Előfordulások

κλάω

Jer 16,7: szentiras.hu καὶ οὐ μὴ κλασθῇ ἄρτος ἐν πένθει αὐτῶν εἰς παράκλησιν ἐπὶ τεθνηκότι, οὐ ποτιοῦσιν αὐτὸν ποτήριον εἰς παράκλησιν ἐπὶ πατρὶ καὶ μητρὶ αὐτοῦ.
és egyáltalán nem megtöressen kenyér -ban/-ben gyász övék -ra/-re vigasztalás -on/-en/-ön meghaló nem isznak majd őt poharat -ra/-re vigasztalás -on/-en/-ön atya és anya övé
4Mak 9,14: szentiras.hu καὶ κατὰ πᾶν μέλος κλώμενος ἐκακηγόρει λέγων
és szerint minden tag megtöretve mondván
Bír 9,53: szentiras.hu καὶ ἔρριψεν γυνὴ μία κλάσμα ἐπιμυλίου ἐπὶ κεφαλὴν Αβιμελεχ καὶ ἔκλασεν τὸ κρανίον αὐτοῦ
és ledobta asszony egy darabot -ra/-re fejet Abimelek és megtörte a/az koponyaként övé
Mt 14,19: szentiras.hu καὶ κελεύσας τοὺς ὄχλους ἀνακλιθῆναι ἐπὶ τοῦ χόρτου, λαβὼν τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τοὺς δύο ἰχθύας, ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν εὐλόγησεν καὶ κλάσας ἔδωκεν τοῖς μαθηταῖς τοὺς ἄρτους ¹ οἱ δὲ μαθηταὶ τοῖς ὄχλοις.
és parancsolva a/az tömeget leültetni -on/-en/-ön a/az fogva a/az ötöt kenyereket és a/az kettőt halakat föltekintve -ba/-be a/az ég áldotta és megtörve adta a/az tanítványoknak a/az kenyereket a/az pedig tanítványok a/az tömegeknek
Mt 15,36: szentiras.hu ἔλαβεν τοὺς ἑπτὰ ἄρτους καὶ τοὺς ἰχθύας καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς ¹ οἱ δὲ μαθηταὶ τοῖς ὄχλοις.
elvette a/az hét kenyereket és a/az halakat és hálát adván megtörte és adott a/az tanítványoknak a/az pedig tanítványok a/az tömegeknek
Mt 26,26: szentiras.hu Ἐσθιόντων δὲ αὐτῶν λαβὼν ὁ Ἰησοῦς ἄρτον καὶ εὐλογήσας ἔκλασεν καὶ δοὺς τοῖς μαθηταῖς εἶπεν ¹ Λάβετε ¹ φάγετε, τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου.
(amikor) ettek pedig ők fogván a/az Jézus kenyeret és megáldván megtörte és átadván a/az tanítványoknak mondta Vegyétek egyétek ez van a/az test enyém
Mk 8,6: szentiras.hu καὶ παραγγέλλει τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ¹ ἐπὶ τῆς γῆς· καὶ λαβὼν τοὺς ἑπτὰ ἄρτους εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ ἐδίδου ¹ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα παρατιθῶσιν ¹ καὶ παρέθηκαν τῷ ὄχλῳ.
és megparancsolja a/az tömegnek letelepedni -on/-en/-ön/-ra/-re a/az föld és fogva a/az hét kenyereket hálát adván megtörte és adott a/az tanítványoknak övé hogy elé(jük) tegyék és elétették a/az tömegnek
Mk 8,19: szentiras.hu ὅτε τοὺς πέντε ἄρτους ἔκλασα εἰς τοὺς πεντακισχιλίους, πόσους κοφίνους κλασμάτων πλήρεις ἤρατε; λέγουσιν αὐτῷ ¹ Δώδεκα. ¹
amikor a/az ötöt kenyereket megtörtem -nak/-nek, számára a/az ötezer mennyi? kosarakat maradékokkal tele hoztatok el mondják neki Tizenkettőt
Mk 14,22: szentiras.hu Καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν λαβὼν ἄρτον εὐλογήσας ἔκλασεν καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς καὶ εἶπεν ¹ Λάβετε, ¹ τοῦτό ¹ ἐστιν τὸ σῶμά μου.
És (amikor) ettek ők fogva kenyeret megáldva megtörte és adott nekik és mondta Vegyétek ez van a/az test enyém
Lk 22,19: szentiras.hu καὶ ¹ λαβὼν ἄρτον εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς λέγων ¹ Τοῦτό ¹ ἐστιν τὸ σῶμά μου [[τὸ ¹ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.
és fogva kenyeret hálát adván megtörte és adott nekik mondván ez van a/az test enyém a/az -ért ti adatott ezt tegyétek -ra/-re a/az enyém emlékezet
Lk 24,30: szentiras.hu Καὶ ¹ ἐγένετο ἐν τῷ κατακλιθῆναι αὐτὸν μετ᾽ αὐτῶν λαβὼν τὸν ἄρτον εὐλόγησεν καὶ κλάσας ἐπεδίδου αὐτοῖς· ¹
és történt hogy mikor 0 letelepedett ő -val/-vel ők fogva a/az kenyeret megáldotta és megtörve adta nekik
Acs 2,46: szentiras.hu καθ᾽ ἡμέραν τε προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἱερῷ, κλῶντές τε κατ᾽ οἶκον ἄρτον, μετελάμβανον τροφῆς ἐν ἀγαλλιάσει καὶ ἀφελότητι καρδίας, ¹
-ként nap(on) is kitartóan foglalatoskodva egyetlen indulattal -ban/-ben a/az templom megtörve is szerint házak kenyeret részesedtek eledelben -ban/-ben ujjongás és egyszerűség szívé
Acs 20,7: szentiras.hu Ἐν δὲ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων ¹ συνηγμένων ἡμῶν κλάσαι ἄρτον ¹ ὁ Παῦλος διελέγετο αὐτοῖς, ¹ μέλλων ἐξιέναι τῇ ἐπαύριον, παρέτεινέν ¹ τε τὸν λόγον μέχρι μεσονυκτίου.
-ban/-ben pedig a/az első (nap) a/az szombatoké amikor összegyülekeztünk mi megtörni kenyeret a/az Pál prédikált nekik kellve kimenni a/az másnap kiterjesztette is a/az igét -ig éjfél
Acs 20,11: szentiras.hu ἀναβὰς δὲ [καὶ] ¹ κλάσας τὸν ἄρτον καὶ γευσάμενος ἐφ᾽ ἱκανόν τε ὁμιλήσας ἄχρι αὐγῆς ¹ οὕτως ἐξῆλθεν.
fölmenve pedig és megtörve a/az kenyeret és megízlelvén -ra/-re elég sok is beszélgetve -ig virradat így kiment
Acs 27,35: szentiras.hu εἴπας δὲ ταῦτα καὶ λαβὼν ἄρτον εὐχαρίστησεν ¹ τῷ θεῷ ἐνώπιον πάντων καὶ κλάσας ἤρξατο ἐσθίειν.
mondva pedig ezeket és fogva kenyeret hálát adott a/az Istennek előtt mindenki és megtörve elkezdte enni
1Kor 10,16: szentiras.hu Τὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας ὃ εὐλογοῦμεν, οὐχὶ κοινωνία ἐστὶν τοῦ αἵματος τοῦ χριστοῦ; ¹ τὸν ἄρτον ὃν κλῶμεν, οὐχὶ κοινωνία τοῦ σώματος τοῦ χριστοῦ ¹ ἐστίν; ¹
a/az kehely a/az áldásé amit megáldunk nemde közösség van a/az véré a/az Krisztusé a/az kenyeret amit megtörünk nemde közösség a/az testé a/az Krisztusé van
1Kor 11,24: szentiras.hu καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ εἶπεν ¹ Τοῦτό ¹ μού ἐστιν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.
és hálát adva megtörte és mondta ez enyém van a/az test a/az -ért ti ezt tegyetek -ra/-re a/az enyém emlékezet
Didaché 14,1: szentiras.hu κυριακὴν δὲ κυρίου συναχθέντες κλάσατε ἄρτον καὶ εὐχαριστήσατε, προεξομολογησάμενοι τὰ παραπτώματα ὑμῶν, ὅπως καθαρὰ ἡ θυσία ὑμῶν ᾖ.
Úrét pedig Úré összegyülekezvén törjetek meg kenyeret és hálát adjatok a/az bűnöket tiétek úgy, hogy tiszták a/az áldozat tiétek legyen