Előfordulások

κραταιόω

JudgA 3,10: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἐπ᾽ αὐτὸν πνεῦμα κυρίου, καὶ ἔκρινεν ¹ τὸν Ισραηλ καὶ ἐξῆλθεν ἐπὶ τὸν πόλεμον· καὶ παρέδωκεν κύριος ἐν χειρὶ αὐτοῦ τὸν Χουσαρσαθωμ βασιλέα Συρίας, καὶ ἐκραταιώθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Χουσαρσαθωμ.
és lett -ra/-re őt Szellem/Lélek Úré és megítélte a/az Izrael és kiment -ra/-re a/az harc és átadta úr -ban/-ben kéz övé a/az királyt Szíriáé és megerősíttetett a/az kéz övé -ra/-re a/az
Rút 1,18: szentiras.hu ἰδοῦσα δὲ Νωεμιν ὅτι κραταιοῦται αὐτὴ τοῦ πορεύεσθαι μετ᾽ αὐτῆς, ἐκόπασεν τοῦ λαλῆσαι πρὸς αὐτὴν ἔτι.
meglátván pedig Noémi hogy megerősíttetik neki a/az (hogy) menjek -val/-vel ő elállt a/az beszélni -hoz/-hez/-höz ő még
1Sám 4,9: szentiras.hu κραταιοῦσθε καὶ γίνεσθε εἰς ἄνδρας, ἀλλόφυλοι, μήποτε δουλεύσητε τοῖς Εβραίοις, καθὼς ἐδούλευσαν ἡμῖν, καὶ ἔσεσθε εἰς ἄνδρας καὶ πολεμήσατε αὐτούς.
legyetek erősek és legyetek -ba/-be férfiak idegenek nehogy szolgáljatok a/az hébereknek amint rabszolgamunkát végeztek nekünk és lesztek -ba/-be férfiak és harcoljatok őket
1Sám 23,16: szentiras.hu καὶ ἀνέστη Ιωναθαν υἱὸς Σαουλ καὶ ἐπορεύθη πρὸς Δαυιδ εἰς Καινὴν καὶ ἐκραταίωσεν τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐν κυρίῳ.
és fölkelt Jonatán fiú Saul és elment -hoz/-hez/-höz Dávid -ba/-be új és erőssé tette a/az kezeket övé -ban/-ben Úr
1Sám 30,6: szentiras.hu καὶ ἐθλίβη Δαυιδ σφόδρα, ὅτι εἶπεν ὁ λαὸς λιθοβολῆσαι αὐτόν, ὅτι κατώδυνος ψυχὴ παντὸς τοῦ λαοῦ, ἑκάστου ἐπὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὰς θυγατέρας αὐτοῦ· καὶ ἐκραταιώθη Δαυιδ ἐν κυρίῳ θεῷ αὐτοῦ.
és megszorongattatott Dávid nagyon hogy mondta a/az nép megkövezni őt hogy lélek minden a/az népé mindegyiké -ra/-re a/az fiakat övé és -ra/-re a/az leányok övé és megerősíttetett Dávid -ban/-ben Úr Istennek övé
2Sám 1,23: szentiras.hu Σαουλ καὶ Ιωναθαν, οἱ ἠγαπημένοι καὶ ὡραῖοι, οὐ διακεχωρισμένοι, εὐπρεπεῖς ἐν τῇ ζωῇ αὐτῶν καὶ ἐν τῷ θανάτῳ αὐτῶν οὐ διεχωρίσθησαν, ὑπὲρ ἀετοὺς κοῦφοι καὶ ὑπὲρ λέοντας ἐκραταιώθησαν.
Saul és Jonatán a/az szeretettek és (mint) ékesek nem elválasztva pompásak -ban/-ben a/az élet övék és -ban/-ben a/az halállal övék nem különválasztattak fölött sasok könnyűek és fölött oroszlánok megerősíttettek
2Sám 2,7: szentiras.hu καὶ νῦν κραταιούσθωσαν αἱ χεῖρες ὑμῶν καὶ γίνεσθε εἰς υἱοὺς δυνατούς, ὅτι τέθνηκεν ὁ κύριος ὑμῶν Σαουλ, καί γε ἐμὲ κέχρικεν ὁ οἶκος Ιουδα ἐφ᾽ ἑαυτοὺς εἰς βασιλέα.
és most erősödjenek meg a/az kezek tiétek és legyetek -ba/-be fiak hatalmasakat hogy meghalt a/az úr tiétek Saul és ugyan én kente föl a/az ház Júdáé -ra/-re önmagukat -ba/-be király
2Sám 3,1: szentiras.hu ἐγένετο ὁ πόλεμος ἐπὶ πολὺ ἀνὰ μέσον τοῦ οἴκου Σαουλ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ οἴκου Δαυιδ· καὶ ὁ οἶκος Δαυιδ ἐπορεύετο καὶ ἐκραταιοῦτο, καὶ ὁ οἶκος Σαουλ ἐπορεύετο καὶ ἠσθένει.
lett a/az harc -ra/-re sokak (kif.) között (kif.) a/az ház Saul és (kif.) között (kif.) a/az ház Dávid és a/az ház Dávid eltávozott és megerősíttetett és a/az ház Saul eltávozott és beteg volt
2Sám 10,11: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ἐὰν κραταιωθῇ Συρία ὑπὲρ ἐμέ, καὶ ἔσεσθέ μοι εἰς σωτηρίαν, καὶ ἐὰν υἱοὶ Αμμων κραταιωθῶσιν ὑπὲρ σέ, καὶ ἐσόμεθα τοῦ σῶσαί σε·
és mondta ha megerősíttessen Szíria fölött én és lesztek nekem -ba/-be üdvösség és ha fiak Ammon megerősíttessen fölött téged és lenni fogunk a/az megmenteni téged
2Sám 10,11: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ἐὰν κραταιωθῇ Συρία ὑπὲρ ἐμέ, καὶ ἔσεσθέ μοι εἰς σωτηρίαν, καὶ ἐὰν υἱοὶ Αμμων κραταιωθῶσιν ὑπὲρ σέ, καὶ ἐσόμεθα τοῦ σῶσαί σε·
és mondta ha megerősíttessen Szíria fölött én és lesztek nekem -ba/-be üdvösség és ha fiak Ammon megerősíttessen fölött téged és lenni fogunk a/az megmenteni téged
2Sám 10,12: szentiras.hu ἀνδρίζου καὶ κραταιωθῶμεν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ ἡμῶν καὶ περὶ τῶν πόλεων τοῦ θεοῦ ἡμῶν, καὶ κύριος ποιήσει τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ.
férfiassá légy és megerősödjünk -ért a/az nép miénk és -ról/-ről a/az város a/az Istené miénk és úr fog tenni a/az jót -ban/-ben szemek övé
2Sám 11,23: szentiras.hu καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος πρὸς Δαυιδ Ὅτι ἐκραταίωσαν ἐφ᾽ ἡμᾶς οἱ ἄνδρες καὶ ἐξῆλθαν ¹ ἐφ᾽ ἡμᾶς εἰς τὸν ἀγρόν, καὶ ἐγενήθημεν ἐπ᾽ αὐτοὺς ἕως τῆς θύρας τῆς πύλης,
és mondta a/az angyal -hoz/-hez/-höz Dávid hogy megerősödtek -ra/-re minket a/az férfiak és kijöttek -ra/-re minket -ba/-be a/az mező és lettünk -ra/-re őket -ig a/az ajtó a/az kapu(n)
2Sám 11,25: szentiras.hu καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς τὸν ἄγγελον Τάδε ἐρεῖς πρὸς Ιωαβ Μὴ πονηρὸν ἔστω ἐν ὀφθαλμοῖς σου τὸ ῥῆμα τοῦτο, ὅτι ποτὲ μὲν οὕτως καὶ ποτὲ οὕτως φάγεται ἡ μάχαιρα· κραταίωσον τὸν πόλεμόν σου πρὸς τὴν πόλιν καὶ κατάσπασον αὐτὴν καὶ κραταίωσον αὐτόν.
és mondta Dávid -hoz/-hez/-höz a/az angyal ezeket mondani fogod -hoz/-hez/-höz Joáb nem rosszat legyen -ban/-ben szemek tiéd a/az szó/beszéd ezt hogy mikor valóban így és mikor így eszik majd a/az kard erősödj meg a/az harc tiéd -hoz/-hez/-höz a/az város és őt és erősödj meg őt
2Sám 11,25: szentiras.hu καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς τὸν ἄγγελον Τάδε ἐρεῖς πρὸς Ιωαβ Μὴ πονηρὸν ἔστω ἐν ὀφθαλμοῖς σου τὸ ῥῆμα τοῦτο, ὅτι ποτὲ μὲν οὕτως καὶ ποτὲ οὕτως φάγεται ἡ μάχαιρα· κραταίωσον τὸν πόλεμόν σου πρὸς τὴν πόλιν καὶ κατάσπασον αὐτὴν καὶ κραταίωσον αὐτόν.
és mondta Dávid -hoz/-hez/-höz a/az angyal ezeket mondani fogod -hoz/-hez/-höz Joáb nem rosszat legyen -ban/-ben szemek tiéd a/az szó/beszéd ezt hogy mikor valóban így és mikor így eszik majd a/az kard erősödj meg a/az harc tiéd -hoz/-hez/-höz a/az város és őt és erősödj meg őt
2Sám 13,14: szentiras.hu καὶ οὐκ ἠθέλησεν Αμνων τοῦ ἀκοῦσαι τῆς φωνῆς αὐτῆς καὶ ἐκραταίωσεν ὑπὲρ αὐτὴν καὶ ἐταπείνωσεν αὐτὴν καὶ ἐκοιμήθη μετ᾽ αὐτῆς.
és nem akart Ámnon a/az (meg)hallgatni a/az hangot övé és erőssé tette fölött ő és megalázta őt és elszenderült -val/-vel ő
2Sám 22,18: szentiras.hu ἐρρύσατό με ἐξ ἐχθρῶν μου ἰσχύος, ἐκ τῶν μισούντων με, ὅτι ἐκραταιώθησαν ὑπὲρ ἐμέ.
megszabadította engem -ból/-ből ellenségek enyém erő -ból/-ből a/az gyűlölő engem hogy megerősíttettek fölött én
2Sám 23,3: szentiras.hu λέγει ὁ θεὸς Ισραηλ, ἐμοὶ ἐλάλησεν φύλαξ Ισραηλ Παραβολὴν εἰπόν Ἐν ἀνθρώπῳ πῶς κραταιώσητε φόβον θεοῦ;
mondja a/az Isten Izrael én szólt őr Izrael példázatot mondtam -ban/-ben ember Hogyan megerősödjetek félelmet Istené
1Kir 21,22: szentiras.hu καὶ προσῆλθεν ὁ προφήτης πρὸς βασιλέα Ισραηλ καὶ εἶπεν Κραταιοῦ καὶ γνῶθι καὶ ἰδὲ τί ποιήσεις, ὅτι ἐπιστρέφοντος τοῦ ἐνιαυτοῦ υἱὸς Αδερ βασιλεὺς Συρίας ἀναβαίνει ἐπὶ σέ.
és odament a/az próféta -hoz/-hez/-höz király Izrael és mondta erősödj meg és ismerd meg és nézd mit fogsz tenni hogy visszatérve a/az évé fiú Ádád király Szíriáé fölszáll -ra/-re téged
1Kir 21,23: szentiras.hu Καὶ οἱ παῖδες βασιλέως Συρίας εἶπον Θεὸς ὀρέων θεὸς Ισραηλ καὶ οὐ θεὸς κοιλάδων, διὰ τοῦτο ἐκραταίωσεν ὑπὲρ ἡμᾶς· ἐὰν δὲ πολεμήσωμεν αὐτοὺς κατ᾽ εὐθύ, εἰ μὴ κραταιώσομεν ὑπὲρ αὐτούς.
és a/az szolgák királyé Szíriáé mondtam Isten hegyeké Isten Izrael és nem Isten völgyek -ért ez erőssé tette fölött mi ha pedig harcoljunk őket szerint egyenest ha ne megerősödünk majd fölött ők
1Kir 21,23: szentiras.hu Καὶ οἱ παῖδες βασιλέως Συρίας εἶπον Θεὸς ὀρέων θεὸς Ισραηλ καὶ οὐ θεὸς κοιλάδων, διὰ τοῦτο ἐκραταίωσεν ὑπὲρ ἡμᾶς· ἐὰν δὲ πολεμήσωμεν αὐτοὺς κατ᾽ εὐθύ, εἰ μὴ κραταιώσομεν ὑπὲρ αὐτούς.
és a/az szolgák királyé Szíriáé mondtam Isten hegyeké Isten Izrael és nem Isten völgyek -ért ez erőssé tette fölött mi ha pedig harcoljunk őket szerint egyenest ha ne megerősödünk majd fölött ők
1Kir 21,25: szentiras.hu καὶ ἀλλάξομέν σοι δύναμιν κατὰ τὴν δύναμιν τὴν πεσοῦσαν ἀπὸ σοῦ καὶ ἵππον κατὰ τὴν ἵππον καὶ ἅρματα κατὰ τὰ ἅρματα καὶ πολεμήσομεν πρὸς αὐτοὺς κατ᾽ εὐθὺ καὶ κραταιώσομεν ὑπὲρ αὐτούς. καὶ ἤκουσεν τῆς φωνῆς αὐτῶν καὶ ἐποίησεν οὕτως.
és megváltoztatjuk majd neked erőt szerint a/az erőt a/az leesve -tól/-től tiéd és lovat szerint a/az lovat és kocsikat szerint a/az kocsikat és harcolni fogunk -hoz/-hez/-höz ők szerint egyenest és megerősödünk majd fölött ők és hallotta a/az hangot övék és tett így
2Kir 3,26: szentiras.hu καὶ εἶδεν ὁ βασιλεὺς Μωαβ ὅτι ἐκραταίωσεν ὑπὲρ αὐτὸν ὁ πόλεμος, καὶ ἔλαβεν μεθ᾽ ἑαυτοῦ ἑπτακοσίους ἄνδρας ἐσπασμένους ῥομφαίαν διακόψαι πρὸς βασιλέα Εδωμ, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.
és meglátta a/az király Moábé hogy erőssé lettek fölött ő a/az harc és elvette -val/-vel maga hétszázat férfiakat kivontva kardot áttörni -hoz/-hez/-höz király Edomé és nem voltak képesek
2Kir 12,7: szentiras.hu καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ εἰκοστῷ καὶ τρίτῳ ἔτει τῷ βασιλεῖ Ιωας οὐκ ἐκραταίωσαν οἱ ἱερεῖς τὸ βεδεκ τοῦ οἴκου.
és lett -ban/-ben a/az huszadik és harmadik év a/az királynak Joás nem megerősödtek a/az papok a/az a/az ház
2Kir 12,8: szentiras.hu καὶ ἐκάλεσεν Ιωας ὁ βασιλεὺς Ιωδαε τὸν ἱερέα καὶ τοὺς ἱερεῖς καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Τί ὅτι οὐκ ἐκραταιοῦτε τὸ βεδεκ τοῦ οἴκου; καὶ νῦν μὴ λάβητε ἀργύριον ἀπὸ τῶν πράσεων ὑμῶν, ὅτι εἰς τὸ βεδεκ τοῦ οἴκου δώσετε αὐτό.
és elhívott Joás a/az király Jojáda a/az pap és a/az papok és mondta -hoz/-hez/-höz ők mit hogy nem erősödtetek a/az a/az ház és most ne kapjatok ezüstöt -tól/-től a/az eladások tiétek hogy -ba/-be a/az a/az ház adni fogtok azt
2Kir 12,13: szentiras.hu καὶ τοῖς τειχισταῖς καὶ τοῖς λατόμοις τῶν λίθων τοῦ κτήσασθαι ξύλα καὶ λίθους λατομητοὺς τοῦ κατασχεῖν τὸ βεδεκ οἴκου κυρίου εἰς πάντα, ὅσα ἐξωδιάσθη ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ κραταιῶσαι·
és a/az és a/az a/az kövek a/az szerezni fákat és köveket a/az megtartani a/az ház Úré -ba/-be mindenek amiket csak -ra/-re a/az ház a/az megerősödni
2Kir 12,15: szentiras.hu ὅτι τοῖς ποιοῦσιν τὰ ἔργα δώσουσιν αὐτό, καὶ ἐκραταίωσαν ἐν αὐτῷ τὸν οἶκον κυρίου.
hogy a/az teszik a/az tetteket adnak majd azt és megerősödtek -ban/-ben ő a/az ház Úré
2Kir 22,6: szentiras.hu τοῖς τέκτοσιν καὶ τοῖς οἰκοδόμοις καὶ τοῖς τειχισταῖς, καὶ τοῦ κτήσασθαι ξύλα καὶ λίθους λατομητοὺς τοῦ κραταιῶσαι τὸ βεδεκ τοῦ οἴκου·
a/az építőmesterek/ácsok és a/az építők és a/az és a/az szerezni fákat és köveket a/az megerősödni a/az a/az ház
1Krón 21,4: szentiras.hu τὸ δὲ ῥῆμα τοῦ βασιλέως ἐκραταιώθη ἐπὶ τῷ Ιωαβ. καὶ ἐξῆλθεν Ιωαβ καὶ διῆλθεν ἐν παντὶ ὁρίῳ Ισραηλ καὶ ἦλθεν εἰς Ιερουσαλημ.
a/az pedig szó/beszéd a/az királyé megerősíttetett -on/-en/-ön a/az Joáb és kiment Joáb és átment -ban/-ben minden határ Izrael és ment -ba/-be Jeruzsálem
2Krón 21,4: szentiras.hu καὶ ἀνέστη Ιωραμ ἐπὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ καὶ ἐκραταιώθη καὶ ἀπέκτεινεν πάντας τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἀπὸ τῶν ἀρχόντων Ισραηλ.
és fölkelt Jórám -ra/-re a/az királyi uralmat övé és megerősíttetett és megölt mindegyiket a/az testvéreket övé -ban/-ben kard és -tól/-től a/az fejedelmek (közül) Izrael
2Krón 23,1: szentiras.hu ἐν τῷ ἔτει τῷ ἑβδόμῳ ἐκραταίωσεν Ιωδαε καὶ ἔλαβεν τοὺς ἑκατοντάρχους, τὸν Αζαριαν υἱὸν Ιωραμ καὶ τὸν Ισμαηλ υἱὸν Ιωαναν καὶ τὸν Αζαριαν υἱὸν Ωβηδ καὶ τὸν Μαασαιαν υἱὸν Αδαια καὶ τὸν Ελισαφαν υἱὸν Ζαχαρια, μετ᾽ αὐτοῦ εἰς οἶκον.
-ban/-ben a/az év a/az hetedik erőssé tette Jojáda és elvette a/az századosokként a/az Azarja fiút Jórám és a/az Izmaelt fiút Johanané és a/az Azarja fiút Obed és a/az Maaszja fiút Adája és a/az Elszafán fiút Zakariás -val/-vel ő -ba/-be ház
2Krón 34,8: szentiras.hu Καὶ ἐν τῷ ὀκτωκαιδεκάτῳ ἔτει τῆς βασιλείας αὐτοῦ τοῦ καθαρίσαι τὴν γῆν καὶ τὸν οἶκον ἀπέστειλεν τὸν Σαφαν υἱὸν Εσελια καὶ τὸν Μαασιαν ἄρχοντα τῆς πόλεως καὶ τὸν Ιουαχ υἱὸν Ιωαχαζ τὸν ὑπομνηματογράφον αὐτοῦ κραταιῶσαι τὸν οἶκον κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτοῦ.
és -ban/-ben a/az év a/az királyi uralomé övé a/az megtisztítani a/az föld és a/az ház elküldött a/az Sáfánt fiút Eszelja és a/az Maaszja fejedelem a/az város és a/az fiút Joacház a/az övé megerősödni a/az ház Úré a/az Istené övé
2Krón 35,22: szentiras.hu καὶ οὐκ ἀπέστρεψεν Ιωσιας τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀπ᾽ αὐτοῦ, ἀλλ᾽ ἢ πολεμεῖν αὐτὸν ἐκραταιώθη καὶ οὐκ ἤκουσεν τῶν λόγων Νεχαω διὰ στόματος θεοῦ καὶ ἦλθεν τοῦ πολεμῆσαι ἐν τῷ πεδίῳ Μαγεδων.
és nem visszafordult Jozija a/az arc övé -tól/-től ő hanem vagy harcolni őt megerősíttetett és nem hallotta a/az beszédeké Nékaó által száj Istené és ment a/az harcolni -ban/-ben a/az síkság Megiddót
Ezdr 6,22: szentiras.hu καὶ ἐποίησαν τὴν ἑορτὴν τῶν ἀζύμων ἑπτὰ ἡμέρας ἐν εὐφροσύνῃ, ὅτι εὔφρανεν ¹ αὐτοὺς κύριος καὶ ἐπέστρεψεν καρδίαν βασιλέως Ασσουρ ἐπ᾽ αὐτοὺς κραταιῶσαι τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐν ἔργοις οἴκου τοῦ θεοῦ Ισραηλ.
és tették a/az ünnep a/az kovásztalan kenyereké hét napok -ban/-ben öröm hogy megörvendeztette őket úr és visszatért szívet királyé Asszúr -ra/-re őket megerősödni a/az kezeket övék -ban/-ben tettekkel ház a/az Istené Izrael
Ezdr 7,28: szentiras.hu καὶ ἐπ᾽ ἐμὲ ἔκλινεν ἔλεος ἐν ὀφθαλμοῖς τοῦ βασιλέως καὶ τῶν συμβούλων αὐτοῦ καὶ πάντων τῶν ἀρχόντων τοῦ βασιλέως τῶν ἐπηρμένων. καὶ ἐγὼ ἐκραταιώθην ὡς χεὶρ θεοῦ ἡ ἀγαθὴ ἐπ᾽ ἐμέ, καὶ συνῆξα ἀπὸ Ισραηλ ἄρχοντας ἀναβῆναι μετ᾽ ἐμοῦ.
és -ra/-re én idehajtotta irgalmat -ban/-ben szemek a/az királyé és a/az tanácsadók övé és minden a/az fejedelmek (közül) a/az királyé a/az fölemelve és én megerősíttettél mint kéz Istené a/az -ra/-re én és összegyűjtöttem -tól/-től Izrael elöljárók felmenni -val/-vel én
Ezdr 12,18: szentiras.hu καὶ ἀπήγγειλα αὐτοῖς τὴν χεῖρα τοῦ θεοῦ, ἥ ἐστιν ἀγαθὴ ἐπ᾽ ἐμέ, καὶ τοὺς λόγους τοῦ βασιλέως, οὓς εἶπέν μοι, καὶ εἶπα Ἀναστῶμεν καὶ οἰκοδομήσωμεν. καὶ ἐκραταιώθησαν αἱ χεῖρες αὐτῶν εἰς ἀγαθόν.–
és hírül adtam nekik a/az kezet a/az Istené aki van -ra/-re én és a/az igéket a/az királyé akiket mondta nekem és mondtam fölkeljünk és építsünk és megerősíttettek a/az kezek övék -ba/-be
Ezdr 16,9: szentiras.hu ὅτι πάντες φοβερίζουσιν ἡμᾶς λέγοντες Ἐκλυθήσονται αἱ χεῖρες αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ἔργου τούτου, καὶ οὐ ποιηθήσεται· καὶ νῦν ἐκραταίωσα τὰς χεῖράς μου.
hogy mindnyájan minket mondván kidőlnek majd a/az kezek övék -tól/-től a/az munka ez és nem tétetik majd és most megerősödtem a/az kezeket enyém
Jud 1,13: szentiras.hu καὶ παρετάξατο ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ πρὸς Αρφαξαδ βασιλέα ἐν τῷ ἔτει τῷ ἑπτακαιδεκάτῳ καὶ ἐκραταιώθη ἐν τῷ πολέμῳ αὐτοῦ καὶ ἀνέστρεψεν πᾶσαν τὴν δύναμιν Αρφαξαδ καὶ πᾶσαν τὴν ἵππον αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ ἅρματα αὐτοῦ
és csatarendbe állt -ban/-ben a/az erő övé -hoz/-hez/-höz Arfaxádé királyt -ban/-ben a/az év a/az és megerősíttetett -ban/-ben a/az harc övé és visszatért minden a/az erőt Arfaxádé és minden a/az lovat övé és mindeneket a/az kocsikat övé
Jud 13,7: szentiras.hu καὶ ἐγγίσασα τῆς κλίνης ἐδράξατο τῆς κόμης τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ εἶπεν Κραταίωσόν με, κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ, ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ.
és közeledve a/az ágy megfogta a/az hajfürt a/az fej övé és mondta erősödj meg engem Uram a/az Isten Izrael -ban/-ben a/az nap ez
Jób 36,19: szentiras.hu μή σε ἐκκλινάτω ἑκὼν ὁ νοῦς δεήσεως ἐν ἀνάγκῃ ὄντων ἀδυνάτων, *καὶ πάντας τοὺς κραταιοῦντας ἰσχύν.
ne téged fordítson el önként a/az értelem könyörgésé -ban/-ben kényszer(űség) levőké erőtleneké és mindeneket a/az megerősítőket hatalmat
Jób 36,22: szentiras.hu *ἰδοὺ ὁ ἰσχυρὸς κραταιώσει ἐν ἰσχύι αὐτοῦ·‡ τίς γάρ ἐστιν κατ᾽ αὐτὸν δυνάστης;
íme a/az Erős erőssé teszi majd -ban/-ben erő övé ki ugyanis van előtt ő hatalmas
Zsolt 9,20: szentiras.hu ἀνάστηθι, κύριε, μὴ κραταιούσθω ἄνθρωπος, κριθήτωσαν ἔθνη ἐνώπιόν σου·
kelj föl Uram ne erősödj meg ember ítéltessenek meg nemzetek előtt te
Zsolt 26,14: szentiras.hu ὑπόμεινον τὸν κύριον· ἀνδρίζου, καὶ κραταιούσθω ἡ καρδία σου, καὶ ὑπόμεινον τὸν κύριον.
várd a/az Urat férfiassá légy és erősödjön meg a/az szív tiéd és várd a/az Urat
Zsolt 30,25: szentiras.hu ἀνδρίζεσθε, καὶ κραταιούσθω ἡ καρδία ὑμῶν, πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπὶ κύριον.
férfiasan viselkedjetek és erősödjön meg a/az szív tiétek mindnyájan a/az remélők -ba/-be Úr
Zsolt 37,20: szentiras.hu οἱ δὲ ἐχθροί μου ζῶσιν καὶ κεκραταίωνται ὑπὲρ ἐμέ, καὶ ἐπληθύνθησαν οἱ μισοῦντές με ἀδίκως·
a/az pedig ellenségek enyém éljenek és megerősödtek fölött én és megsokasíttattak a/az gyűlölők engem igazságtalanul
Zsolt 63,6: szentiras.hu ἐκραταίωσαν ἑαυτοῖς λόγον πονηρόν, διηγήσαντο τοῦ κρύψαι παγίδας· εἶπαν Τίς ὄψεται αὐτούς;
erőssé tették maguknak bedédet gonoszat elbeszélték a/az elrejteni csapdákat mondták ki látja majd meg őket
Zsolt 68,5: szentiras.hu ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ τὰς τρίχας τῆς κεφαλῆς μου οἱ μισοῦντές με δωρεάν, ἐκραταιώθησαν οἱ ἐχθροί μου οἱ ἐκδιώκοντές με ἀδίκως· ἃ οὐχ ἥρπασα, τότε ἀπετίννυον.
megsokasíttattak fölött a/az hajszálak a/az fejé enyém a/az gyűlölők engem ok nélkül megerősíttettek a/az ellenségek enyém a/az üldözők engem igazságtalanul amiket nem loptam el akkor kifizették
Zsolt 73,13: szentiras.hu σὺ ἐκραταίωσας ἐν τῇ δυνάμει σου τὴν θάλασσαν, σὺ συνέτριψας τὰς κεφαλὰς τῶν δρακόντων ¹ ἐπὶ τοῦ ὕδατος.
te erőssé tetted -val, -vel a/az erő tiéd a/az tengert te összetörted a/az fejeket a/az sárkányoké -on/-en/-ön a/az víz
Zsolt 79,16: szentiras.hu καὶ κατάρτισαι αὐτήν, ἣν ἐφύτευσεν ἡ δεξιά σου, καὶ ἐπὶ υἱὸν ἀνθρώπου, ὃν ἐκραταίωσας σεαυτῷ.
és bárcsak rendbehozná őt amit elültetett a/az jobb tiéd és -ra/-re fiú emberé akit megerősítettél magadnak
Zsolt 79,18: szentiras.hu γενηθήτω ἡ χείρ σου ἐπ᾽ ἄνδρα δεξιᾶς σου καὶ ἐπὶ υἱὸν ἀνθρώπου, ὃν ἐκραταίωσας σεαυτῷ·
legyen a/az kéz tiéd -ra/-re férfi jobbé tiéd és -ra/-re fiú emberé akit megerősítettél magadnak
Zsolt 88,14: szentiras.hu σὸς ὁ βραχίων μετὰ δυναστείας· κραταιωθήτω ἡ χείρ σου, ὑψωθήτω ἡ δεξιά σου.
tied a/az kar -val/-vel hatalom erősödjön meg a/az kéz tiéd emelkedjen fel a/az jobb tiéd
Zsolt 102,11: szentiras.hu ὅτι κατὰ τὸ ὕψος τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τῆς γῆς ἐκραταίωσεν κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν·
mert szerint a/az magasság a/az égé -tól/-től a/az föld erőssé tette Úr a/az irgalmat övé -ra/-re a/az félők őt
Zsolt 104,4: szentiras.hu ζητήσατε τὸν κύριον καὶ κραταιώθητε, ζητήσατε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ διὰ παντός.
keressétek a/az Urat és erősödjetek meg keressétek a/az arcot övé folyamatosan
Zsolt 104,24: szentiras.hu καὶ ηὔξησεν τὸν λαὸν αὐτοῦ σφόδρα καὶ ἐκραταίωσεν αὐτὸν ὑπὲρ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ.
és megnövelte a/az népet övé nagyon és erőssé tette őt fölé a/az ellenségek övé
Zsolt 116,2: szentiras.hu ὅτι ἐκραταιώθη τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐφ᾽ ἡμᾶς, καὶ ἡ ἀλήθεια τοῦ κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
mert megerősíttetett a/az irgalom övé -ra/-re mi és a/az igazság a/az Úré megmarad -ra/-re a/az örökidők
Zsolt 138,6: szentiras.hu ἐθαυμαστώθη ἡ γνῶσίς σου ἐξ ἐμοῦ· ἐκραταιώθη, οὐ μὴ δύνωμαι πρὸς αὐτήν.
ámulatba ejtett a/az ismeret tiéd -ról/-ről én megerősödött (az) nem nem vagyok képes -hoz/-hez/-höz ő (elérni)
Zsolt 138,17: szentiras.hu ἐμοὶ δὲ λίαν ἐτιμήθησαν οἱ φίλοι σου, ὁ θεός, λίαν ἐκραταιώθησαν αἱ ἀρχαὶ αὐτῶν·
nekem pedig nagyon megtiszteltetettek a/az barátok tiéd ó Isten nagyon megerősíttettek a/az fejedelemségek övék
Zsolt 141,7: szentiras.hu πρόσχες ¹ πρὸς τὴν δέησίν μου, ὅτι ἐταπεινώθην σφόδρα· ῥῦσαί με ἐκ τῶν καταδιωκόντων με, ὅτι ἐκραταιώθησαν ὑπὲρ ἐμέ.
figyelj -hoz/-hez/-höz a/az könyörgés enyém mert megaláztattam nagyon szabadíts meg engem -tól/-től a/az üldözők engem mert megerősíttettek fölött én
Siral 1,16: szentiras.hu Ὁ ὀφθαλμός μου κατήγαγεν ὕδωρ, ὅτι ἐμακρύνθη ἀπ᾽ ἐμοῦ ὁ παρακαλῶν με, ὁ ἐπιστρέφων ψυχήν μου· ἐγένοντο οἱ υἱοί μου ἠφανισμένοι, ὅτι ἐκραταιώθη ὁ ἐχθρός.
a/az szem enyém eresztett vizet mert eltávolíttatott -tól/-től én a/az vigasztaló engem a/az visszatérítő lelket enyém lettek a/az fiak enyém elemésztve mert megerősödött a/az ellenség
1Mak 1,62: szentiras.hu καὶ πολλοὶ ἐν Ισραηλ ἐκραταιώθησαν καὶ ὠχυρώθησαν ἐν αὑτοῖς τοῦ μὴ φαγεῖν κοινὰ
és sokak -ban/-ben Izrael megerősíttettek és -ban/-ben ők a/az ne enni közönségesek
Bír 3,10: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἐπ᾽ αὐτὸν πνεῦμα κυρίου καὶ ἔκρινεν ¹ τὸν Ισραηλ καὶ ἐξῆλθεν εἰς πόλεμον πρὸς Χουσαρσαθαιμ καὶ παρέδωκεν κύριος ἐν χειρὶ αὐτοῦ τὸν Χουσαρσαθαιμ βασιλέα Συρίας ποταμῶν καὶ ἐκραταιώθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Χουσαρσαθαιμ
és lett -ra/-re őt Szellem/Lélek Úré és megítélte a/az Izrael és kiment -ba/-be harc -hoz/-hez/-höz és átadta úr -ban/-ben kéz övé a/az királyt Szíriáé folyóké és megerősíttetett a/az kéz övé -ra/-re a/az
DanTh 4,36: szentiras.hu αὐτῷ τῷ καιρῷ αἱ φρένες μου ἐπεστράφησαν ἐπ᾽ ἐμέ καὶ εἰς τὴν τιμὴν τῆς βασιλείας μου ἦλθον καὶ ἡ μορφή μου ἐπέστρεψεν ἐπ᾽ ἐμέ καὶ οἱ τύραννοί μου καὶ οἱ μεγιστᾶνές μου ἐζήτουν με καὶ ἐπὶ τὴν βασιλείαν μου ἐκραταιώθην καὶ μεγαλωσύνη περισσοτέρα προσετέθη μοι
neki a/az időben a/az benső érzések enyém visszafordultak -ra/-re én és -ba/-be a/az tisztelet a/az királyi uralomé enyém mentem és a/az alak/forma enyém visszatért -ra/-re én és a/az uralkodók enyém és a/az fejedelmek enyém kerestek engem és -ba/-be a/az királyság enyém megerősíttettem és nagyság fölöttébbvalók hozzátétetett nekem
DanTh 5,20: szentiras.hu καὶ ὅτε ὑψώθη ἡ καρδία αὐτοῦ καὶ τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐκραταιώθη τοῦ ὑπερηφανεύσασθαι κατηνέχθη ἀπὸ τοῦ θρόνου τῆς βασιλείας αὐτοῦ καὶ ἡ τιμὴ ἀφῃρέθη ἀπ᾽ αὐτοῦ
és amikor felemeltetett a/az szív övé és a/az szellem/lélek övé megerősíttetett a/az kevélykedni leszállíttatott -ból/-ből a/az trón a/az királyi uralomé övé és a/az tisztelet elvétetett -tól/-től ő
Lk 1,80: szentiras.hu Τὸ δὲ παιδίον ˹ηὔξανε˺ καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι, καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ.
a/az pedig kisgyermek növekedett és megerősíttetett szellemben/lélekben és volt -ban/-ben a/az pusztságok -ig nap bemutatkozásé övé -hoz/-hez/-höz a/az Izrael
Lk 2,40: szentiras.hu Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πληρούμενον σοφίᾳ, ¹ καὶ χάρις θεοῦ ἦν ἐπ᾽ ¹ αὐτό.
a/az pedig kisgyermek növekedett és megerősíttetett betöltetve bölcsességgel és kegyelem Istené volt -on/-en/-ön ő
1Kor 16,13: szentiras.hu Γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε.
Virrasszatok álljatok -ban/-ben a/az hit férfiasan viselkedjetek legyetek erősek
Ef 3,16: szentiras.hu ἵνα δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον,
hogy adja meg nektek szerint a/az gazdagság a/az dicsőségé övé erőssége szerint megerősíttetni által a/az Szellem/Lélek övé -ba/-be a/az belső ember