Előfordulások

κολλάω

MTörv 6,13: szentiras.hu κύριον τὸν θεόν σου φοβηθήσῃ ¹ καὶ αὐτῷ λατρεύσεις ¹ καὶ πρὸς αὐτὸν κολληθήσῃ ¹ καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὀμῇ. ¹
Urat a/az Istent tiéd féled majd és neki szolgálsz majd és -hoz/-hez/-höz ő csatlakozol majd és a/az névvel övé esküszöl majd
MTörv 10,20: szentiras.hu κύριον τὸν θεόν σου φοβηθήσῃ ¹ καὶ αὐτῷ λατρεύσεις ¹ καὶ πρὸς αὐτὸν κολληθήσῃ ¹ καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὀμῇ· ¹
Urat a/az Istent tiéd fogod félni és neki fogsz szolgálni és -hoz/-hez/-höz ő csatlakozol majd és a/az névre övé megesküszöl majd
MTörv 28,60: szentiras.hu καὶ ἐπιστρέψει ἐπὶ σὲ πᾶσαν τὴν ὀδύνην Αἰγύπτου τὴν πονηράν, ἣν διευλαβοῦ ¹ ἀπὸ προσώπου αὐτῶν, καὶ κολληθήσονται ἐν σοί.
és visszafordítja majd -ra/-re te teljeset a/az szenvedést Egyiptomé a/az gonoszt amit féltél -tól/-től arc övék és odatapadnak majd -ban/-ben te
MTörv 29,19: szentiras.hu οὐ μὴ θελήσῃ ὁ θεὸς εὐιλατεῦσαι αὐτῷ, ἀλλ᾽ ἢ τότε ἐκκαυθήσεται ὀργὴ κυρίου καὶ ὁ ζῆλος αὐτοῦ ἐν τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ, καὶ κολληθήσονται ἐν αὐτῷ πᾶσαι αἱ ἀραὶ τῆς διαθήκης ταύτης αἱ γεγραμμέναι ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τούτου, καὶ ἐξαλείψει κύριος τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανόν·
nem ne akarja a/az Isten megbocsátani neki hanem amint akkor égni fog harag Úré és a/az buzgóság/féltékenység övé -ban/-ben a/az ember az és odatapadnak majd -ban/-ben ő mindenek a/az átkok a/az szövetségé ezé a/az megírva -ban/-ben a/az könyvtekercs a/az törvényé ezé és kitörli majd Úr a/az nevet övé -ból/-ből a/az alatt a/az ég
Rút 2,8: szentiras.hu καὶ εἶπεν Βοος πρὸς Ρουθ Οὐκ ἤκουσας, θύγατερ; μὴ πορευθῇς ἐν ἀγρῷ συλλέξαι ἑτέρῳ, καὶ σὺ οὐ πορεύσῃ ἐντεῦθεν· ὧδε κολλήθητι μετὰ τῶν κορασίων μου·
és mondta Boózé -hoz/-hez/-höz Rúth nem hallottál leány ne jársz -ban/-ben mező szedni másnak és te nem menni fogsz innen ide csatlakozz -val/-vel a/az leányok enyém
2Sám 20,2: szentiras.hu καὶ ἀνέβη πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ ἀπὸ ὄπισθεν Δαυιδ ὀπίσω Σαβεε υἱοῦ Βοχορι, καὶ ἀνὴρ Ιουδα ἐκολλήθη τῷ βασιλεῖ αὐτῶν ἀπὸ τοῦ Ιορδάνου καὶ ἕως Ιερουσαλημ.
és fölment mindenki férfi Izrael -tól/-től hátulról Dávid után fiúé Bokri és férfi Júdáé csatlakozott a/az királynak övék -tól/-től a/az Jordán és -ig Jeruzsálem
1Kir 11,2: szentiras.hu ἐκ τῶν ἐθνῶν, ὧν ἀπεῖπεν κύριος τοῖς υἱοῖς Ισραηλ Οὐκ εἰσελεύσεσθε εἰς αὐτούς, καὶ αὐτοὶ οὐκ εἰσελεύσονται εἰς ὑμᾶς, μὴ ἐκκλίνωσιν τὰς καρδίας ὑμῶν ὀπίσω εἰδώλων αὐτῶν, εἰς αὐτοὺς ἐκολλήθη Σαλωμων τοῦ ἀγαπῆσαι.
-ból/-ből a/az nemzetek amiké lemondta úr a/az fiaknak Izrael nem bementek majd -ba/-be ők és ők nem be fognak menni -ba/-be ti ne elforduljanak a/az szíveket tiétek után bálványok övék -ba/-be ők csatlakozott Salamon a/az szeretni
2Kir 1,18: szentiras.hu καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Οχοζιου, ὅσα ἐποίησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίου λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ισραηλ; Καὶ Ιωραμ υἱὸς Αχααβ βασιλεύει ἐπὶ Ισραηλ ἐν Σαμαρείᾳ ἔτη δέκα δύο ἐν ἔτει ὀκτωκαιδεκάτῳ Ιωσαφατ βασιλέως Ιουδα. καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου, πλὴν οὐχ ὡς οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ οὐδὲ ὡς ἡ μήτηρ αὐτοῦ· καὶ ἀπέστησεν τὰς στήλας τοῦ Βααλ, ἃς ἐποίησεν ὁ πατὴρ αὐτοῦ, καὶ συνέτριψεν αὐτάς· πλὴν ἐν ταῖς ἁμαρτίαις οἴκου Ιεροβοαμ, ὃς ἐξήμαρτεν τὸν Ισραηλ, ἐκολλήθη, οὐκ ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτῶν. καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ κύριος εἰς τὸν οἶκον Αχααβ.
és a/az többi (dolgok) a/az beszédeké Ohozja amiket csak tett nem íme ezeket megíratott -on/-en/-ön könyvtekercs beszédeké a/az napok a/az királyok Izrael és Jórám fiú Ácháb uralkodik -ra/-re Izrael -ban/-ben Szamária éveket tíz kettőt -ban/-ben év Jozafát királyé Júdáé és tett a/az rosszat előtt Úr mindazonáltal nem mint a/az testvérek övé sem mint a/az anya övé és eltávozott a/az kőoszlopokat a/az Baálnak amelyeket tett a/az atya övé és összetörte ők mindazonáltal -ban/-ben a/az bűnök ház Jeroboám aki vétkezett a/az Izrael csatlakozott nem eltávozott -tól/-től övék és földühíttetett harag úr -ba/-be a/az ház Ácháb
2Kir 3,3: szentiras.hu πλὴν ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ, ὃς ἐξήμαρτεν τὸν Ισραηλ, ἐκολλήθη, οὐκ ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτῆς.
mindazonáltal -ban/-ben a/az bűn Jeroboám fiúé Nábát aki vétkezett a/az Izrael csatlakozott nem eltávozott -tól/-től ő
2Kir 5,27: szentiras.hu καὶ ἡ λέπρα Ναιμαν κολληθήσεται ἐν σοὶ καὶ ἐν τῷ σπέρματί σου εἰς τὸν αἰῶνα. καὶ ἐξῆλθεν ἐκ προσώπου αὐτοῦ λελεπρωμένος ὡσεὶ χιών.
és a/az lepra Námán hozzátapasztatik majd -ban/-ben te és -ban/-ben a/az mag tiéd -ba/-be a/az örökidők és kiment -ból/-ből arc övé mintegy
2Kir 18,6: szentiras.hu καὶ ἐκολλήθη τῷ κυρίῳ, οὐκ ἀπέστη ὄπισθεν αὐτοῦ καὶ ἐφύλαξεν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, ὅσας ἐνετείλατο Μωυσῇ·
és csatlakozott a/az Úr nem eltávozott hátulról övé és megőrizte a/az parancsokat övé amiket megparancsolta Mózesnek
TobBA 6,19: szentiras.hu καὶ ὡς ἤκουσεν Τωβιας ταῦτα, ἐφίλησεν αὐτήν, καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐκολλήθη αὐτῇ σφόδρα.
és mint hallotta Tóbiás ezeket megcsókolta őt és a/az lélek övé csatlakozott neki nagyon
Jób 29,10: szentiras.hu οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐμακάρισάν με, *καὶ γλῶσσα αὐτῶν τῷ λάρυγγι αὐτῶν ἐκολλήθη·*
a/az pedig meghallva boldognak mondtak engem és nyelv övék a/az torokkal övék odatapadt
Jób 38,38: szentiras.hu κέχυται δὲ ὥσπερ γῆ κονία, κεκόλληκα δὲ αὐτὸν ὥσπερ λίθῳ κύβον.
kiöntetik pedig úgy, amint föld por egybeillesztettem pedig őt úgy, amint kővel kőtömböt
Jób 41,8: szentiras.hu *εἷς τοῦ ἑνὸς κολλῶνται,‡ πνεῦμα δὲ οὐ μὴ διέλθῃ αὐτόν·
egy a/az egyé odatapadnak szél pedig egyáltalán nem átmenjen rajta
Jób 41,15: szentiras.hu σάρκες δὲ σώματος αὐτοῦ κεκόλληνται· *καταχέει ἐπ᾽ αὐτόν, οὐ σαλευθήσεται.‡
húsok pedig testé övé odatapadtak ráönti -ra/-re ő nem fog megingattatni
Zsolt 21,16: szentiras.hu ἐξηράνθη ὡς ὄστρακον ἡ ἰσχύς μου, καὶ ἡ γλῶσσά μου κεκόλληται τῷ λάρυγγί μου, καὶ εἰς χοῦν θανάτου κατήγαγές με.
kiszáríttatott mint cserepet a/az erő enyém és a/az nyelv enyém odatapadt a/az torokhoz enyém és -ba/-be por halálé levezettél engem
Zsolt 24,21: szentiras.hu ἄκακοι καὶ εὐθεῖς ἐκολλῶντό μοι, ὅτι ὑπέμεινά σε, κύριε.
ártalmatlanok és egyenesek csatlakoztak hozzám mert vártam téged Uram
Zsolt 43,26: szentiras.hu ὅτι ἐταπεινώθη εἰς χοῦν ἡ ψυχὴ ἡμῶν, ἐκολλήθη εἰς γῆν ἡ γαστὴρ ἡμῶν.
mert megaláztatott -ba/-be por a/az lélek miénk tapasztatott -ba/-be föld a/az gyomor miénk
Zsolt 62,9: szentiras.hu ἐκολλήθη ἡ ψυχή μου ὀπίσω σου, ἐμοῦ ἀντελάβετο ἡ δεξιά σου.
odatapadt a/az lélek enyém után te enyém fölkarolt a/az jobb tiéd
Zsolt 100,4: szentiras.hu οὐκ ἐκολλήθη μοι καρδία σκαμβή, ἐκκλίνοντος ἀπ᾽ ἐμοῦ τοῦ πονηροῦ οὐκ ἐγίνωσκον.
nem csatlakozott hozzám szív romlott elfordulva -tól/-től én a/az gonoszé nem ismertem
Zsolt 101,6: szentiras.hu ἀπὸ φωνῆς τοῦ στεναγμοῦ μου ἐκολλήθη τὸ ὀστοῦν μου τῇ σαρκί μου.
-tól/-től hang a/az sóhajtásé enyém odatapadt a/az csont enyém a/az hústesthez enyém
Zsolt 118,25: szentiras.hu δ´ δελθ. ¹ Ἐκολλήθη τῷ ἐδάφει ἡ ψυχή μου ζῆσόν με κατὰ τὸν λόγον σου.
dálet (héber betű: ד) odatapadt a/az földhöz a/az lélek enyém éltess engem szerint a/az ige tiéd
Zsolt 118,31: szentiras.hu ἐκολλήθην τοῖς μαρτυρίοις σου· κύριε, μή με καταισχύνῃς.
ragaszkodtam a/az tanúbizonyságokhoz tiéd Uram ne engem szégyeníts meg
Zsolt 136,6: szentiras.hu κολληθείη ἡ γλῶσσά μου τῷ λάρυγγί μου, ἐὰν μή σου μνησθῶ, ἐὰν μὴ προανατάξωμαι τὴν Ιερουσαλημ ἐν ἀρχῇ τῆς εὐφροσύνης μου.
odatapadna a/az nyelv enyém a/az torokhoz enyém ha nem rólad emlékezem ha nem szeressem jobban a/az Jeruzsálemet -ban/-ben eredet a/az vidámságé enyém
Sir 2,3: szentiras.hu κολλήθητι αὐτῷ καὶ μὴ ἀποστῇς, ἵνα αὐξηθῇς ἐπ᾽ ἐσχάτων σου.
ragaszkodj hozzá (itt) és ne távozzál hogy felmagasztaltass -ban/-ben utolsók tiéd
Sir 19,2: szentiras.hu οἶνος καὶ γυναῖκες ἀποστήσουσιν συνετούς, καὶ ὁ κολλώμενος πόρναις τολμηρότερος ἔσται·
bor és asszonyok eltávolítják majd értelmeseket és a/az egyesülő kéjnők(kel) merész(ekkel) lesz
Jer 13,11: szentiras.hu ὅτι καθάπερ κολλᾶται τὸ περίζωμα περὶ τὴν ὀσφὺν τοῦ ἀνθρώπου, οὕτως ἐκόλλησα πρὸς ἐμαυτὸν τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ καὶ πᾶν οἶκον Ιουδα τοῦ γενέσθαι μοι εἰς λαὸν ὀνομαστὸν καὶ εἰς καύχημα καὶ εἰς δόξαν, καὶ οὐκ εἰσήκουσάν μου.
mert éppen úgy, ahogy csatlakozik a/az derék körüli öv körül a/az derék a/az emberé így csatoltam -hoz/-hez/-höz magam a/az házat a/az Izraelé és egészet házat Júdáé a/az lenni nekem (kif.) néppé hírest és -ra/-re dicsekvés és -ra/-re dicsőség és nem hallgatták meg enyém
Jer 13,11: szentiras.hu ὅτι καθάπερ κολλᾶται τὸ περίζωμα περὶ τὴν ὀσφὺν τοῦ ἀνθρώπου, οὕτως ἐκόλλησα πρὸς ἐμαυτὸν τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ καὶ πᾶν οἶκον Ιουδα τοῦ γενέσθαι μοι εἰς λαὸν ὀνομαστὸν καὶ εἰς καύχημα καὶ εἰς δόξαν, καὶ οὐκ εἰσήκουσάν μου.
mert éppen úgy, ahogy csatlakozik a/az derék körüli öv körül a/az derék a/az emberé így csatoltam -hoz/-hez/-höz magam a/az házat a/az Izraelé és egészet házat Júdáé a/az lenni nekem (kif.) néppé hírest és -ra/-re dicsekvés és -ra/-re dicsőség és nem hallgatták meg enyém
Siral 2,2: szentiras.hu Κατεπόντισεν κύριος οὐ φεισάμενος πάντα τὰ ὡραῖα Ιακωβ, καθεῖλεν ἐν θυμῷ αὐτοῦ τὰ ὀχυρώματα τῆς θυγατρὸς Ιουδα, ἐκόλλησεν εἰς τὴν γῆν, ἐβεβήλωσεν βασιλέα αὐτῆς καὶ ἄρχοντας αὐτῆς.
vízbe fullasztotta Úr nem kímélve mindeneket a/az ékeseket Jákobé ledöntötte -ban/-ben indulat övé a/az erődítményeket a/az leányáé Júdáé tapasztotta -ba/-be a/az föld megszentségtelenített királyt övé és elöljárókat övé
Siral 4,4: szentiras.hu Ἐκολλήθη ἡ γλῶσσα θηλάζοντος πρὸς τὸν φάρυγγα αὐτοῦ ἐν δίψει· νήπια ᾔτησαν ἄρτον, ὁ διακλῶν οὐκ ἔστιν αὐτοῖς.
odatapadt a/az nyelv szopóé -hoz/-hez/-höz a/az torok övé -ban/-ben szomjúság kisdedek kértek kenyeret a/az megtörő nem van nekik
Bár 1,20: szentiras.hu καὶ ἐκολλήθη εἰς ἡμᾶς τὰ κακὰ καὶ ἡ ἀρά, ἣν συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ παιδὶ αὐτοῦ ἐν ἡμέρᾳ, ᾗ ἐξήγαγεν τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου δοῦναι ἡμῖν γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη.
és csatlakozott -ba/-be mi a/az rosszakat és a/az átokeskü amit előírta úr a/az Mózesnek szolgának övé -ban/-ben nap akinek Kivezette a/az atyák miénk -ból/-ből föld Egyiptomé adni nekünk föld folyót tejet és méz mint a/az nap neki
Bár 3,4: szentiras.hu κύριε παντοκράτωρ ὁ θεὸς Ισραηλ, ἄκουσον δὴ τῆς προσευχῆς τῶν τεθνηκότων Ισραηλ καὶ υἱῶν τῶν ἁμαρτανόντων ἐναντίον σου, οἳ οὐκ ἤκουσαν τῆς φωνῆς κυρίου θεοῦ αὐτῶν καὶ ἐκολλήθη ἡμῖν τὰ κακά.
Uram mindenható a/az Isten Izrael hallgass meg hát a/az imádságé a/az meghalva Izrael és fiaké a/az ha vétkezünk előtt tiéd akik nem hallottak a/az hangot Úré Istené övék és csatlakozott nekünk a/az rosszakat
1Mak 3,2: szentiras.hu καὶ ἐβοήθουν αὐτῷ πάντες οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ πάντες, ὅσοι ἐκολλήθησαν τῷ πατρὶ αὐτοῦ, καὶ ἐπολέμουν τὸν πόλεμον Ισραηλ μετ᾽ εὐφροσύνης.
és segítettek neki mindnyájan a/az testvérek övé és mindnyájan akik felhatoltak (itt) a/az atyának övé és ostromoltak a/az harc Izrael -val/-vel örömmel
1Mak 6,21: szentiras.hu καὶ ἐξῆλθον ἐξ αὐτῶν ἐκ τοῦ συγκλεισμοῦ, καὶ ἐκολλήθησαν αὐτοῖς τινες τῶν ἀσεβῶν ἐξ Ισραηλ,
és kijöttek -ból/-ből övék -ból/-ből a/az és felhatoltak (itt) nekik néhányan a/az istentelen -ból/-ből Izrael
Ezd3 4,20: szentiras.hu ἄνθρωπος τὸν ἑαυτοῦ πατέρα ἐγκαταλείπει, ὃς ἐξέθρεψεν αὐτόν, καὶ τὴν ἰδίαν χώραν καὶ πρὸς τὴν ἰδίαν γυναῖκα κολλᾶται·
ember a/az saját atyát elhagyja aki táplálta őt és a/az egyedül vidék és -hoz/-hez/-höz a/az egyedül asszonyt ragaszkodik
Tób 6,19: szentiras.hu καὶ ὅτε ἤκουσεν Τωβιας τῶν λόγων Ραφαηλ καὶ ὅτι ἔστιν αὐτῷ ἀδελφὴ ἐκ τοῦ σπέρματος τοῦ οἴκου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ λίαν ἠγάπησεν αὐτήν καὶ ἡ καρδία αὐτοῦ ἐκολλήθη εἰς αὐτήν
és amikor hallotta Tóbiás a/az beszédeké Ráfael és hogy van neki nőtestvér -ból/-ből a/az mag a/az ház a/az atyáé övé nagyon szeretett őt és a/az szív övé csatlakozott -ba/-be ő
Mt 19,5: szentiras.hu καὶ εἶπεν ¹ Ἕνεκα ¹ τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καὶ κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν; ¹
és mondta -ért ez elhagyja majd ember a/az atyát és a/az anyát és hozzátapasztatik majd a/az asszonyhoz övé és lesznek a/az kettőt -ba/-be hústest egy
Lk 10,11: szentiras.hu Καὶ ¹ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἀπομασσόμεθα ¹ ὑμῖν· πλὴν τοῦτο γινώσκετε ὅτι ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
is a/az port a/az tapadtat hozzánk -ból/-ből a/az város tiétek -ra/-re a/az lábak letöröljük magunkról nektek mindazonáltal ezt tudjátok meg hogy elközelgett a/az királyi uralom a/az Istené
Lk 15,15: szentiras.hu καὶ πορευθεὶς ἐκολλήθη ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης, καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους· ¹
és menve csatlakozott egyhez a/az polgárok közül a/az vidékéé azé és elküldte őt -ba/-be a/az mezők övé legeltetni disznókat
Acs 5,13: szentiras.hu τῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς, ἀλλ᾽ ἐμεγάλυνεν ¹ αὐτοὺς ὁ λαός, ¹
a/az pedig többiek közül senki merészelt odatapadni hozzájuk hanem nagyra becsülte őket a/az nép
Acs 8,29: szentiras.hu εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ ¹ Πρόσελθε ¹ καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.
mondta pedig a/az Szellem/Lélek a/az Fülöpnek menj oda és csatlakozz a/az kocsihoz ehhez
Acs 9,26: szentiras.hu Παραγενόμενος δὲ εἰς Ἰερουσαλὴμ ἐπείραζεν κολλᾶσθαι τοῖς μαθηταῖς· ¹ καὶ πάντες ἐφοβοῦντο αὐτόν, ¹ μὴ πιστεύοντες ὅτι ἐστὶν μαθητής.
megjelenve pedig -ba/-be Jeruzsálem megpróbált csatlakozni a/az tanítványokhoz és mindnyájan félték őt nem hívőkként hogy van tanítvány
Acs 10,28: szentiras.hu ἔφη τε πρὸς αὐτούς ¹ Ὑμεῖς ¹ ἐπίστασθε ὡς ἀθέμιτόν ἐστιν ἀνδρὶ Ἰουδαίῳ κολλᾶσθαι ἢ προσέρχεσθαι ἀλλοφύλῳ· κἀμοὶ ὁ θεὸς ἔδειξεν μηδένα κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον λέγειν ἄνθρωπον·
mondta is -hoz/-hez/-höz ők ti tudjátok mennyire (itt) tiltott van férfinak zsidónak csatlakozni vagy odamenni idegenhez és nekem a/az Isten megmutatta senkit se közönségesként vagy tisztátalanként mondani embert
Acs 17,34: szentiras.hu τινὲς δὲ ἄνδρες κολληθέντες αὐτῷ ἐπίστευσαν, ἐν οἷς καὶ Διονύσιος [ὁ] ¹ Ἀρεοπαγίτης καὶ γυνὴ ὀνόματι Δάμαρις καὶ ἕτεροι σὺν αὐτοῖς.
néhányan pedig férfiak csatlakozók hozzá hittek -ban/-ben akik és Dénes a/az Areopagita és asszony név szerint Damarisz és mások -val/-vel ők
Róm 12,9: szentiras.hu ἡ ¹ ἀγάπη ἀνυπόκριτος. ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ· ¹
a/az szeretet tettetés nélküli utálva a/az rosszat ragaszkodva a/az jóhoz
1Kor 6,16: szentiras.hu ἢ ¹ οὐκ οἴδατε ὅτι ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ ἓν σῶμά ἐστιν; Ἔσονται ¹ γάρ, φησίν, οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.
vagy nem tudjátok hogy a/az egyesülő a/az kéjnővel egy test van? lesznek ugyanis mondja a/az kettőt -ban/-ben hústest egy
1Kor 6,17: szentiras.hu ὁ δὲ κολλώμενος τῷ κυρίῳ ἓν πνεῦμά ἐστιν.
a/az pedig egyesülő a/az Úrral egy szellem/lélek van
Jel 18,5: szentiras.hu ὅτι ἐκολλήθησαν αὐτῆς αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τοῦ οὐρανοῦ, ¹ καὶ ἐμνημόνευσεν ὁ θεὸς τὰ ἀδικήματα αὐτῆς.
mert felhatoltak (itt) övé a/az bűnök -ig a/az ég és emlékezetbe idézte a/az Isten a/az gonoszságokat övé
Didaché 3,9: szentiras.hu Οὐχ ὑψώσεις σεαυτὸν οὐδὲ δώσεις τῇ ψυχῇ σου θράσος. Οὐ κολληθήσεται ἡ ψυχή σου μετὰ ὑψηλῶν, ἀλλὰ μετὰ δικαίων καὶ ταπεινῶν ἀναστραφήσῃ.
nem felemeled majd magadat sem adod majd a/az léleknek tiéd vakmerőséget nem hozzátapasztatik majd a/az lélek tiéd -val/-vel magasságok hanem -val/-vel igazak és megalázva visszatérsz majd
Didaché 5,2: szentiras.hu διῶκται ἀγαθῶν, μισοῦντες ἀλήθειαν, ἀγαπῶντες ψεῦδος, οὐ γινώσκοντες μισθὸν δικαιοσύνης, οὐ κολλώμενοι ἀγαθῷ οὐδὲ κρίσει δικαίᾳ, ἀγρυπνοῦντες οὐκ εἰς τὸ ἀγαθόν, ἀλλ᾽ εἰς τὸ πονηρόν? ὧν μακρὰν πραΰτης καὶ ὑπομονή, μάταια ἀγαπῶντες, διώκοντες ἀνταπόδομα, οὐκ ἐλεοῦντες πτωχόν, οὐ πονοῦντες ἐπὶ καταπονουμένῳ, οὐ γινώσκοντες τὸν ποιήσαντα αὐτούς, φονεῖς τέκνων, φθορεῖς πλάσματος θεοῦ, ἀποστρεφόμενοι τὸν ἐνδεόμενον, καταπονοῦντες τὸν θλιβόμενον, πλουσίων παράκλητοι, πενήτων ἄνομοι κριταί, πανθαμάρτητοι? ῥυσθείητε, τέκνα, ἀπὸ τούτων ἁπάντων.
üldözők jókkal gyűlölve igazságot szeretők hazugságot nem tudván fizetséget igazságé nem ragaszkodva sem ítélet igazságosak éberek lévén nem -ba/-be a/az hanem -ba/-be a/az rossz amiké távol szelídség és állhatatosság hiábavaló szeretők törekedve viszonzás nem irgalmazva szegényt nem fáradozva -on/-en/-ön sínylődőnek nem tudván a/az alkotót őket gyilkosok gyermekeké romlás formáltatás Istené elfordulva a/az a/az meggyötörve gazdagok vigasztalók rászorulók törvényszegők ítélőbírák megszabadulnátok gyermekeket -tól/-től ezeknél mindre