Előfordulások
κόνδυ, -υος
Ter 44,2:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
κόνδυ
μου
τὸ
ἀργυροῦν
ἐμβάλατε ¹
εἰς
τὸν
μάρσιππον
τοῦ
νεωτέρου
καὶ
τὴν
τιμὴν
τοῦ
σίτου
αὐτοῦ.
ἐγενήθη
δὲ
κατὰ
τὸ
ῥῆμα
Ιωσηφ,
καθὼς
εἶπεν.–
és a/az ivópohárt enyém a/az ezüstből levőt dobjátok be -ba/-be a/az zsák a/az fiatalé és a/az megbecsülést a/az búzáé övé lett pedig szerint a/az szó/beszéd Józsefé ahogy mondta |
Ter 44,5:
szentiras.hu
ἵνα τί
ἐκλέψατέ
μου
τὸ
κόνδυ
τὸ
ἀργυροῦν;
οὐ
τοῦτό
ἐστιν,
ἐν
ᾧ
πίνει
ὁ
κύριός
μου;
αὐτὸς
δὲ
οἰωνισμῷ
οἰωνίζεται
ἐν
αὐτῷ.
πονηρὰ
συντετέλεσθε,
ἃ
πεποιήκατε.
miért loptátok el enyém a/az ivópohárt a/az ezüstből levőt nem ez van -ban/-ben ami issza a/az úr enyém ő pedig jóslattal jósol -ban/-ben ő gonoszakat végeztetek amiket tettetek |
Ter 44,9:
szentiras.hu
παρ᾽
ᾧ
ἂν
εὑρεθῇ
τὸ
κόνδυ
τῶν
παίδων
σου,
ἀποθνῃσκέτω·
καὶ
ἡμεῖς
δὲ
ἐσόμεθα
παῖδες
τῷ
κυρίῳ
ἡμῶν.
-nál/-nél aki 0 megtaláltatik a/az ivópohár a/az szolgáké tiéd haljon meg és mi pedig leszünk majd szolgák a/az úrnak miénk |
Ter 44,10:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
εἶπεν
Καὶ
νῦν
ὡς
λέγετε,
οὕτως
ἔσται·
ὁ
ἄνθρωπος,
παρ᾽
ᾧ
ἂν
εὑρεθῇ
τὸ
κόνδυ,
αὐτὸς
ἔσται
μου
παῖς,
ὑμεῖς
δὲ
ἔσεσθε
καθαροί.
a/az pedig mondta és most amint mondjátok úgy lesz a/az ember -nál/-nél aki 0 megtaláltatott a/az ivópohár ő lesz enyém szolga ti pedig lesztek tiszták |
Ter 44,12:
szentiras.hu
ἠρεύνα
δὲ
ἀπὸ
τοῦ
πρεσβυτέρου
ἀρξάμενος
ἕως
ἦλθεν
ἐπὶ
τὸν
νεώτερον,
καὶ
εὗρεν
τὸ
κόνδυ
ἐν
τῷ
μαρσίππῳ
τῷ
Βενιαμιν.
kereste pedig -tól/-től a/az öregebb elkezdve amíg ment -ra/-re a/az fiatalabb és megtalálta a/az ivópohárt -ban/-ben a/az zsák a/az Benjamin |
Ter 44,16:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
Ιουδας
Τί
ἀντεροῦμεν
τῷ
κυρίῳ
ἢ
τί
λαλήσωμεν
ἢ
τί
δικαιωθῶμεν;
ὁ
δὲ
θεὸς
εὗρεν
τὴν
ἀδικίαν
τῶν
παίδων
σου.
ἰδού
ἐσμεν
οἰκέται
τῷ
κυρίῳ
ἡμῶν,
καὶ
ἡμεῖς
καὶ
παρ᾽
ᾧ
εὑρέθη
τὸ
κόνδυ.
mondta pedig Júda mit fogunk ellentmondani iszol majd úrnak vagy mit szóljak vagy mit igazzá tétessünk a/az pedig Isten megtalálta a/az igazságtalanságot a/az szolgáké tiéd íme vagyunk szolgák a/az úrmak miénk és mi és -nál/-nél aki találtatott a/az ivópohár |
Ter 44,17:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
Ιωσηφ
Μή
μοι
γένοιτο
ποιῆσαι
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο·
ὁ
ἄνθρωπος,
παρ᾽
ᾧ
εὑρέθη
τὸ
κόνδυ,
αὐτὸς
ἔσται
μου
παῖς,
ὑμεῖς
δὲ
ἀνάβητε
μετὰ
σωτηρίας
πρὸς
τὸν
πατέρα
ὑμῶν.
mondta pedig József nem nekem legyen tenni a/az szót/beszédet ezt a/az ember -nál/-nél aki megtaláltatott a/az ivópohár ő lesz enyém szolga ti pedig menjetek fel -val/-vel szabadítás -hoz/-hez/-höz a/az atya tiétek |
Iz 51,17:
szentiras.hu
Ἐξεγείρου
ἐξεγείρου
ἀνάστηθι,
Ιερουσαλημ
ἡ
πιοῦσα
τὸ
ποτήριον
τοῦ
θυμοῦ
ἐκ
χειρὸς
κυρίου·
τὸ
ποτήριον
γὰρ
τῆς
πτώσεως,
τὸ
κόνδυ
τοῦ
θυμοῦ
ἐξέπιες
καὶ
ἐξεκένωσας.
kelj fel kelj fel támadj föl Jeruzsálem a/az ivó a/az poharat a/az indulaté -ból/-ből kéz Úré a/az poharat ugyanis a/az esésé a/az poharat a/az indulaté kiittad és kiürítetted |
Iz 51,22:
szentiras.hu
οὕτως
λέγει
κύριος
ὁ
θεὸς
ὁ
κρίνων
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ
Ἰδοὺ
εἴληφα
ἐκ
τῆς
χειρός
σου
τὸ
ποτήριον
τῆς
πτώσεως,
τὸ
κόνδυ
τοῦ
θυμοῦ,
καὶ
οὐ
προσθήσῃ
ἔτι
πιεῖν
αὐτό·
így szól Úr a/az Isten a/az ítélő a/az népet övé íme megkaptam -ból/-ből a/az kéz tiéd a/az poharat a/az esésé a/az ivópohárt a/az indulaté és nem folytatod majd még tovább inni azt |