Előfordulások
κράτος, -ους
Ter 49,24:
szentiras.hu
καὶ
συνετρίβη ¹
μετὰ
κράτους
τὰ
τόξα
αὐτῶν,
καὶ
ἐξελύθη
τὰ
νεῦρα
βραχιόνων
χειρῶν
αὐτῶν
διὰ
χεῖρα
δυνάστου
Ιακωβ,
ἐκεῖθεν
ὁ
κατισχύσας
Ισραηλ·
és összetörettek -val/-vel erő a/az íjak övék és kidőlt a/az íj húrjai karoké kezeké övék -ért, miatt kéz Hatalmas Jákobé onnét a/az legyőző Izraelt |
MTörv 8,17:
szentiras.hu
μὴ
εἴπῃς
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
σου
Ἡ
ἰσχύς
μου
καὶ
τὸ
κράτος
τῆς
χειρός
μου
ἐποίησέν
μοι
τὴν
δύναμιν
τὴν
μεγάλην
ταύτην·
ne mondjad -ban/-ben a/az szív tiéd a/az erő enyém és a/az hatalom a/az kézé enyém tette nekem a/az hatalmat a/az nagyot ezt |
JudgA 4,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐκέκραξαν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
πρὸς
κύριον,
ὅτι
ἐννακόσια
ἅρματα
σιδηρᾶ
ἦν
αὐτῷ,
καὶ
αὐτὸς
ἔθλιψεν
τὸν
Ισραηλ
κατὰ
κράτος
εἴκοσι
ἔτη.
és fölkiáltottak a/az fiak Izrael -hoz/-hez/-höz Úr hogy kilecszáz kocsikat vas volt neki és ő maga meggyötörte a/az Izrael szerint erő húsz éveket |
Ezdr 8,22:
szentiras.hu
ὅτι
ᾐσχύνθην
αἰτήσασθαι
παρὰ
τοῦ
βασιλέως
δύναμιν
καὶ
ἱππεῖς
σῶσαι
ἡμᾶς
ἀπὸ
ἐχθροῦ
ἐν
τῇ
ὁδῷ,
ὅτι
εἴπαμεν
τῷ
βασιλεῖ
λέγοντες
Χεὶρ
τοῦ
θεοῦ
ἡμῶν
ἐπὶ
πάντας
τοὺς
ζητοῦντας
αὐτὸν
εἰς
ἀγαθόν,
καὶ
κράτος
αὐτοῦ
καὶ
θυμὸς
αὐτοῦ
ἐπὶ
πάντας
ἐγκαταλείποντας
αὐτόν.
hogy megszégyenítetettem kérni -tól/-től a/az király erőt és lovasokat megmenteni minket -tól/-től ellenség -ban/-ben a/az út hogy mondtuk a/az királynak mondván kéz a/az Istené miénk -ra/-re mindegyiket a/az próbálva őt -ba/-be jó és erő övé és indulatosság övé -ra/-re mindegyiket elhagyva őt |
Jud 2,12:
szentiras.hu
ὅτι
ζῶν
ἐγὼ
καὶ
τὸ
κράτος
τῆς
βασιλείας
μου,
λελάληκα
καὶ
ποιήσω
ταῦτα
ἐν
χειρί
μου.
hogy élő én és a/az erő a/az királyi uralomé enyém szóltam és cselekedjem ezeket -ban/-ben kéz enyém |
Jud 5,3:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Ἀναγγείλατε
δή
μοι,
υἱοὶ
Χανααν,
τίς
ὁ
λαὸς
οὗτος
ὁ
καθήμενος
ἐν
τῇ
ὀρεινῇ,
καὶ
τίνες
ἃς
κατοικοῦσιν
πόλεις,
καὶ
τὸ
πλῆθος
τῆς
δυνάμεως
αὐτῶν,
καὶ
ἐν
τίνι
τὸ
κράτος
αὐτῶν
καὶ
ἡ
ἰσχὺς
αὐτῶν,
καὶ
τίς
ἀνέστηκεν
ἐπ᾽
αὐτῶν
βασιλεὺς
ἡγούμενος
στρατιᾶς
αὐτῶν,
és mondta nekik adjátok hírül hát nekem fiak Kánaáné valaki a/az nép ez a/az ülő -ban/-ben a/az hegyvidék és néhányan amelyeket lakóknak városok és a/az sokaság a/az hatalom övék és -ban/-ben mivel a/az erő övék és a/az erő övék és valaki föltámasztotta -on/-en/-ön övék király uralkodó seregé övék |
Jud 5,23:
szentiras.hu
Οὐ
γὰρ
φοβηθησόμεθα
ἀπὸ
υἱῶν
Ισραηλ,
ἰδοὺ
γὰρ
λαὸς
ἐν
ᾧ
οὐκ
ἔστιν
δύναμις
οὐδὲ
κράτος
εἰς
παράταξιν
ἰσχυράν·
nem ugyanis megijedünk majd -tól/-től fiak Izraelé íme ugyanis nép -ban/-ben aki nem van erő sem erő -ra/-re ütközet erős |
Jud 6,2:
szentiras.hu
Καὶ
τίς
εἶ
σύ,
Αχιωρ
καὶ
οἱ
μισθωτοὶ
τοῦ
Εφραιμ,
ὅτι
ἐπροφήτευσας
ἐν
ἡμῖν
καθὼς
σήμερον
καὶ
εἶπας
τὸ
γένος
Ισραηλ
μὴ
πολεμῆσαι,
ὅτι
ὁ
θεὸς
αὐτῶν
ὑπερασπιεῖ
αὐτῶν;
καὶ
τίς
θεὸς
εἰ
μὴ
Ναβουχοδονοσορ;
οὗτος
ἀποστελεῖ
τὸ
κράτος
αὐτοῦ
καὶ
ἐξολεθρεύσει
αὐτοὺς
ἀπὸ
προσώπου
τῆς
γῆς,
καὶ
οὐ
ῥύσεται
αὐτοὺς
ὁ
θεὸς
αὐτῶν·
és valaki vagy te Áhior és a/az béresek a/az Efraim hogy prófétáltál -ban/-ben mi amint ma és mondtad a/az fajta Izrael ne harcolni hogy a/az Isten övék megvédi majd övék és valaki Isten ha nem Nebukadnezár ez elküldi majd a/az erő övé és kiirtja majd őket -tól/-től arc a/az föld és nem meg fog szabadítani őket a/az Isten övék |
Jud 6,3:
szentiras.hu
ἀλλ᾽
ἡμεῖς
οἱ
δοῦλοι
αὐτοῦ
πατάξομεν
αὐτοὺς
ὡς
ἄνθρωπον
ἕνα,
καὶ
οὐχ
ὑποστήσονται
τὸ
κράτος
τῶν
ἵππων
ἡμῶν.
hanem mi a/az (rab)szolgák övé vagdalkozzunk majd őket mint embert egyet és nem a/az erő a/az lovaké miénk |
Jud 9,8:
szentiras.hu
κύριος
ὄνομά
σοι·
σὺ
ῥάξον
αὐτῶν
τὴν
ἰσχὺν
ἐν
δυνάμει
σου
καὶ
κάταξον
τὸ
κράτος
αὐτῶν
ἐν
τῷ
θυμῷ
σου·
ἐβουλεύσαντο
γὰρ
βεβηλῶσαι
τὰ
ἅγιά
σου,
μιᾶναι
τὸ
σκήνωμα
τῆς
καταπαύσεως
τοῦ
ὀνόματος
τῆς
δόξης
σου,
καταβαλεῖν
σιδήρῳ
κέρας
θυσιαστηρίου
σου.
úr név neked te övék a/az erőt -ban/-ben erő tiéd és vidd le a/az erő övék -ban/-ben a/az indulattal tiéd eldöntötték ugyanis megszentségteleníteni a/az szent tiéd beszennyezni a/az hajlékot/tabernákulumot a/az nyugalomé a/az név a/az dicsőségé tiéd hogy ledöntsék vassal szarvat oltár tiéd |
Jud 9,9:
szentiras.hu
βλέψον
εἰς
ὑπερηφανίαν
αὐτῶν,
ἀπόστειλον
τὴν
ὀργήν
σου
εἰς
κεφαλὰς
αὐτῶν,
δὸς
ἐν
χειρί
μου
τῆς
χήρας
ὃ
διενοήθην
κράτος.
Nézz -ba/-be kevélység övék küldj el a/az harag tiéd -ba/-be fejek övék add -ban/-ben kéz enyém a/az özvegyasszonyokat amit szándékoztam erő |
Jud 9,11:
szentiras.hu
οὐ
γὰρ
ἐν
πλήθει
τὸ
κράτος
σου,
οὐδὲ
ἡ
δυναστεία
σου
ἐν
ἰσχύουσιν,
ἀλλὰ
ταπεινῶν
εἶ
θεός,
ἐλαττόνων
εἶ
βοηθός,
ἀντιλήμπτωρ
ἀσθενούντων,
ἀπεγνωσμένων
σκεπαστής,
ἀπηλπισμένων
σωτήρ.
nem ugyanis -ban/-ben sokaság a/az erő tiéd sem a/az uralom tiéd -ban/-ben erő hanem alázatosaké vagy Isten alábbvalóak vagy segítő pártfogó betegeké oltalom reményteleneké üdvözítő |
Jud 9,14:
szentiras.hu
καὶ
ποίησον
ἐπὶ
παντὸς
ἔθνους
σου
καὶ
πάσης
φυλῆς
ἐπίγνωσιν
τοῦ
εἰδῆσαι
ὅτι
σὺ
εἶ
ὁ
θεὸς
θεὸς
πάσης
δυνάμεως
καὶ
κράτους
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ἄλλος
ὑπερασπίζων
τοῦ
γένους
Ισραηλ
εἰ
μὴ
σύ.
és cselekedd -on/-en/-ön minden nemzet tiéd és minden törzs megismerés a/az látni hogy te vagy a/az Isten Isten minden hatalom és erőé és nem van másik pajzzsal védve a/az faj Izrael ha nem te |
Jud 11,7:
szentiras.hu
ζῇ
γὰρ
βασιλεὺς
Ναβουχοδονοσορ
πάσης
τῆς
γῆς
καὶ
ζῇ
τὸ
κράτος
αὐτοῦ,
ὃς
ἀπέστειλέν
σε
εἰς
κατόρθωσιν
πάσης
ψυχῆς,
ὅτι
οὐ
μόνον
ἄνθρωποι
διὰ
σὲ
δουλεύουσιν
αὐτῷ,
ἀλλὰ
καὶ
τὰ
θηρία
τοῦ
ἀγροῦ
καὶ
τὰ
κτήνη
καὶ
τὰ
πετεινὰ
τοῦ
οὐρανοῦ
διὰ
τῆς
ἰσχύος
σου
ζήσονται
ἐπὶ
Ναβουχοδονοσορ
καὶ
πάντα
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ.
él ugyanis király Nebukadnezár minden a/az föld és él a/az erő övé aki elküldött téged -ba/-be szilárdság minden lélek hogy nem egyedülit emberek -ért téged szolgálnak neki hanem és a/az bestiák a/az mező és a/az barmok és a/az madarak a/az ég által a/az erő tiéd élnek majd -ra/-re Nebukadnezár és mindent a/az ház övé |
Jud 11,22:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτὴν
Ολοφέρνης
Εὖ
ἐποίησεν
ὁ
θεὸς
ἀποστείλας
σε
ἔμπροσθεν
τοῦ
λαοῦ
τοῦ
γενηθῆναι
ἐν
χερσὶν
ἡμῶν
κράτος,
ἐν
δὲ
τοῖς
φαυλίσασι
τὸν
κύριόν
μου
ἀπώλειαν.
és mondta -hoz/-hez/-höz ő Holofernész jól tett a/az Isten elküldvén téged előtt a/az nép a/az meglenni -ban/-ben kezekkel miénk erő -ban/-ben pedig a/az semmibe véve a/az Urat enyém elpusztulás |
Jud 13,11:
szentiras.hu
Καὶ
εἶπεν
Ιουδιθ
μακρόθεν
τοῖς
φυλάσσουσιν
ἐπὶ
τῶν
πυλῶν
Ἀνοίξατε
ἀνοίξατε
δὴ
τὴν
πύλην·
μεθ᾽
ἡμῶν
ὁ
θεὸς
ὁ
θεὸς
ἡμῶν
ποιῆσαι
ἔτι
ἰσχὺν
ἐν
Ισραηλ
καὶ
κράτος
κατὰ
τῶν
ἐχθρῶν,
καθὰ
καὶ
σήμερον
ἐποίησεν.
és mondta Judit távol a/az megtartják -on/-en/-ön a/az kapuk nyissátok föl nyissátok föl hát a/az kapu -val/-vel miénk a/az Isten a/az Isten miénk csinálni még erőt -ban/-ben Izrael és erő szemben a/az ellenségek amint és ma tett |
Jób 12,16:
szentiras.hu
παρ᾽
αὐτῷ
κράτος
καὶ
ἰσχύς,
αὐτῷ
ἐπιστήμη
καὶ
σύνεσις.
-nál/-nél ő hatalom és erő neki ügyesség és értelmesség |
Jób 21,23:
szentiras.hu
οὗτος
ἀποθανεῖται
ἐν
κράτει
ἁπλοσύνης
αὐτοῦ,
*ὅλος
δὲ
εὐπαθῶν
καὶ
εὐθηνῶν·‡
ez meghal majd -ban/-ben hatalom egyszerűségé övé egész pedig boldogulva és virulva |
Zsolt 58,10:
szentiras.hu
τὸ
κράτος
μου,
πρὸς
σὲ
φυλάξω,
ὅτι
ὁ
θεὸς
ἀντιλήμπτωρ
μου
εἶ.
a/az erőt enyém felé te megőrzöm majd mert a/az Isten pártfogó enyém vagy |
Zsolt 61,13:
szentiras.hu
ὅτι
τὸ
κράτος
τοῦ
θεοῦ,
καὶ
σοί,
κύριε,
τὸ
ἔλεος,
ὅτι
σὺ
ἀποδώσεις
ἑκάστῳ
κατὰ
τὰ
ἔργα
αὐτοῦ.
hogy a/az erő a/az Istené és veled Uram a/az irgalom mert te megadod majd mindegyiknek szerint a/az tettek övé |
Zsolt 75,4:
szentiras.hu
ἐκεῖ
συνέτριψεν
τὰ
κράτη
τῶν
τόξων,
ὅπλον
καὶ
ῥομφαίαν
καὶ
πόλεμον.
διάψαλμα,
ott összetörte a/az erőket a/az íjaké pajzsot és kardot és harcot szünet |
Zsolt 85,16:
szentiras.hu
ἐπίβλεψον
ἐπ᾽
ἐμὲ
καὶ
ἐλέησόν
με,
δὸς
τὸ
κράτος
σου
τῷ
παιδί
σου
καὶ
σῶσον
τὸν
υἱὸν
τῆς
παιδίσκης
σου.
tekints -ra/-re én és könyörülj engem add a/az erőt tiéd a/az szolgának tiéd és szabadítsd meg a/az fiút a/az szolgálóé tiéd |
Zsolt 88,10:
szentiras.hu
σὺ
δεσπόζεις
τοῦ
κράτους
τῆς
θαλάσσης,
τὸν
δὲ
σάλον
τῶν
κυμάτων
αὐτῆς
σὺ
καταπραΰνεις.
te uralkodsz (fölött) a/az erő a/az tengeré a/az pedig hullámzást a/az hullámoké övé te csöndesíted |
Zsolt 89,11:
szentiras.hu
τίς
γινώσκει
τὸ
κράτος
τῆς
ὀργῆς
σου
καὶ
ἀπὸ
τοῦ
φόβου
σου
τὸν
θυμόν
σου;
ki ismeri a/az erőt a/az haragé tiéd és -tól/-től a/az félelem tiéd a/az haragot tiéd |
Péld 27,24:
szentiras.hu
ὅτι
οὐ
τὸν
αἰῶνα
ἀνδρὶ
κράτος
καὶ
ἰσχύς,
οὐδὲ
παραδίδωσιν
ἐκ
γενεᾶς
εἰς
γενεάν.
mert nem a/az örökidőkre férfinak hatalom és erő sem átadja -ból/-ből nemzedék -ra/-re nemzedék |
Bölcs 11,21:
szentiras.hu
τὸ
γὰρ
μεγάλως
ἰσχύειν
˹σοι˺
πάρεστιν
πάντοτε,
καὶ
κράτει
βραχίονός
σου
τίς
ἀντιστήσεται;
a/az mert nagyon mód(od) volt neked itt van mindig és erőnek kar tiéd valaki hogy ellenszegüljön |
Bölcs 15,2:
szentiras.hu
καὶ
γὰρ
ἐὰν
ἁμάρτωμεν,
σοί
ἐσμεν,
εἰδότες
σου
τὸ
κράτος·
οὐχ
ἁμαρτησόμεθα
δέ,
εἰδότες
ὅτι
σοὶ
λελογίσμεθα.
és mert még ha vétkezünk neked vagyunk tudva tiéd a/az erő nem vétkezünk majd pedig tudva hogy neked (hozzád) számíttattunk |
Bölcs 15,3:
szentiras.hu
τὸ
γὰρ
ἐπίστασθαί
σε
ὁλόκληρος
δικαιοσύνη,
καὶ
εἰδέναι
σου
τὸ
κράτος
ῥίζα
ἀθανασίας.
a/az mert ismerni téged teljes igazságosság és ismerni tiéd a/az hatalmat gyökér halhatatlanságé |
Sir 18,5:
szentiras.hu
κράτος
μεγαλωσύνης
αὐτοῦ
τίς
ἐξαριθμήσεται;
καὶ
τίς
προσθήσει
ἐκδιηγήσασθαι
τὰ
ἐλέη
αὐτοῦ;
erő fölségé övé valaki számba veszi majd és valaki ismétli majd elbeszélni a/az irgalmakat övé |
Sir 29,13:
szentiras.hu
ὑπὲρ
ἀσπίδα
κράτους
καὶ
ὑπὲρ
δόρυ
ὁλκῆς
κατέναντι
ἐχθροῦ
πολεμήσει
ὑπὲρ
σοῦ.
fölött (áspis)kígyó erőé és fölött gerenda súlyé szemben ellenség harcol majd -ért te |
Sir 47,5:
szentiras.hu
ἐπεκαλέσατο
γὰρ
κύριον
τὸν
ὕψιστον,
καὶ
ἔδωκεν
ἐν
τῇ
δεξιᾷ
αὐτοῦ
κράτος
ἐξᾶραι
ἄνθρωπον
δυνατὸν
ἐν
πολέμῳ
ἀνυψῶσαι
κέρας
λαοῦ
αὐτοῦ.
segítségül hívta ugyanis Urat a/az legfőbb és adott -ban/-ben a/az jobboldal övé erő felemelni embert lehetséges -ban/-ben harc felmagasztalni szarvat népé övé |
Iz 22,21:
szentiras.hu
καὶ
ἐνδύσω
αὐτὸν
τὴν
στολήν
σου
καὶ
τὸν
στέφανόν
σου
δώσω
αὐτῷ
καὶ
τὸ
κράτος
καὶ
τὴν
οἰκονομίαν
σου
δώσω
εἰς
τὰς
χεῖρας
αὐτοῦ,
καὶ
ἔσται
ὡς
πατὴρ
τοῖς
ἐνοικοῦσιν
ἐν
Ιερουσαλημ
καὶ
τοῖς
ἐνοικοῦσιν
ἐν
Ιουδα.
és felöltöztessem őt a/az köntöst tiéd és a/az koszorút tiéd adni fogom neki és a/az erőt és a/az intézőséget tiéd adni fogom -ba/-be a/az kezek övé és lesz mint atya a/az bennlakozónak -ban/-ben Jeruzsálem és a/az bennlakozónak -ban/-ben Júda |
Iz 40,26:
szentiras.hu
ἀναβλέψατε
εἰς
ὕψος
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
ὑμῶν
καὶ
ἴδετε·
τίς
κατέδειξεν
πάντα
ταῦτα;
ὁ
ἐκφέρων
κατὰ
ἀριθμὸν
τὸν
κόσμον
αὐτοῦ
πάντας
ἐπ᾽
ὀνόματι
καλέσει·
ἀπὸ
πολλῆς
δόξης
καὶ
ἐν
κράτει
ἰσχύος
οὐδέν
σε
ἔλαθεν.
emeljétek fel -ba/-be magasság a/az szemeket tiétek és nézzétek ki mutatta meg mindeneket ezeket a/az kihozva szerint szám a/az kozmoszt övé mindegyiket -on/-en/-ön név nevezi majd -tól/-től sok dicsőség és -ban/-ben hatalom erőé semmi se rád nézve elkerülte figyelmét |
Dán 4,30:
szentiras.hu
καὶ
ἀποκριθεὶς
εἶπεν
Αὕτη
ἐστὶ
Βαβυλὼν
ἡ
μεγάλη,
ἣν
ἐγὼ
ᾠκοδόμησα,
καὶ
οἶκος
βασιλείας
μου
ἐν
ἰσχύι
κράτους
μου
κληθήσεται
εἰς
τιμὴν
τῆς
δόξης
μου.
és felelvén mondta ő van Babilon a/az nagy amit én fölépítettem és ház királyi uralomé enyém -val, -vel erő hatalomé enyém fog neveztetni -ra/-re tisztelet a/az dicsőségé enyém |
2Mak 3,34:
szentiras.hu
σὺ
δὲ
ἐξ
οὐρανοῦ
μεμαστιγωμένος
διάγγελλε
πᾶσι
τὸ
μεγαλεῖον
τοῦ
θεοῦ
κράτος.
ταῦτα
δὲ
εἰπόντες
ἀφανεῖς
ἐγένοντο.
te pedig -ból/-ből ég megostorozva hirdesd mindenkinek a/az fenségest a/az Istené erő ezeket pedig mondók nem nyilvánvalóak lettek |
2Mak 7,17:
szentiras.hu
σὺ
δὲ
καρτέρει
καὶ
θεώρει
τὸ
μεγαλεῖον
αὐτοῦ
κράτος,
ὡς
σὲ
καὶ
τὸ
σπέρμα
σου
βασανιεῖ.
te pedig tarts ki és látja a/az fenségest övé erő amint téged és a/az magot tiéd kínoz majd |
2Mak 9,17:
szentiras.hu
πρὸς
δὲ
τούτοις
καὶ
Ιουδαῖον
ἔσεσθαι
καὶ
πάντα
τόπον
οἰκητὸν
ἐπελεύσεσθαι
καταγγέλλοντα
τὸ
τοῦ
θεοῦ
κράτος.
-hoz/-hez/-höz pedig ezek és zsidókat lenni és mindent hely eljönni hirdetve a/az a/az Istené erő |
2Mak 11,4:
szentiras.hu
οὐδαμῶς
ἐπιλογιζόμενος
τὸ
τοῦ
θεοῦ
κράτος,
πεφρενωμένος
δὲ
ταῖς
μυριάσιν
τῶν
πεζῶν
καὶ
ταῖς
χιλιάσιν
τῶν
ἱππέων
καὶ
τοῖς
ἐλέφασιν
τοῖς
ὀγδοήκοντα.
semmiképpen a/az a/az Istené erő pedig a/az tízezrei a/az gyalogosoké és a/az ezer a/az lovasok és a/az a/az nyolcvan |
2Mak 12,28:
szentiras.hu
ἐπικαλεσάμενοι
δὲ
τὸν
δυνάστην
τὸν
μετὰ
κράτους
συντρίβοντα
τὰς
τῶν
πολεμίων
ἀλκὰς
ἔλαβον
τὴν
πόλιν
ὑποχείριον,
κατέστρωσαν
δὲ
τῶν
ἔνδον
εἰς
μυριάδας
δύο
πεντακισχιλίους.
segítségül hívva pedig a/az hatalmasat a/az -val/-vel erő összetörvén a/az a/az ellenségesek fogadták a/az város alattvalót elhullottak pedig a/az belülre -ba/-be tízezrek kettőt ötezer |
3Mak 1,27:
szentiras.hu
ταῦτα
οὖν
καὶ
οἱ
περὶ
αὐτὸν
ὄντες
θεωροῦντες
ἐτράπησαν
εἰς
τὸ
σὺν
τοῖς
ἡμετέροις
ἐπικαλεῖσθαι
τὸν
πᾶν
κράτος
ἔχοντα
τοῖς
παροῦσιν
ἐπαμῦναι
μὴ
παριδόντα
τὴν
ἄνομον
καὶ
ὑπερήφανον
πρᾶξιν.
ezeket tehát és a/az körül ő levők látva fordítottak -ba/-be a/az -val/-vel a/az mienk szólítani a/az mindent erőt birtoklót a/az jelen levőknek segíteni nem elnézve a/az törvény nélkülit és kevélyt vállakozást |
3Mak 2,6:
szentiras.hu
σὺ
τὸν
θρασὺν
Φαραω
καταδουλωσάμενον
τὸν
λαόν
σου
τὸν
ἅγιον
Ισραηλ
ποικίλαις
καὶ
πολλαῖς
δοκιμάσας
τιμωρίαις
ἐγνώρισας
τὴν
σὴν
δύναμιν,
ἐφ᾽
οἷς
ἐγνώρισας
τὸ
μέγα
σου
κράτος·
te a/az merészt Fáraót leigázót a/az népet tiéd a/az szentet Izraelt különfélékkel és sokakkal próbára téve büntetésekkel megismertetted a/az tiéd erőt -on/-en/-ön akik megismertetted a/az nagyot tiéd erőt |
3Mak 3,11:
szentiras.hu
Ἐκεῖνος
μὲν
οὖν
τῇ
κατὰ
τὸ
παρὸν
εὐημερίᾳ
γεγαυρωμένος
καὶ
οὐ
καθορῶν
τὸ
τοῦ
μεγίστου
θεοῦ
κράτος,
ὑπολαμβάνων
δὲ
διηνεκῶς
ἐν
τῇ
αὐτῇ
διαμενεῖν
βουλῇ,
ἔγραψεν
κατ᾽
αὐτῶν
ἐπιστολὴν
τήνδε
amaz azonban tehát a/az szerint a/az jelen levő siker miatt büszkélkedve és nem meglátva a/az a/az nagyé Istené erőt föltételezve pedig állandóan -val, -vel a/az ő maradni akarat írt ellen ők levelet emezt |
3Mak 5,13:
szentiras.hu
οἵ
τε
Ιουδαῖοι
τὴν
προσημανθεῖσαν
ὥραν
διαφυγόντες
τὸν
ἅγιον
ᾔνουν
θεὸν
αὐτῶν
καὶ
πάλιν
ἠξίουν
τὸν
εὐκατάλλακτον
δεῖξαι
μεγαλοσθενοῦς
ἑαυτοῦ
χειρὸς
κράτος
ἔθνεσιν
ὑπερηφάνοις.
akik is zsidók a/az előzetesen bejelentetettet órától megmenekülve a/az szentet dicsérték Istent övék és ismét könyörögtek a/az békülékenyt megmutatni nagy erejűé saját kézé erőt pogányoknak kevélyeknek |
3Mak 6,5:
szentiras.hu
σὺ
τὸν
ἀναριθμήτοις
δυνάμεσιν
γαυρωθέντα
Σενναχηριμ,
βαρὺν
Ἀσσυρίων
βασιλέα,
δόρατι
τὴν
πᾶσαν
ὑποχείριον
ἤδη
λαβόντα
γῆν
καὶ
μετεωρισθέντα
ἐπὶ
τὴν
ἁγίαν
σου
πόλιν,
βαρέα
λαλοῦντα
κόμπῳ
καὶ
θράσει
σύ,
δέσποτα,
ἔθραυσας
ἔκδηλον
δεικνὺς
ἔθνεσιν
πολλοῖς
τὸ
σὸν
κράτος.
te a/az megszámlálhatatlanokkal seregekkel kérkedőt Szanheribet súlyosat asszíroké királyt lándzsával a/az egészet keze alatt elvőt már megragadva földet és felemeltetve -ra/-re a/az szent tiéd város súlyosakat beszélőt hencegéssel és merésszel te Uralkodó összetörted nyilvánvalóként mutatod nemzeteknek sokaknak a/az tied erőt |
4Mak 6,34:
szentiras.hu
καὶ
δίκαιόν
ἐστιν
ὁμολογεῖν
ἡμᾶς
τὸ
κράτος
εἶναι
τοῦ
λογισμοῦ,
ὅπου
γε
καὶ
τῶν
ἔξωθεν
ἀλγηδόνων
ἐπικρατεῖ,
ἐπεὶ
καὶ
γελοῖον.
és igazat van megvallani minket a/az erő lenni a/az megfontolásé ahol ugyan és a/az külső rész uralkodik mivel és nevetségest |
Ód 9,51:
szentiras.hu
ἐποίησεν
κράτος
ἐν
βραχίονι
αὐτοῦ,
διεσκόρπισεν
ὑπερηφάνους
διανοίᾳ
καρδίας
αὐτῶν·
tett erő -ban/-ben kar övé szétszórta kevélyek(ként) értelem tekintetében szívé övék |
SalZsolt 17,3:
szentiras.hu
ἡμεῖς
δὲ
ἐλπιοῦμεν
ἐπὶ
τὸν
θεὸν
σωτῆρα
ἡμῶν·
ὅτι
τὸ
κράτος
τοῦ
θεοῦ
ἡμῶν
εἰς
τὸν
αἰῶνα
μετ᾽
ἐλέους,
καὶ
ἡ
βασιλεία
τοῦ
θεοῦ
ἡμῶν
εἰς
τὸν
αἰῶνα
ἐπὶ
τὰ
ἔθνη
ἐν
κρίσει.
mi pedig fogunk remélni -ba/-be a/az Isten szabadító miénk mert a/az erő a/az Istené miénk -ra/-re a/az örök -val/-vel irgalom és a/az királyi uralom a/az Istené miénk -ra/-re a/az örök -ra/-re a/az nemzetek -val/-vel ítélet |
Bír 4,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐκέκραξαν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
πρὸς
κύριον
ὅτι
ἐννακόσια
ἅρματα
σιδηρᾶ
ἦν
αὐτῷ
καὶ
αὐτὸς
ἔθλιψεν
τὸν
Ισραηλ
κατὰ
κράτος
εἴκοσι
ἔτη
és fölkiáltottak a/az fiak Izrael -hoz/-hez/-höz Úr hogy kilecszáz kocsikat vas volt neki és ő maga meggyötörte a/az Izrael szerint erő húsz éveket |
DanTh 4,30:
szentiras.hu
ἀπεκρίθη
ὁ
βασιλεὺς
καὶ
εἶπεν
οὐχ
αὕτη
ἐστὶν
Βαβυλὼν
ἡ
μεγάλη
ἣν
ἐγὼ
ᾠκοδόμησα
εἰς
οἶκον
βασιλείας
ἐν
τῷ
κράτει
τῆς
ἰσχύος
μου
εἰς
τιμὴν
τῆς
δόξης
μου
felelte a/az király és mondta nem ez van Babilon a/az nagy amit én fölépítettem -ra/-re ház királyságé -val, -vel a/az hatalom a/az erőé enyém -ra/-re tisztelet a/az dicsőségé enyém |
DanTh 11,1:
szentiras.hu
ἐγὼ
ἐν
ἔτει
πρώτῳ
Κύρου
ἔστην
εἰς
κράτος
καὶ
ἰσχύν
én -ban/-ben év első Küroszé (oda)álltam -ba/-be hatalom és erő |
Lk 1,51:
szentiras.hu
Ἐποίησεν
κράτος
ἐν
βραχίονι
αὐτοῦ,
διεσκόρπισεν
ὑπερηφάνους
διανοίᾳ
καρδίας
αὐτῶν·
csinált erőt -val (itt) kar övé szétszórta kevélyeket értelem tekintetében szívé övék |
Acs 19,20:
szentiras.hu
Οὕτως
κατὰ
κράτος
τοῦ
κυρίου
ὁ
λόγος
ηὔξανεν
καὶ
ἴσχυεν.
így szerint erő a/az Úré a/az ige növekedett és erősödött |
Ef 1,19:
szentiras.hu
καὶ
τί
τὸ
ὑπερβάλλον
μέγεθος
τῆς
δυνάμεως
αὐτοῦ
εἰς
ἡμᾶς
τοὺς
πιστεύοντας
κατὰ
τὴν
ἐνέργειαν
τοῦ
κράτους
τῆς
ἰσχύος
αὐτοῦ ¹
és mi a/az mindent felülmúló nagyság a/az erősségé övé -on/-en/-ön (itt) mi a/az hívők(ön) szerint a/az működés a/az erőé a/az hatalomé övé |
Ef 6,10:
szentiras.hu
Τοῦ
λοιποῦ ¹
ἐνδυναμοῦσθε
ἐν
κυρίῳ
καὶ
ἐν
τῷ
κράτει
τῆς
ἰσχύος
αὐτοῦ.
0 egyébként erősödjetek meg -ban/-ben Úr és -ban/-ben a/az erő a/az hatalomé övé |
Kol 1,11:
szentiras.hu
ἐν
πάσῃ
δυνάμει
δυναμούμενοι
κατὰ
τὸ
κράτος
τῆς
δόξης
αὐτοῦ
εἰς
πᾶσαν
ὑπομονὴν
καὶ
μακροθυμίαν ¹
μετὰ ¹
χαρᾶς, ¹
-ban/-ben minden erő megerősödve szerint a/az hatalom a/az dicsőségé övé -ra/-re minden állhatatosság és türelem -val/-vel öröm |
1Tim 6,16:
szentiras.hu
ὁ
μόνος
ἔχων
ἀθανασίαν,
φῶς
οἰκῶν
ἀπρόσιτον,
ὃν
εἶδεν
οὐδεὶς
ἀνθρώπων
οὐδὲ
ἰδεῖν
δύναται·
ᾧ
τιμὴ
καὶ
κράτος
αἰώνιον· ¹
ἀμήν.
a/az egyedül birtokló halhatatlanságot, fényt lakó megközelíthetetlent akit látott senki emberek közül sem látni képes akinek tisztelet és erő örökkévaló ámen |
Zsid 2,14:
szentiras.hu
ἐπεὶ ¹
οὖν
τὰ
παιδία
κεκοινώνηκεν ¹
αἵματος
καὶ
σαρκός,
καὶ
αὐτὸς
παραπλησίως
μετέσχεν
τῶν
αὐτῶν,
ἵνα
διὰ
τοῦ
θανάτου
καταργήσῃ
τὸν
τὸ
κράτος
ἔχοντα
τοῦ
θανάτου,
τοῦτ᾽
˹ἔστι˺
τὸν
διάβολον,
mivel tehát a/az gyermekek közösségben van(nak) vér tekintetében és hústest tekintetében is ő maga hasonlóképpen részesedett a/az övékből hogy által a/az halál eltörölje a/az a/az erejét birtoklót a/az halálé ez van a/az ördögöt |
1Pt 4,11:
szentiras.hu
εἴ
τις
λαλεῖ,
ὡς
λόγια
θεοῦ·
εἴ
τις
διακονεῖ,
ὡς
ἐξ
ἰσχύος
ἧς
χορηγεῖ
ὁ
θεός· ¹
ἵνα
ἐν
πᾶσιν
δοξάζηται
ὁ
θεὸς
διὰ
Ἰησοῦ
Χριστοῦ, ¹
ᾧ
ἐστὶν ¹
ἡ
δόξα
καὶ
τὸ
κράτος
εἰς
τοὺς
αἰῶνας
τῶν
αἰώνων· ¹
ἀμήν.
ha valaki szól mint szavakat Istené ha valaki szolgál mint -ból/-ből erő amelyet juttat a/az Isten hogy -ban/-ben mindenek dicsőíttessék a/az Isten által Jézus Krisztus akinek van a/az dicsőség és a/az erő -ba/-be a/az örökkévalóságok a/az örökkévalóságoké ámen |
1Pt 5,11:
szentiras.hu
αὐτῷ
τὸ
κράτος
εἰς
τοὺς
αἰῶνας· ¹
ἀμήν.
neki a/az erő -ba/-be a/az örökkévalóságok ámen |
Júd 1,25:
szentiras.hu
μόνῳ
θεῷ
σωτῆρι
ἡμῶν
διὰ
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν
δόξα
μεγαλωσύνη
κράτος
καὶ
ἐξουσία
πρὸ
παντὸς
τοῦ
αἰῶνος
καὶ
νῦν
καὶ
εἰς
πάντας
τοὺς
αἰῶνας· ¹
ἀμήν.
egyedül(i) Istennek megmentőnek miénk által Jézus Krisztus a/az Úr miénk dicsőség fenség erő és hatalom előtt minden a/az eón és most és -ba/-be minden a/az örökkévalóság ámen |
Jel 1,6:
szentiras.hu
– καὶ ¹
ἐποίησεν
ἡμᾶς
βασιλείαν,
ἱερεῖς
τῷ
θεῷ
καὶ
πατρὶ
αὐτοῦ, – ¹
αὐτῷ
ἡ
δόξα
καὶ
τὸ
κράτος
εἰς
τοὺς
αἰῶνας· *
ἀμήν. ¹
és tett minket királysággá papokká a/az Istennek és Atyának övé neki a/az dicsőség és a/az erő -ba/-be a/az örökkévalóságok ámen |
Jel 5,13:
szentiras.hu
καὶ
πᾶν
κτίσμα
ὃ
ἐν
τῷ
οὐρανῷ
καὶ
ἐπὶ
τῆς
γῆς
καὶ
ὑποκάτω
τῆς
γῆς
καὶ
ἐπὶ
τῆς
θαλάσσης
°[ἐστίν],
καὶ
τὰ
ἐν
αὐτοῖς
πάντα, ¹
ἤκουσα
λέγοντας ¹
Τῷ ¹
καθημένῳ
˹ἐπὶ
τοῦ ¹
θρόνου˺
καὶ
τῷ
ἀρνίῳ
ἡ
εὐλογία
καὶ
ἡ
τιμὴ
καὶ
ἡ
δόξα
καὶ
τὸ
κράτος
εἰς
τοὺς
αἰῶνας
τῶν
αἰώνων.
és minden teremtményt amely -ban/-ben a/az ég és -on/-en/-ön a/az föld és alatt a/az föld és -on/-en/-ön a/az tenger van és a/az -ban/-ben azok mindeneket hallottam mondva a/az ülőnek -on/-en/-ön a/az trón és a/az báránynak a/az áldás és a/az tisztelet és a/az dicsőség és a/az erő -ba/-be a/az örökkévalóságok a/az örökkévalóságoké |