Előfordulások

κολάζω

Bölcs 3,4: szentiras.hu καὶ γὰρ ἐν ὄψει ἀνθρώπων ἐὰν κολασθῶσιν, ἡ ἐλπὶς αὐτῶν ἀθανασίας πλήρης·
mert ugyanis -ban/-ben szem embereké ha megverettek a/az remény övék halhatatlanság(gal) van tele
Bölcs 11,5: szentiras.hu δι᾽ ὧν γὰρ ἐκολάσθησαν οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν, διὰ τούτων αὐτοὶ ἀποροῦντες εὐεργετήθησαν.
által amik mert bűnhődtek a/az ellenségek övék által ezek ők tanácstalankodók megáldattak
Bölcs 11,8: szentiras.hu δείξας διὰ τοῦ τότε δίψους πῶς τοὺς ὑπεναντίους ἐκόλασας.
megmutatván által a/az akkor szomjúság hogyan a/az ellenszegülőket büntetted
Bölcs 11,16: szentiras.hu ἵνα γνῶσιν ὅτι, δι᾽ ὧν τις ἁμαρτάνει, διὰ τούτων κολάζεται.
hogy ismeretet hogy által amivel valaki vétkezik által ezek bűnhődik
Bölcs 12,14: szentiras.hu οὔτε βασιλεὺς ἢ τύραννος ἀντοφθαλμῆσαι δυνήσεταί σοι περὶ ὧν ἐκόλασας.
sem király vagy fejedelem ellenszegülni lesz képes majd neked miatt azok, akiket megbüntettél
Bölcs 12,15: szentiras.hu δίκαιος δὲ ὢν δικαίως τὰ πάντα διέπεις αὐτὸν τὸν μὴ ὀφείλοντα κολασθῆναι καταδικάσαι ἀλλότριον ἡγούμενος τῆς σῆς δυνάμεως.
igaz pedig levő igazságosan a/az mindeneket rendezel őt a/az nem tartozó büntetni elítélni idegent uralkodó a/az tiéd hatalomé
Bölcs 12,27: szentiras.hu ἐφ᾽ οἷς γὰρ αὐτοὶ πάσχοντες ἠγανάκτουν, ἐπὶ τούτοις, οὓς ἐδόκουν θεούς, ἐν αὐτοῖς κολαζόμενοι ἰδόντες, ὃν πάλαι ἠρνοῦντο εἰδέναι, θεὸν ἐπέγνωσαν ἀληθῆ· διὸ καὶ τὸ τέρμα τῆς καταδίκης ἐπ᾽ αὐτοὺς ἐπῆλθεν.
miatt akik mert ők szenvedők elégedetlenkedtek miatt ezek akiket véltek istenekként -ban/-ben ők büntetve meglátván akit régen megtagadtak ismerni Istent fölismerték igazként ezért és a/az legnagyobb a/az ítélet -ra/-re őket meglepte
Bölcs 14,10: szentiras.hu καὶ γὰρ τὸ πραχθὲν σὺν τῷ δράσαντι κολασθήσεται.
és mert a/az elkészíttető -val/-vel a/az készítő bűnhődik
Bölcs 16,1: szentiras.hu τοῦτο δι᾽ ὁμοίων ἐκολάσθησαν ἀξίως καὶ διὰ πλήθους κνωδάλων ἐβασανίσθησαν.
ez által hasonlóak bűnhődtek méltóan és által sokaság férgeké kínlódtak
Bölcs 16,9: szentiras.hu οὓς μὲν γὰρ ἀκρίδων καὶ μυιῶν ἀπέκτεινεν δήγματα, καὶ οὐχ εὑρέθη ἴαμα τῇ ψυχῇ αὐτῶν, ὅτι ἄξιοι ἦσαν ὑπὸ τοιούτων κολασθῆναι·
akiket valóban mert sáskáké és legyeké megölt csípés és nem találtatott gyógymód a/az léleknek övék mert méltók voltak által ilyenek bűnhődni
Bölcs 18,11: szentiras.hu ὁμοίᾳ δὲ δίκῃ δοῦλος ἅμα δεσπότῃ κολασθεὶς καὶ δημότης βασιλεῖ τὰ αὐτὰ πάσχων,
hasonló(ban) pedig ítélet(tel) (rab)szolga -val/-vel együtt úr bűnhődve is nép fia király(lyal) a/az azokat szenvedve
Bölcs 18,22: szentiras.hu ἐνίκησεν δὲ τὸν χόλον οὐκ ἰσχύι τοῦ σώματος, οὐχ ὅπλων ἐνεργείᾳ, ἀλλὰ λόγῳ τὸν κολάζοντα ὑπέταξεν ὅρκους πατέρων καὶ διαθήκας ὑπομνήσας.
legyőzött pedig a/az haragot nem erővel a/az testé sem fegyvereké működés(sel) hanem beszéd(del) a/az fenyítőt rendelte alá eskü(re) atyák és szövetség(re) emlékeztetve
Dán 6,13: szentiras.hu τότε οὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐνέτυχον τῷ βασιλεῖ καὶ εἶπαν Δαρεῖε βασιλεῦ, οὐχ ὁρισμὸν ὡρίσω ἵνα πᾶς ἄνθρωπος μὴ εὔξηται εὐχὴν μηδὲ ἀξιώσῃ ἀξίωμα παρὰ παντὸς θεοῦ ἕως ἡμερῶν τριάκοντα ἀλλὰ παρὰ σοῦ, βασιλεῦ· εἰ δὲ μή, ῥιφήσεται εἰς τὸν λάκκον τῶν λεόντων; ἀποκριθεὶς δὲ ὁ βασιλεὺς εἶπεν αὐτοῖς Ἀκριβὴς ὁ λόγος, καὶ μενεῖ ὁ ὁρισμός. καὶ εἶπον αὐτῷ Ὁρκίζομέν σε τοῖς Μήδων καὶ Περσῶν δόγμασιν, ἵνα μὴ ἀλλοιώσῃς τὸ πρόσταγμα μηδὲ θαυμάσῃς πρόσωπον καὶ ἵνα μὴ ἐλαττώσῃς τι τῶν εἰρημένων καὶ κολάσῃς τὸν ἄνθρωπον, ὃς οὐκ ἐνέμεινε τῷ ὁρισμῷ τούτῳ. καὶ εἶπεν Οὕτως ποιήσω καθὼς λέγετε, καὶ ἕστηκέ μοι τοῦτο.
akkor azok a/az emberek kéréssel fordultak a/az királyhoz és mondták Dáriusz király nemde korlátozást meghatároztál hogy bármely ember nem könyörögjön fogadalmat se pedig kérjen kérelmet -tól/-től egyik Isten -ig napok harminc hanem -tól/-től te király ha pedig nem bedobják majd -ba/-be a/az üreg a/az oroszlánoké felelvén pedig a/az király mondta nekik pontos a/az szó és marad a/az korlátozás és mondták neki (esküvel) kényszerítünk téged a/az médeké és perzsáké rendeletekre hogy nem megváltoztasd a/az parancsot se pedig csodálkozz arc és hogy nem kisebbedjél mit a/az mondva és büntessed a/az embert aki nem megmaradt a/az korlátozásnak ennek és mondta így cselekedjem amint mondjátok és odaállította nekem ezt
1Mak 7,7: szentiras.hu νῦν οὖν ἀπόστειλον ἄνδρα, ᾧ πιστεύεις, καὶ πορευθεὶς ἰδέτω τὴν ἐξολέθρευσιν πᾶσαν, ἣν ἐποίησεν ἡμῖν καὶ τῇ χώρᾳ τοῦ βασιλέως, καὶ κολασάτω αὐτοὺς καὶ πάντας τοὺς ἐπιβοηθοῦντας αὐτοῖς.
most tehát küldj el férfit akinek hiszel? és menve lássa a/az pusztítás minden amit tett nekünk és a/az vidék a/az királyé és büntesse őket és mindegyiket a/az nekik
2Mak 6,14: szentiras.hu οὐ γὰρ καθάπερ καὶ ἐπὶ τῶν ἄλλων ἐθνῶν ἀναμένει μακροθυμῶν ὁ δεσπότης μέχρι τοῦ καταντήσαντας αὐτοὺς πρὸς ἐκπλήρωσιν ἁμαρτιῶν κολάσαι, οὕτως καὶ ἐφ᾽ ἡμῶν ἔκρινεν ¹ εἶναι,
nem ugyanis éppen úgy, ahogy és -on/-en/-ön a/az mások nemzeteké várja türelemmel várva a/az uralkodó -ig a/az eljutva őket -hoz/-hez/-höz teljesítési határidő bűnöké büntetni így és -on/-en/-ön miénk megítélte lenni
3Mak 3,26: szentiras.hu τούτων γὰρ ὁμοῦ κολασθέντων διειλήφαμεν εἰς τὸν ἐπίλοιπον χρόνον τελείως ἡμῖν τὰ πράγματα ἐν εὐσταθείᾳ καὶ τῇ βελτίστῃ διαθέσει κατασταθήσεσθαι.
ezeké ugyanis egyszerre megbüntettetve gondoljuk -ba/-be a/az hátramaradó idő tökéletesen nekünk a/az ügyek -ban/-ben biztosság és a/az jobb elrendezés állíttatni majd
3Mak 7,3: szentiras.hu τῶν φίλων τινὲς κατὰ κακοήθειαν πυκνότερον ἡμῖν παρακείμενοι συνέπεισαν ἡμᾶς εἰς τὸ τοὺς ὑπὸ τὴν βασιλείαν Ιουδαίους συναθροίσαντας σύστημα κολάσασθαι ξενιζούσαις ἀποστατῶν τιμωρίαις
a/az barátok közül néhányan szerint gonoszlelkűség gyakrabban nekünk közel levők meggyőztek minket -ba/-be a/az a/az alatt a/az királyság zsidókat egybegyűjtve összességet megbüntetni elszállásolva/megdöbbentőkkel lázadóké büntetésekre
3Mak 7,14: szentiras.hu οὕτως τε τὸν ἐμπεσόντα τῶν μεμιαμμένων ὁμοεθνῆ κατὰ τὴν ὁδὸν ἐκολάζοντο καὶ μετὰ παραδειγματισμῶν ἀνῄρουν.
így is a/az kézbe kerülőt a/az beszennyezők közül ugyanazon népből valót szerte a/az út büntették és -val/-vel nyilvános megszégyenítés megölték
4Mak 2,12: szentiras.hu καὶ τῆς τέκνων φιλίας κυριεύει διὰ κακίαν αὐτὰ κολάζων
és a/az gyermekeké barátkozás uralkodik -ért gonoszság azokat bűnhődve
4Mak 8,6: szentiras.hu δυναίμην δ᾽ ἂν ὥσπερ κολάζειν τοὺς ἀπειθοῦντάς μου τοῖς ἐπιτάγμασιν, οὕτω καὶ εὐεργετεῖν τοὺς εὐπειθοῦντάς μοι.
képes lennék de 0 úgy, amint büntetni a/az engedetlenkedve enyém a/az úgy és jót cselekedni a/az nekem
4Mak 18,5: szentiras.hu καὶ ὁ τύραννος Ἀντίοχος καὶ ἐπὶ γῆς τετιμώρηται καὶ ἀποθανὼν κολάζεται· ὡς γὰρ οὐδὲν οὐδαμῶς ἴσχυσεν ἀναγκάσαι τοὺς Ιεροσολυμίτας ἀλλοφυλῆσαι καὶ τῶν πατρίων ἐθῶν ἐκδιαιτηθῆναι, τότε ἀπάρας ἀπὸ τῶν Ιεροσολύμων ἐστράτευσεν ἐπὶ Πέρσας.
és a/az fejedelem Antióchosz és -on/-en/-ön föld megbüntette és aki meghalt bűnhődik mint ugyanis semmit semmiképpen tudott kikényszeríteni a/az jeruzsálemieket és a/az nemzetségeké szokásoké akkor eltávozva -tól/-től a/az Jeruzsálem harcolt -ra/-re
Ezd3 8,24: szentiras.hu καὶ πάντες, ὅσοι ἐὰν παραβαίνωσι τὸν νόμον τοῦ θεοῦ σου καὶ τὸν βασιλικόν, ἐπιμελῶς κολασθήσονται, ἐάν τε καὶ θανάτῳ ἐάν τε καὶ τιμωρίᾳ ἢ ἀργυρικῇ ζημίᾳ ἢ ἀπαγωγῇ.
és mindnyájan akik ha átlépjék a/az törvény a/az Istené tiéd és a/az királyit megátalkodottan megbűnhődnek majd ha is és halállal ha is és büntetés vagy veszteség vagy
Acs 4,21: szentiras.hu οἱ δὲ προσαπειλησάμενοι ἀπέλυσαν αὐτούς, μηδὲν εὑρίσκοντες τὸ πῶς κολάσωνται αὐτούς, διὰ τὸν λαόν, ὅτι πάντες ἐδόξαζον τὸν θεὸν ἐπὶ τῷ γεγονότι·
a/az pedig megfenygetők elbocsátották őket semmit se megtalálva a/az hogyan büntessék meg őket -ért, miatt a/az nép mert mindnyájan dicsőítették a/az Istent -on/-en/-ön a/az megtörténtek
2Pt 2,9: szentiras.hu οἶδεν Κύριος ¹ εὐσεβεῖς ἐκ πειρασμοῦ ῥύεσθαι, ἀδίκους δὲ εἰς ἡμέραν κρίσεως κολαζομένους τηρεῖν,
tud Úr istenfélőket -ból/-ből kísértés kiragadni gonoszokat pedig -ra/-re nap ítéleté büntetve megőrizni