Előfordulások

κόνδυ, -υος

Ter 44,2: szentiras.hu καὶ τὸ κόνδυ μου τὸ ἀργυροῦν ἐμβάλατε ¹ εἰς τὸν μάρσιππον τοῦ νεωτέρου καὶ τὴν τιμὴν τοῦ σίτου αὐτοῦ. ἐγενήθη δὲ κατὰ τὸ ῥῆμα Ιωσηφ, καθὼς εἶπεν.–
és a/az ivópohárt enyém a/az ezüstből levőt dobjátok be -ba/-be a/az zsák a/az fiatalé és a/az megbecsülést a/az búzáé övé lett pedig szerint a/az szó/beszéd Józsefé ahogy mondta
Ter 44,5: szentiras.hu ἵνα τί ἐκλέψατέ μου τὸ κόνδυ τὸ ἀργυροῦν; οὐ τοῦτό ἐστιν, ἐν ᾧ πίνει ὁ κύριός μου; αὐτὸς δὲ οἰωνισμῷ οἰωνίζεται ἐν αὐτῷ. πονηρὰ συντετέλεσθε, ἃ πεποιήκατε.
miért loptátok el enyém a/az ivópohárt a/az ezüstből levőt nem ez van -ban/-ben ami issza a/az úr enyém ő pedig jóslattal jósol -ban/-ben ő gonoszakat végeztetek amiket tettetek
Ter 44,9: szentiras.hu παρ᾽ ᾧ ἂν εὑρεθῇ τὸ κόνδυ τῶν παίδων σου, ἀποθνῃσκέτω· καὶ ἡμεῖς δὲ ἐσόμεθα παῖδες τῷ κυρίῳ ἡμῶν.
-nál/-nél aki 0 megtaláltatik a/az ivópohár a/az szolgáké tiéd haljon meg és mi pedig leszünk majd szolgák a/az úrnak miénk
Ter 44,10: szentiras.hu ὁ δὲ εἶπεν Καὶ νῦν ὡς λέγετε, οὕτως ἔσται· ὁ ἄνθρωπος, παρ᾽ ᾧ ἂν εὑρεθῇ τὸ κόνδυ, αὐτὸς ἔσται μου παῖς, ὑμεῖς δὲ ἔσεσθε καθαροί.
a/az pedig mondta és most amint mondjátok úgy lesz a/az ember -nál/-nél aki 0 megtaláltatott a/az ivópohár ő lesz enyém szolga ti pedig lesztek tiszták
Ter 44,12: szentiras.hu ἠρεύνα δὲ ἀπὸ τοῦ πρεσβυτέρου ἀρξάμενος ἕως ἦλθεν ἐπὶ τὸν νεώτερον, καὶ εὗρεν τὸ κόνδυ ἐν τῷ μαρσίππῳ τῷ Βενιαμιν.
kereste pedig -tól/-től a/az öregebb elkezdve amíg ment -ra/-re a/az fiatalabb és megtalálta a/az ivópohárt -ban/-ben a/az zsák a/az Benjamin
Ter 44,16: szentiras.hu εἶπεν δὲ Ιουδας Τί ἀντεροῦμεν τῷ κυρίῳ ἢ τί λαλήσωμεν ἢ τί δικαιωθῶμεν; ὁ δὲ θεὸς εὗρεν τὴν ἀδικίαν τῶν παίδων σου. ἰδού ἐσμεν οἰκέται τῷ κυρίῳ ἡμῶν, καὶ ἡμεῖς καὶ παρ᾽ ᾧ εὑρέθη τὸ κόνδυ.
mondta pedig Júda mit fogunk ellentmondani iszol majd úrnak vagy mit szóljak vagy mit igazzá tétessünk a/az pedig Isten megtalálta a/az igazságtalanságot a/az szolgáké tiéd íme vagyunk szolgák a/az úrmak miénk és mi és -nál/-nél aki találtatott a/az ivópohár
Ter 44,17: szentiras.hu εἶπεν δὲ Ιωσηφ Μή μοι γένοιτο ποιῆσαι τὸ ῥῆμα τοῦτο· ὁ ἄνθρωπος, παρ᾽ ᾧ εὑρέθη τὸ κόνδυ, αὐτὸς ἔσται μου παῖς, ὑμεῖς δὲ ἀνάβητε μετὰ σωτηρίας πρὸς τὸν πατέρα ὑμῶν.
mondta pedig József nem nekem legyen tenni a/az szót/beszédet ezt a/az ember -nál/-nél aki megtaláltatott a/az ivópohár ő lesz enyém szolga ti pedig menjetek fel -val/-vel szabadítás -hoz/-hez/-höz a/az atya tiétek
Iz 51,17: szentiras.hu Ἐξεγείρου ἐξεγείρου ἀνάστηθι, Ιερουσαλημ ἡ πιοῦσα τὸ ποτήριον τοῦ θυμοῦ ἐκ χειρὸς κυρίου· τὸ ποτήριον γὰρ τῆς πτώσεως, τὸ κόνδυ τοῦ θυμοῦ ἐξέπιες καὶ ἐξεκένωσας.
kelj fel kelj fel támadj föl Jeruzsálem a/az ivó a/az poharat a/az indulaté -ból/-ből kéz Úré a/az poharat ugyanis a/az esésé a/az poharat a/az indulaté kiittad és kiürítetted
Iz 51,22: szentiras.hu οὕτως λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ κρίνων τὸν λαὸν αὐτοῦ Ἰδοὺ εἴληφα ἐκ τῆς χειρός σου τὸ ποτήριον τῆς πτώσεως, τὸ κόνδυ τοῦ θυμοῦ, καὶ οὐ προσθήσῃ ἔτι πιεῖν αὐτό·
így szól Úr a/az Isten a/az ítélő a/az népet övé íme megkaptam -ból/-ből a/az kéz tiéd a/az poharat a/az esésé a/az ivópohárt a/az indulaté és nem folytatod majd még tovább inni azt