Előfordulások
κλάω
Jer 16,7:
szentiras.hu
καὶ
οὐ
μὴ
κλασθῇ
ἄρτος
ἐν
πένθει
αὐτῶν
εἰς
παράκλησιν
ἐπὶ
τεθνηκότι,
οὐ
ποτιοῦσιν
αὐτὸν
ποτήριον
εἰς
παράκλησιν
ἐπὶ
πατρὶ
καὶ
μητρὶ
αὐτοῦ.
és egyáltalán nem megtöressen kenyér -ban/-ben gyász övék -ra/-re vigasztalás -on/-en/-ön meghaló nem isznak majd őt poharat -ra/-re vigasztalás -on/-en/-ön atya és anya övé |
4Mak 9,14:
szentiras.hu
καὶ
κατὰ
πᾶν
μέλος
κλώμενος
ἐκακηγόρει
λέγων
és szerint minden tag megtöretve mondván |
Bír 9,53:
szentiras.hu
καὶ
ἔρριψεν
γυνὴ
μία
κλάσμα
ἐπιμυλίου
ἐπὶ
κεφαλὴν
Αβιμελεχ
καὶ
ἔκλασεν
τὸ
κρανίον
αὐτοῦ
és ledobta asszony egy darabot -ra/-re fejet Abimelek és megtörte a/az koponyaként övé |
Mt 14,19:
szentiras.hu
καὶ
κελεύσας
τοὺς
ὄχλους
ἀνακλιθῆναι
ἐπὶ
τοῦ
χόρτου,
λαβὼν
τοὺς
πέντε
ἄρτους
καὶ
τοὺς
δύο
ἰχθύας,
ἀναβλέψας
εἰς
τὸν
οὐρανὸν
εὐλόγησεν
καὶ
κλάσας
ἔδωκεν
τοῖς
μαθηταῖς
τοὺς
ἄρτους ¹
οἱ
δὲ
μαθηταὶ
τοῖς
ὄχλοις.
és parancsolva a/az tömeget leültetni -on/-en/-ön a/az fű fogva a/az ötöt kenyereket és a/az kettőt halakat föltekintve -ba/-be a/az ég áldotta és megtörve adta a/az tanítványoknak a/az kenyereket a/az pedig tanítványok a/az tömegeknek |
Mt 15,36:
szentiras.hu
ἔλαβεν
τοὺς
ἑπτὰ
ἄρτους
καὶ
τοὺς
ἰχθύας
καὶ
εὐχαριστήσας
ἔκλασεν
καὶ
ἐδίδου
τοῖς
μαθηταῖς ¹
οἱ
δὲ
μαθηταὶ
τοῖς
ὄχλοις.
elvette a/az hét kenyereket és a/az halakat és hálát adván megtörte és adott a/az tanítványoknak a/az pedig tanítványok a/az tömegeknek |
Mt 26,26:
szentiras.hu
Ἐσθιόντων
δὲ
αὐτῶν
λαβὼν
ὁ
Ἰησοῦς
ἄρτον
καὶ
εὐλογήσας
ἔκλασεν
καὶ
δοὺς
τοῖς
μαθηταῖς
εἶπεν ¹
Λάβετε ¹
φάγετε,
τοῦτό
ἐστιν
τὸ
σῶμά
μου.
(amikor) ettek pedig ők fogván a/az Jézus kenyeret és megáldván megtörte és átadván a/az tanítványoknak mondta Vegyétek egyétek ez van a/az test enyém |
Mk 8,6:
szentiras.hu
καὶ
παραγγέλλει
τῷ
ὄχλῳ
ἀναπεσεῖν ¹
ἐπὶ
τῆς
γῆς·
καὶ
λαβὼν
τοὺς
ἑπτὰ
ἄρτους
εὐχαριστήσας
ἔκλασεν
καὶ
ἐδίδου ¹
τοῖς
μαθηταῖς
αὐτοῦ
ἵνα
παρατιθῶσιν ¹
καὶ
παρέθηκαν
τῷ
ὄχλῳ.
és megparancsolja a/az tömegnek letelepedni -on/-en/-ön/-ra/-re a/az föld és fogva a/az hét kenyereket hálát adván megtörte és adott a/az tanítványoknak övé hogy elé(jük) tegyék és elétették a/az tömegnek |
Mk 8,19:
szentiras.hu
ὅτε
τοὺς
πέντε
ἄρτους
ἔκλασα
εἰς
τοὺς
πεντακισχιλίους,
πόσους
κοφίνους
κλασμάτων
πλήρεις
ἤρατε;
λέγουσιν
αὐτῷ ¹
Δώδεκα. ¹
amikor a/az ötöt kenyereket megtörtem -nak/-nek, számára a/az ötezer mennyi? kosarakat maradékokkal tele hoztatok el mondják neki Tizenkettőt |
Mk 14,22:
szentiras.hu
Καὶ
ἐσθιόντων
αὐτῶν
λαβὼν
ἄρτον
εὐλογήσας
ἔκλασεν
καὶ
ἔδωκεν
αὐτοῖς
καὶ
εἶπεν ¹
Λάβετε, ¹
τοῦτό ¹
ἐστιν
τὸ
σῶμά
μου.
És (amikor) ettek ők fogva kenyeret megáldva megtörte és adott nekik és mondta Vegyétek ez van a/az test enyém |
Lk 22,19:
szentiras.hu
καὶ ¹
λαβὼν
ἄρτον
εὐχαριστήσας
ἔκλασεν
καὶ
ἔδωκεν
αὐτοῖς
λέγων ¹
Τοῦτό ¹
ἐστιν
τὸ
σῶμά
μου
[[τὸ ¹
ὑπὲρ
ὑμῶν
διδόμενον·
τοῦτο
ποιεῖτε
εἰς
τὴν
ἐμὴν
ἀνάμνησιν.
és fogva kenyeret hálát adván megtörte és adott nekik mondván ez van a/az test enyém a/az -ért ti adatott ezt tegyétek -ra/-re a/az enyém emlékezet |
Lk 24,30:
szentiras.hu
Καὶ ¹
ἐγένετο
ἐν
τῷ
κατακλιθῆναι
αὐτὸν
μετ᾽
αὐτῶν
λαβὼν
τὸν
ἄρτον
εὐλόγησεν
καὶ
κλάσας
ἐπεδίδου
αὐτοῖς· ¹
és történt hogy mikor 0 letelepedett ő -val/-vel ők fogva a/az kenyeret megáldotta és megtörve adta nekik |
Acs 2,46:
szentiras.hu
καθ᾽
ἡμέραν
τε
προσκαρτεροῦντες
ὁμοθυμαδὸν
ἐν
τῷ
ἱερῷ,
κλῶντές
τε
κατ᾽
οἶκον
ἄρτον,
μετελάμβανον
τροφῆς
ἐν
ἀγαλλιάσει
καὶ
ἀφελότητι
καρδίας, ¹
-ként nap(on) is kitartóan foglalatoskodva egyetlen indulattal -ban/-ben a/az templom megtörve is szerint házak kenyeret részesedtek eledelben -ban/-ben ujjongás és egyszerűség szívé |
Acs 20,7:
szentiras.hu
Ἐν
δὲ
τῇ
μιᾷ
τῶν
σαββάτων ¹
συνηγμένων
ἡμῶν
κλάσαι
ἄρτον ¹
ὁ
Παῦλος
διελέγετο
αὐτοῖς, ¹
μέλλων
ἐξιέναι
τῇ
ἐπαύριον,
παρέτεινέν ¹
τε
τὸν
λόγον
μέχρι
μεσονυκτίου.
-ban/-ben pedig a/az első (nap) a/az szombatoké amikor összegyülekeztünk mi megtörni kenyeret a/az Pál prédikált nekik kellve kimenni a/az másnap kiterjesztette is a/az igét -ig éjfél |
Acs 20,11:
szentiras.hu
ἀναβὰς
δὲ
[καὶ] ¹
κλάσας
τὸν
ἄρτον
καὶ
γευσάμενος
ἐφ᾽
ἱκανόν
τε
ὁμιλήσας
ἄχρι
αὐγῆς ¹
οὕτως
ἐξῆλθεν.
fölmenve pedig és megtörve a/az kenyeret és megízlelvén -ra/-re elég sok is beszélgetve -ig virradat így kiment |
Acs 27,35:
szentiras.hu
εἴπας
δὲ
ταῦτα
καὶ
λαβὼν
ἄρτον
εὐχαρίστησεν ¹
τῷ
θεῷ
ἐνώπιον
πάντων
καὶ
κλάσας
ἤρξατο
ἐσθίειν.
mondva pedig ezeket és fogva kenyeret hálát adott a/az Istennek előtt mindenki és megtörve elkezdte enni |
1Kor 10,16:
szentiras.hu
Τὸ
ποτήριον
τῆς
εὐλογίας
ὃ
εὐλογοῦμεν,
οὐχὶ
κοινωνία
ἐστὶν
τοῦ
αἵματος
τοῦ
χριστοῦ; ¹
τὸν
ἄρτον
ὃν
κλῶμεν,
οὐχὶ
κοινωνία
τοῦ
σώματος
τοῦ
χριστοῦ ¹
ἐστίν; ¹
a/az kehely a/az áldásé amit megáldunk nemde közösség van a/az véré a/az Krisztusé a/az kenyeret amit megtörünk nemde közösség a/az testé a/az Krisztusé van |
1Kor 11,24:
szentiras.hu
καὶ
εὐχαριστήσας
ἔκλασεν
καὶ
εἶπεν ¹
Τοῦτό ¹
μού
ἐστιν
τὸ
σῶμα
τὸ
ὑπὲρ
ὑμῶν·
τοῦτο
ποιεῖτε
εἰς
τὴν
ἐμὴν
ἀνάμνησιν.
és hálát adva megtörte és mondta ez enyém van a/az test a/az -ért ti ezt tegyetek -ra/-re a/az enyém emlékezet |
Didaché 14,1:
szentiras.hu
κυριακὴν
δὲ
κυρίου
συναχθέντες
κλάσατε
ἄρτον
καὶ
εὐχαριστήσατε,
προεξομολογησάμενοι
τὰ
παραπτώματα
ὑμῶν,
ὅπως
καθαρὰ
ἡ
θυσία
ὑμῶν
ᾖ.
Úrét pedig Úré összegyülekezvén törjetek meg kenyeret és hálát adjatok a/az bűnöket tiétek úgy, hogy tiszták a/az áldozat tiétek legyen |