Előfordulások
κονιορτός, -οῦ
Kiv 9,9:
szentiras.hu
καὶ
γενηθήτω
κονιορτὸς
ἐπὶ
πᾶσαν
τὴν
γῆν
Αἰγύπτου,
καὶ
ἔσται
ἐπὶ
τοὺς
ἀνθρώπους
καὶ
ἐπὶ
τὰ
τετράποδα
ἕλκη,
φλυκτίδες
ἀναζέουσαι,
ἔν
τε
τοῖς
ἀνθρώποις
καὶ
ἐν
τοῖς
τετράποσιν
καὶ
ἐν
πάσῃ
γῇ
Αἰγύπτου.
és legyen por -ra/-re minden a/az föld Egyiptomé és lesz -ra/-re a/az emberek és -ra/-re a/az négylábúak fekélyek hólyagok felfakadók -on/-en/-ön is a/az emberek mind -on/-en/-ön a/az négylábúak és -on/-en/-ön minden föld Egyiptomé |
MTörv 9,21:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
ἁμαρτίαν
ὑμῶν,
ἣν
ἐποιήσατε,
τὸν
μόσχον,
ἔλαβον
αὐτὸν
καὶ
κατέκαυσα
αὐτὸν
ἐν
πυρὶ
καὶ
συνέκοψα
αὐτὸν
καταλέσας
σφόδρα,
ἕως
οὗ
ἐγένετο
λεπτόν·
καὶ
ἐγενήθη
ὡσεὶ
κονιορτός,
καὶ
ἔρριψα
τὸν
κονιορτὸν
εἰς
τὸν
χειμάρρουν
τὸν
καταβαίνοντα
ἐκ
τοῦ
ὄρους.–
és a/az bűnt tiétek amit csináltatok a/az borjút vettem őt és elégettem őt -val, -vel tűz és feldaraboltam őt ledarálva nagyon -ig ami lett fillérként és lett mintegy por és bedobtam a/az port -ba/-be a/az patak a/az lemenő -ból/-ből a/az hegy |
MTörv 9,21:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
ἁμαρτίαν
ὑμῶν,
ἣν
ἐποιήσατε,
τὸν
μόσχον,
ἔλαβον
αὐτὸν
καὶ
κατέκαυσα
αὐτὸν
ἐν
πυρὶ
καὶ
συνέκοψα
αὐτὸν
καταλέσας
σφόδρα,
ἕως
οὗ
ἐγένετο
λεπτόν·
καὶ
ἐγενήθη
ὡσεὶ
κονιορτός,
καὶ
ἔρριψα
τὸν
κονιορτὸν
εἰς
τὸν
χειμάρρουν
τὸν
καταβαίνοντα
ἐκ
τοῦ
ὄρους.–
és a/az bűnt tiétek amit csináltatok a/az borjút vettem őt és elégettem őt -val, -vel tűz és feldaraboltam őt ledarálva nagyon -ig ami lett fillérként és lett mintegy por és bedobtam a/az port -ba/-be a/az patak a/az lemenő -ból/-ből a/az hegy |
MTörv 28,24:
szentiras.hu
δῴη
κύριος
τὸν
ὑετὸν
τῇ
γῇ
σου
κονιορτόν,
καὶ
χοῦς
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
καταβήσεται
ἐπὶ
σέ,
ἕως
ἂν
ἐκτρίψῃ
σε
καὶ
ἕως
ἂν
ἀπολέσῃ
σε.
adna Úr a/az esőként a/az földnek tiéd port és por -ból/-ből a/az ég fog leszállni -ra/-re te -ig 0 kiirtson téged és -ig 0 elveszítsen téged |
2Kir 9,17:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
σκοπὸς
ἀνέβη
ἐπὶ
τὸν
πύργον
ἐν
Ιεζραελ
καὶ
εἶδεν
τὸν
κονιορτὸν
Ιου
ἐν
τῷ
παραγίνεσθαι
αὐτὸν
καὶ
εἶπεν
Κονιορτὸν
ἐγὼ
βλέπω.
καὶ
εἶπεν
Ιωραμ
Λαβὲ
ἐπιβάτην
καὶ
ἀπόστειλον
ἔμπροσθεν
αὐτῶν,
καὶ
εἰπάτω
Εἰ
εἰρήνη;
és a/az céltudatos fölment -ra/-re a/az őrtornyot -ban/-ben Jezraelre és meglátta a/az port Jéhu -ban/-ben a/az jönni őt és mondta port én látok és mondta Jórám vedd el és küldj el előtt övék és mondja ha béke |
2Kir 9,17:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
σκοπὸς
ἀνέβη
ἐπὶ
τὸν
πύργον
ἐν
Ιεζραελ
καὶ
εἶδεν
τὸν
κονιορτὸν
Ιου
ἐν
τῷ
παραγίνεσθαι
αὐτὸν
καὶ
εἶπεν
Κονιορτὸν
ἐγὼ
βλέπω.
καὶ
εἶπεν
Ιωραμ
Λαβὲ
ἐπιβάτην
καὶ
ἀπόστειλον
ἔμπροσθεν
αὐτῶν,
καὶ
εἰπάτω
Εἰ
εἰρήνη;
és a/az céltudatos fölment -ra/-re a/az őrtornyot -ban/-ben Jezraelre és meglátta a/az port Jéhu -ban/-ben a/az jönni őt és mondta port én látok és mondta Jórám vedd el és küldj el előtt övék és mondja ha béke |
Jób 21,18:
szentiras.hu
ἔσονται
δὲ
ὥσπερ
ἄχυρα
πρὸ
ἀνέμου
ἢ
ὥσπερ
κονιορτός,
ὃν
ὑφείλατο
λαῖλαψ.
lesznek pedig úgy, amint szalmák előtt szél vagy úgy, amint por amit felemelt vihar |
Én 3,6:
szentiras.hu
Τίς
αὕτη
ἡ
ἀναβαίνουσα
ἀπὸ
τῆς
ἐρήμου
ὡς
στελέχη
καπνοῦ
τεθυμιαμένη
σμύρναν
καὶ
λίβανον
ἀπὸ
πάντων
κονιορτῶν
μυρεψοῦ;
ki ez a/az felmenő -ból/-ből a/az pusztaság mint fatörzsek füsté elfüstölögtetve mirhát és tömjént -ból/-ből mindenek poroké illatszerkészítőé |
Iz 3,24:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ἀντὶ
ὀσμῆς
ἡδείας
κονιορτός,
καὶ
ἀντὶ
ζώνης
σχοινίῳ
ζώσῃ
καὶ
ἀντὶ
τοῦ
κόσμου
τῆς
κεφαλῆς
τοῦ
χρυσίου
φαλάκρωμα
ἕξεις
διὰ
τὰ
ἔργα
σου
καὶ
ἀντὶ
τοῦ
χιτῶνος
τοῦ
μεσοπορφύρου
περιζώσῃ
σάκκον.
és lesz -ért, helyett illat kellemes por és -ért, helyett öv kötél fölövezed majd és -ért, helyett a/az ékszer a/az fejé a/az aranyé kopaszságot bírsz majd -ért a/az tettek tiéd és -ért, helyett a/az (alsó)ruha a/az bíborral kevert felövezed majd zsákot |
Iz 5,24:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
ὃν
τρόπον
καυθήσεται
καλάμη
ὑπὸ
ἄνθρακος
πυρὸς
καὶ
συγκαυθήσεται
ὑπὸ
φλογὸς
ἀνειμένης,
ἡ
ῥίζα
αὐτῶν
ὡς
χνοῦς
ἔσται,
καὶ
τὸ
ἄνθος
αὐτῶν
ὡς
κονιορτὸς
ἀναβήσεται·
οὐ
γὰρ
ἠθέλησαν
τὸν
νόμον
κυρίου
σαβαωθ,
ἀλλὰ
τὸ
λόγιον
τοῦ
ἁγίου
Ισραηλ
παρώξυναν.
-ért ez amint (ahogy) égni fog szalma által faszén tűzé és együtt égetik majd által láng elhagyva a/az gyökér övék mint por/pelyva lesz és a/az virág övék mint por fölmegy majd nem ugyanis akarták a/az törvényt Úré seregeké hanem a/az mondást a/az szenté Izraelé haragra ingerelték |
Iz 10,6:
szentiras.hu
τὴν
ὀργήν
μου
εἰς
ἔθνος
ἄνομον
ἀποστελῶ
καὶ
τῷ
ἐμῷ
λαῷ
συντάξω
ποιῆσαι
σκῦλα
καὶ
προνομὴν
καὶ
καταπατεῖν
τὰς
πόλεις
καὶ
θεῖναι
αὐτὰς
εἰς
κονιορτόν.
a/az haragot enyém -ra/-re nemzet törvényszegő elküldöm majd és a/az enyémnek népnek elrendelem majd hogy csináljon hadizsákmányokat és prédát és eltaposni a/az városokat és (le)tenni őket -ba/-be por |
Iz 17,13:
szentiras.hu
ὡς
ὕδωρ
πολὺ
ἔθνη
πολλά,
ὡς
ὕδατος
πολλοῦ
βίᾳ
καταφερομένου·
καὶ
ἀποσκορακιεῖ
αὐτὸν
καὶ
πόρρω
αὐτὸν
διώξεται
ὡς
χνοῦν
ἀχύρου
λικμώντων
ἀπέναντι
ἀνέμου
καὶ
ὡς
κονιορτὸν
τροχοῦ
καταιγὶς
φέρουσα.
mint víz sok nemzetek sokak mint vízé nagyé erővel rárohanva és haraggal elküldi majd őt és messze őt üldözi majd mint pelyvát szalmáé szétszórva előtt szél és mint port forgószélé viharként hordozva |
Iz 29,5:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ὡς
κονιορτὸς
ἀπὸ
τροχοῦ
ὁ
πλοῦτος
τῶν
ἀσεβῶν
καὶ
ὡς
χνοῦς
φερόμενος,
καὶ
ἔσται
ὡς
στιγμὴ
παραχρῆμα
és lesz mint por -tól/-től forgószél a/az gazdagság a/az istenteleneké és mint por/pelyva (szél)hordta és lesz mint pillanat azonnal |
Bár 6,11:
szentiras.hu
περιβεβλημένων
αὐτῶν
ἱματισμὸν
πορφυροῦν,
ἐκμάσσονται
τὸ
πρόσωπον
αὐτῶν
διὰ
τὸν
ἐκ
τῆς
οἰκίας
κονιορτόν,
ὅς
ἐστιν
πλείων
ἐπ᾽
αὐτοῖς.
föltözve övék köntös bíbort megtörlik a/az arc övék -ért a/az -ból/-ből a/az ház port aki van sok -on/-en/-ön nekik |
Bár 6,16:
szentiras.hu
οἱ
ὀφθαλμοὶ
αὐτῶν
πλήρεις
εἰσὶν
κονιορτοῦ
ἀπὸ
τῶν
ποδῶν
τῶν
εἰσπορευομένων.
a/az szemek övék tele vannak poré -tól/-től a/az lábak a/az bemenők |
Ez 26,10:
szentiras.hu
ἀπὸ
τοῦ
πλήθους
τῶν
ἵππων
αὐτοῦ
κατακαλύψει
σε
ὁ
κονιορτὸς
αὐτῶν,
καὶ
ἀπὸ
τῆς
φωνῆς
τῶν
ἱππέων
αὐτοῦ
καὶ
τῶν
τροχῶν
τῶν
ἁρμάτων
αὐτοῦ
σεισθήσεται
τὰ
τείχη
σου
εἰσπορευομένου
αὐτοῦ
τὰς
πύλας
σου
ὡς
εἰσπορευόμενος
εἰς
πόλιν
ἐκ
πεδίου.
-tól/-től a/az sokaság a/az lovaké övé befedi majd téged a/az por övék és -tól/-től a/az hang a/az lovasok övé és a/az forgószeleké a/az szekereké övé megrendül majd a/az falak tiéd bemenve övé a/az kapukat tiéd mint bemenve -ba/-be város -ból/-ből síkság |
Náh 1,3:
szentiras.hu
κύριος
μακρόθυμος,
καὶ
μεγάλη
ἡ
ἰσχὺς
αὐτοῦ,
καὶ
ἀθῳῶν
οὐκ
ἀθῳώσει
κύριος.
ἐν
συντελείᾳ
καὶ
ἐν
συσσεισμῷ
ἡ
ὁδὸς
αὐτοῦ,
καὶ
νεφέλαι
κονιορτὸς
ποδῶν
αὐτοῦ.
Úr hosszantűrő és nagy a/az erő övé és büntetlenül hagyva nem büntetlenül hagyja majd Úr -ban/-ben beteljesedés és -ban/-ben földrengés a/az út övé és felhők por lábaké övé |
3Mak 5,48:
szentiras.hu
ὡς
δὲ
τῶν
ἐλεφάντων
ἐξιόντων
περὶ
πύλην
καὶ
τῆς
συνεπομένης
ἐνόπλου
δυνάμεως
τῆς
τε
τοῦ
πλήθους
πορείας
κονιορτὸν
ἰδόντες
καὶ
βαρυηχῆ
θόρυβον
ἀκούσαντες
οἱ
Ιουδαῖοι
mint pedig a/az elefántoké kimenőké körül kapu és a/az elkísérőé fegyveresé seregé a/az is a/az sokaságé pályáé port meglátva és bömbölőt zűrzavart meghallva a/az zsidók |
JerLev 1,11:
szentiras.hu
περιβεβλημένων
αὐτῶν
ἱματισμὸν
πορφυροῦν,
ἐκμάσσονται
τὸ
πρόσωπον
αὐτῶν
διὰ
τὸν
ἐκ
τῆς
οἰκίας
κονιορτόν,
ὅς
ἐστιν
πλείων
ἐπ᾽
αὐτοῖς.
föltözve övék köntös bíbort megtörlik a/az arc övék -ért a/az -ból/-ből a/az ház port aki van sok -on/-en/-ön nekik |
JerLev 1,16:
szentiras.hu
οἱ
ὀφθαλμοὶ
αὐτῶν
πλήρεις
εἰσὶν
κονιορτοῦ
ἀπὸ
τῶν
ποδῶν
τῶν
εἰσπορευομένων.
a/az szemek övék tele vannak poré -tól/-től a/az lábak a/az bemenők |
DanTh 2,35:
szentiras.hu
τότε
ἐλεπτύνθησαν
εἰς
ἅπαξ
τὸ
ὄστρακον
ὁ
σίδηρος
ὁ
χαλκός
ὁ
ἄργυρος
ὁ
χρυσὸς
καὶ
ἐγένοντο
ὡσεὶ
κονιορτὸς
ἀπὸ
ἅλωνος
θερινῆς
καὶ
ἐξῆρεν
αὐτὰ
τὸ
πλῆθος
τοῦ
πνεύματος
καὶ
τόπος
οὐχ
εὑρέθη
αὐτοῖς
καὶ
ὁ
λίθος
ὁ
πατάξας
τὴν
εἰκόνα
ἐγενήθη
ὄρος
μέγα
καὶ
ἐπλήρωσεν
πᾶσαν
τὴν
γῆν
akkor felőröltettek -ra/-re egyszer a/az cserép a/az vas a/az érc a/az ezüst a/az arany és lettek mintegy por -ból/-ből szérű nyári és eltávolította azokat a/az sokaság a/az szellemé/szélé és hely nem találtatott nekik és a/az kő a/az levágva a/az képmását lett hegy nagy és betöltötte egészet a/az földet |
Mt 10,14:
szentiras.hu
καὶ
ὃς
ἂν
μὴ
δέξηται
ὑμᾶς
μηδὲ
ἀκούσῃ
τοὺς
λόγους
ὑμῶν,
ἐξερχόμενοι
ἔξω
τῆς
οἰκίας
ἢ
τῆς
πόλεως
ἐκείνης
ἐκτινάξατε
τὸν
κονιορτὸν
τῶν
ποδῶν
ὑμῶν.
és aki 0 nem fogadna (úgy) titeket se pedig meghallaná a/az igéket tiétek kimenve kívül a/az ház(on) vagy a/az városé azé rázzátok le a/az port a/az lábaké tiétek |
Lk 9,5:
szentiras.hu
καὶ
ὅσοι
ἂν
μὴ
δέχωνται
ὑμᾶς,
ἐξερχόμενοι
ἀπὸ
τῆς
πόλεως
ἐκείνης
τὸν
κονιορτὸν
ἀπὸ
τῶν
ποδῶν
ὑμῶν
ἀποτινάσσετε
εἰς
μαρτύριον
ἐπ᾽
αὐτούς.
és akik ha nem fogadnak be titeket kimenve -tól/-től/-ból/-ből a/az város az a/az port -ról/-ről a/az lábak tiétek rázzátok le -ul/-ül tanúság ellen ők |
Lk 10,11:
szentiras.hu
Καὶ ¹
τὸν
κονιορτὸν
τὸν
κολληθέντα
ἡμῖν
ἐκ
τῆς
πόλεως
ὑμῶν
εἰς
τοὺς
πόδας
ἀπομασσόμεθα ¹
ὑμῖν·
πλὴν
τοῦτο
γινώσκετε
ὅτι
ἤγγικεν
ἡ
βασιλεία
τοῦ
θεοῦ.
is a/az port a/az tapadtat hozzánk -ból/-ből a/az város tiétek -ra/-re a/az lábak letöröljük magunkról nektek mindazonáltal ezt tudjátok meg hogy elközelgett a/az királyi uralom a/az Istené |
Acs 13,51:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
ἐκτιναξάμενοι
τὸν
κονιορτὸν
τῶν
ποδῶν
ἐπ᾽
αὐτοὺς
ἦλθον
εἰς
Ἰκόνιον,
a/az pedig lerázók a/az port a/az lábak -on/-en/-ön ők mentek -ba/-be Ikónium |
Acs 22,23:
szentiras.hu
κραυγαζόντων
τε
αὐτῶν
καὶ
ῥιπτούντων
τὰ
ἱμάτια
καὶ
κονιορτὸν
βαλλόντων
εἰς
τὸν
ἀέρα ¹
amikor kiáltoztak is ők és dobálták a/az ruhákat és port dobva -ba/-be a/az levegő |