-hez/-höz ő -tól/-től Efraim elmenni -ba/-be a/az hely övék és dühbe jöttek nagyon -ra/-re Júdát és visszatértek -ba/-be a/az hely övék -ban/-ben harag indulaté |
2Krón 25,11:
szentiras.hu
καὶ
Αμασιας
κατίσχυσεν
καὶ
παρέλαβεν
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ
καὶ
ἐπορεύθη
εἰς
τὴν
κοιλάδα
τῶν
ἁλῶν
καὶ
ἐπάταξεν
ἐκεῖ
τοὺς
υἱοὺς
Σηιρ
δέκα
χιλιάδας·
és Amaszja megerősödött és elfogadta a/az nép övé és elment -ba/-be a/az völgy a/az sóé és levágta ott a/az fiakat Szeír tíz ezrek |
2Krón 25,13:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
υἱοὶ
τῆς
δυνάμεως,
οὓς
ἀπέστρεψεν
Αμασιας
τοῦ
μὴ
πορευθῆναι
μετ᾽
αὐτοῦ
εἰς
πόλεμον,
καὶ
ἐπέθεντο
ἐπὶ
τὰς
πόλεις
Ιουδα
ἀπὸ
Σαμαρείας
ἕως
Βαιθωρων
καὶ
ἐπάταξαν
ἐν
αὐτοῖς
τρεῖς
χιλιάδας
καὶ
ἐσκύλευσαν
σκῦλα
πολλά.–
és a/az fiak a/az hatalom akiket visszafordult Amaszja a/az ne menni -val/-vel ő -ba/-be harc és rosszul bántak -ra/-re a/az városokat Júdáé -tól/-től Szamária -ig Béthoron és megverték -ban/-ben ők három ezrek és kifosztva hadizsákmányokat sokakat |
2Krón 25,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
μετὰ
τὸ
ἐλθεῖν
Αμασιαν
πατάξαντα
τὴν
Ιδουμαίαν
καὶ
ἤνεγκεν
πρὸς
αὐτοὺς
τοὺς
θεοὺς
υἱῶν
Σηιρ
καὶ
ἔστησεν
αὐτοὺς
ἑαυτῷ
εἰς
θεοὺς
καὶ
ἐναντίον
αὐτῶν
προσεκύνει
καὶ
αὐτοῖς
αὐτὸς
ἔθυεν.
és lett után a/az jönni Amaszja megütve a/az Idúmea és elhozta -hoz/-hez/-höz ők a/az isteneket fiaké Szeír és állította őket önmaga -ba/-be isteneket és előtt övék (leborulva) hódolt és nekik ő maga leölte |
2Krón 25,15:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ὀργὴ
κυρίου
ἐπὶ
Αμασιαν,
καὶ
ἀπέστειλεν
αὐτῷ
προφήτας
καὶ
εἶπαν
αὐτῷ
Τί
ἐζήτησας
τοὺς
θεοὺς
τοῦ
λαοῦ,
οἳ
οὐκ
ἐξείλαντο
τὸν
λαὸν
αὐτῶν
ἐκ
χειρός
σου;
és lett harag Úré -ra/-re Amaszja és elküldött neki prófétákat és mondták neki mit kerested a/az isteneket a/az népé akik nem kihúzták a/az nép övék -ból/-ből kéz tiéd |
2Krón 25,17:
szentiras.hu
καὶ
ἐβουλεύσατο
Αμασιας
καὶ
ἀπέστειλεν
πρὸς
Ιωας
υἱὸν
Ιωαχαζ
υἱοῦ
Ιου
βασιλέα
Ισραηλ
λέγων
Δεῦρο
ὀφθῶμεν
προσώποις.
és gondolkodott Amaszja és elküldött -hoz/-hez/-höz Joás fiút Joacház fiúé Jéhué királyt Izrael mondván gyere lássuk arc(cal) |
2Krón 25,18:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
Ιωας
βασιλεὺς
Ισραηλ
πρὸς
Αμασιαν
βασιλέα
Ιουδα
λέγων
Ὁ
αχουχ
ὁ
ἐν
τῷ
Λιβάνῳ
ἀπέστειλεν
πρὸς
τὴν
κέδρον
τὴν
ἐν
τῷ
Λιβάνῳ
λέγων
Δὸς
τὴν
θυγατέρα
σου
τῷ
υἱῷ
μου
εἰς
γυναῖκα.
καὶ
ἰδοὺ
ἐλεύσεται
τὰ
θηρία
τοῦ
ἀγροῦ
τὰ
ἐν
τῷ
Λιβάνῳ·
καὶ
ἦλθαν ¹
τὰ
θηρία
καὶ
κατεπάτησαν
τὸν
αχουχ.
és elküldött Joás király Izrael -hoz/-hez/-höz Amaszja királyt Júdáé mondván a/az a/az -ban/-ben a/az Libanon elküldött -hoz/-hez/-höz a/az cédrus a/az -ban/-ben a/az Libanon mondván add a/az leányt tiéd a/az fiúnak enyém -ba/-be asszony és íme eljön majd a/az bestiák a/az mező a/az -ban/-ben a/az Libanon és mentek a/az bestiák és eltaposták a/az |
2Krón 25,20:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἤκουσεν
Αμασιας,
ὅτι
παρὰ
κυρίου
ἐγένετο
τοῦ
παραδοῦναι
αὐτὸν
εἰς
χεῖρας,
ὅτι
ἐξεζήτησεν
τοὺς
θεοὺς
τῶν
Ιδουμαίων.
és nem hallotta Amaszja hogy -tól/-től Úr lett a/az átadni őt -ba/-be kezek hogy kereste a/az isteneket a/az Idúmea |
2Krón 25,21:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέβη
Ιωας
βασιλεὺς
Ισραηλ,
καὶ
ὤφθησαν
ἀλλήλοις
αὐτὸς
καὶ
Αμασιας
βασιλεὺς
Ιουδα
ἐν
Βαιθσαμυς,
ἥ
ἐστιν
τοῦ
Ιουδα.
és fölment Joás király Izrael és látszottak egymásnak ő maga és Amaszja király Júdáé -ban/-ben Bétsemes aki van a/az Júdáé |
2Krón 25,23:
szentiras.hu
καὶ
τὸν
Αμασιαν
βασιλέα
Ιουδα
τὸν
τοῦ
Ιωας
κατέλαβεν
Ιωας
βασιλεὺς
Ισραηλ
ἐν
Βαιθσαμυς
καὶ
εἰσήγαγεν
αὐτὸν
εἰς
Ιερουσαλημ
καὶ
κατέσπασεν
ἀπὸ
τοῦ
τείχους
Ιερουσαλημ
ἀπὸ
πύλης
Εφραιμ
ἕως
πύλης
γωνίας
τετρακοσίους
πήχεις·
és a/az Amaszja királyt Júdáé a/az a/az Joás befogadta Joás király Izrael -ban/-ben Bétsemes és bevezette őt -ba/-be Jeruzsálem és lerombolta -tól/-től a/az fal Jeruzsálem -tól/-től kapu(n) Efraim -ig kapu(n) szegleté négyszázakat könyöknyit |
2Krón 25,25:
szentiras.hu
καὶ
ἔζησεν
Αμασιας
ὁ
τοῦ
Ιωας
βασιλεὺς
Ιουδα
μετὰ
τὸ
ἀποθανεῖν
Ιωας
τὸν
τοῦ
Ιωαχαζ
βασιλέα
Ισραηλ
ἔτη
δέκα
πέντε.
és élt Amaszja a/az a/az Joás király Júdáé után a/az meghalni Joás a/az a/az Joacház királyt Izrael éveket tíz ötöt |
2Krón 25,26:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
λοιποὶ
λόγοι
Αμασιου
οἱ
πρῶτοι
καὶ
οἱ
ἔσχατοι
οὐκ
ἰδοὺ
γεγραμμένοι
ἐπὶ
βιβλίου
βασιλέων
Ιουδα
καὶ
Ισραηλ;
és a/az többiek szavak a/az elsők és a/az utolsók nem íme beírottak -on/-en/-ön könyvtekercs királyoké Júdáé és Izrael |
2Krón 25,27:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
τῷ
καιρῷ,
ᾧ
ἀπέστη
Αμασιας
ἀπὸ
κυρίου,
καὶ
ἐπέθεντο
αὐτῷ
ἐπίθεσιν,
καὶ
ἔφυγεν
ἀπὸ
Ιερουσαλημ
εἰς
Λαχις·
καὶ
ἀπέστειλαν
κατόπισθεν
αὐτοῦ
εἰς
Λαχις
καὶ
ἐθανάτωσαν
αὐτὸν
ἐκεῖ.
és -ban/-ben a/az idő akinek eltávozott Amaszja -tól/-től Úr és rosszul bántak neki ráhelyezés és elfutott -tól/-től Jeruzsálem -ba/-be Lákis és elküldték mögött övé -ba/-be Lákis és megölték őt ott |
2Krón 26,1:
szentiras.hu
ἔλαβεν
πᾶς
ὁ
λαὸς
τῆς
γῆς
τὸν
Οζιαν,
καὶ
αὐτὸς
δέκα
καὶ
ἓξ
ἐτῶν,
καὶ
ἐβασίλευσαν
αὐτὸν
ἀντὶ
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
Αμασιου.
elvette mindenki a/az nép a/az föld a/az Ozija és ő maga tíz és hat éves és uralkodtak őt -ért, helyett a/az atya övé |
2Krón 26,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
τὸ
εὐθὲς
ἐνώπιον
κυρίου
κατὰ
πάντα,
ὅσα
ἐποίησεν
Αμασιας
ὁ
πατὴρ
αὐτοῦ.
és tett a/az egyenest előtt Úr szerint mindeneket amiket csak tett Amaszja a/az atya övé |
2Krón 28,12:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστησαν
ἄρχοντες
ἀπὸ
τῶν
υἱῶν
Εφραιμ,
Ουδια
ὁ
τοῦ
Ιωανου
καὶ
Βαραχιας
ὁ
τοῦ
Μοσολαμωθ
καὶ
Εζεκιας
ὁ
τοῦ
Σελλημ
καὶ
Αμασιας
ὁ
τοῦ
Χοδλι,
ἐπὶ
τοὺς
ἐρχομένους
ἀπὸ
τοῦ
πολέμου
és fölálltak fejedelmek -tól/-től a/az fiak Efraim a/az a/az János és Barakiás a/az a/az és Ezekiás (Hiszkijja) a/az a/az Sellem és Amaszja a/az a/az -ra/-re a/az eljövőket -tól/-től a/az harc |
Ám 7,10:
szentiras.hu
Καὶ
ἐξαπέστειλεν
Αμασιας
ὁ
ἱερεὺς
Βαιθηλ
πρὸς
Ιεροβοαμ
βασιλέα
Ισραηλ
λέγων
Συστροφὰς
ποιεῖται
κατὰ
σοῦ
Αμως
ἐν
μέσῳ
οἴκου
Ισραηλ·
οὐ
μὴ
δύνηται
ἡ
γῆ
ὑπενεγκεῖν
ἅπαντας
τοὺς
λόγους
αὐτοῦ·
és elküldött Amaszja a/az pap Bételé -hoz/-hez/-höz Jeroboám király Izraelé mondva összeesküvéseket csinál ellen te Ámosz (kif.) között (kif.) ház Izraelé nem ne képes a/az föld elviselni összeset a/az beszédeket övé |
Ám 7,12:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Αμασιας
πρὸς
Αμως
Ὁ
ὁρῶν,
βάδιζε
ἐκχώρησον
εἰς
γῆν
Ιουδα
καὶ
ἐκεῖ
καταβίου
καὶ
ἐκεῖ
προφητεύσεις· ¹
és szólt Amaszja -hoz/-hez/-höz Ámosz a/az látó menj költözzél -ba/-be föld Júdáé és ott töltsd életed és ott prófétálsz majd |
Ám 7,14:
szentiras.hu
καὶ
ἀπεκρίθη
Αμως
καὶ
εἶπεν
πρὸς
Αμασιαν
Οὐκ
ἤμην
προφήτης
ἐγὼ
οὐδὲ
υἱὸς
προφήτου,
ἀλλ᾽
ἢ
αἰπόλος
ἤμην
καὶ
κνίζων
συκάμινα·
és felelte Ámosz és szólt -hoz/-hez/-höz Amaszja nem voltam próféta én sem fiú prófétáé hanem mint egy kecskepásztor voltam és karcoló eperfák gyümölcsét |