Előfordulások
κρίνον, -ου
Kiv 25,31:
szentiras.hu
Καὶ
ποιήσεις ¹
λυχνίαν
ἐκ
χρυσίου
καθαροῦ,
τορευτὴν
ποιήσεις ¹
τὴν
λυχνίαν·
ὁ
καυλὸς
αὐτῆς
καὶ
οἱ
καλαμίσκοι
καὶ
οἱ
κρατῆρες
καὶ
οἱ
σφαιρωτῆρες
καὶ
τὰ
κρίνα
ἐξ
αὐτῆς
ἔσται. ¹
és csinálni fogsz mécstartót -ból/-ből arany tiszta vésettként csinálod majd a/az mécstartót a/az szár övé és a/az csövecskék és a/az csészék és a/az golyók és a/az liliomok -ból/-ből az lesz |
Kiv 25,33:
szentiras.hu
καὶ
τρεῖς
κρατῆρες
ἐκτετυπωμένοι
καρυίσκους
ἐν
τῷ
ἑνὶ
καλαμίσκῳ,
σφαιρωτὴρ
καὶ
κρίνον·
οὕτως
τοῖς
ἓξ
καλαμίσκοις
τοῖς
ἐκπορευομένοις
ἐκ
τῆς
λυχνίας.
és három csészék ábrázolók dióalakú kelyheket -ban/-ben a/az egy csövecske golyó és liliom így a/az hat csövecskéknek a/az kijövőknek -ból/-ből a/az mécstartók |
Kiv 25,34:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
τῇ
λυχνίᾳ
τέσσαρες
κρατῆρες
ἐκτετυπωμένοι
καρυίσκους·
ἐν
τῷ
ἑνὶ
καλαμίσκῳ
οἱ
σφαιρωτῆρες
καὶ
τὰ
κρίνα
αὐτῆς.
és -ban/-ben a/az mécstartó négy csészék ábrázolók dióalakú kelyheket -ban/-ben a/az egy csövecske a/az golyók és a/az virágok övé |
Szám 8,4:
szentiras.hu
καὶ
αὕτη
ἡ
κατασκευὴ
τῆς
λυχνίας·
στερεὰ
χρυσῆ,
ὁ
καυλὸς
αὐτῆς
καὶ
τὰ
κρίνα
αὐτῆς,
στερεὰ
ὅλη·
κατὰ
τὸ
εἶδος,
ὃ
ἔδειξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ,
οὕτως
ἐποίησεν
τὴν
λυχνίαν.
és ez a/az előkészítés a/az mécstartóké tömör arany a/az szár övé és a/az liliomok övé szilárd egész szerint a/az ábrázat amit megmutatott Úr a/az Mózesnek így készítette el a/az mécstartót |
1Kir 7,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐπὶ
τῶν
κεφαλῶν
τῶν
στύλων
ἔργον
κρίνου
κατὰ
τὸ
αιλαμ
τεσσάρων
πηχῶν.
és -on/-en/-ön a/az fejek a/az oszlopok cselekedetet liliom szerint a/az Élám négy könyök |
1Kir 7,12:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
χεῖλος
αὐτῆς
ὡς
ἔργον
χείλους
ποτηρίου,
βλαστὸς
κρίνου,
καὶ
τὸ
πάχος
αὐτοῦ
παλαιστῆς.
és a/az part övé mint cselekedetet ajak poháré hajtás liliom és a/az vastagság övé tenyéré |
2Krón 4,5:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
πάχος
αὐτῆς
παλαιστῆς,
καὶ
τὸ
χεῖλος
αὐτῆς
ὡς
χεῖλος
ποτηρίου,
διαγεγλυμμένα
βλαστοὺς
κρίνου,
χωροῦσαν
μετρητὰς
τρισχιλίους·
καὶ
ἐξετέλεσεν.
és a/az vastagság övé tenyéré és a/az part övé mint part poháré rügyeket liliom befogadót mérőket háromezer és |
Én 2,1:
szentiras.hu
ἄνθος
τοῦ
πεδίου,
κρίνον
τῶν
κοιλάδων.
virág a/az mezőé liliom a/az völgyeké |
Én 2,2:
szentiras.hu
Ὡς
κρίνον
ἐν
μέσῳ
ἀκανθῶν,
οὕτως
ἡ
πλησίον
μου
ἀνὰ
μέσον
τῶν
θυγατέρων.
mint liliom (kif.) között (kif.) tövisek így a/az közelségem (kif.) (kif.) (kif.) között (kif.) a/az lányok |
Én 2,16:
szentiras.hu
Ἀδελφιδός
μου
ἐμοί,
κἀγὼ
αὐτῷ,
ὁ
ποιμαίνων
ἐν
τοῖς
κρίνοις,
unokaöcs enyém nekem és én neki a/az legeltető között a/az liliomok |
Én 4,5:
szentiras.hu
δύο
μαστοί
σου
ὡς
δύο
νεβροὶ
δίδυμοι
δορκάδος
οἱ
νεμόμενοι
ἐν
κρίνοις.
kettő mellek tiéd mint kettő őzgidák ikrek gazelláé a/az legeltetők között liliomok |
Én 5,13:
szentiras.hu
σιαγόνες
αὐτοῦ
ὡς
φιάλαι
τοῦ
ἀρώματος
φύουσαι
μυρεψικά,
χείλη
αὐτοῦ
κρίνα
στάζοντα
σμύρναν
πλήρη,
arcok övé mint csészék a/az illatszeré teremve balzsamokat ajkak övé virágok csepegve mirhát teljeset |
Én 6,2:
szentiras.hu
Ἀδελφιδός
μου
κατέβη
εἰς
κῆπον
αὐτοῦ
εἰς
φιάλας
τοῦ
ἀρώματος
ποιμαίνειν
ἐν
κήποις
καὶ
συλλέγειν
κρίνα·
unokaöcs enyém leszállt -ba/-be kert övé -ra/-re csészék a/az illatszeré legeltetni -ban/-ben kertek és szedni virágokat |
Én 6,3:
szentiras.hu
ἐγὼ
τῷ
ἀδελφιδῷ
μου,
καὶ
ἀδελφιδός
μου
ἐμοὶ
ὁ
ποιμαίνων
ἐν
τοῖς
κρίνοις.
én a/az unokaöccsé enyém és unokaöcs enyém nekem a/az legeltető között a/az liliomok |
Én 7,3:
szentiras.hu
ὀμφαλός
σου
κρατὴρ
τορευτὸς
μὴ
ὑστερούμενος
κρᾶμα·
κοιλία
σου
˹θιμωνιὰ˺
σίτου
πεφραγμένη
ἐν
κρίνοις·
köldök tiéd csésze vésett nem nélkülözve kevert bort has tiéd rakás búzáé bezárva között liliomok |
Sir 39,14:
szentiras.hu
καὶ
ὡς
λίβανος
εὐωδιάσατε
ὀσμὴν
καὶ
ἀνθήσατε
ἄνθος
ὡς
κρίνον.
διάδοτε
ὀσμὴν
καὶ
αἰνέσατε
ᾆσμα,
εὐλογήσατε
κύριον
ἐπὶ
πᾶσιν
τοῖς
ἔργοις,
és mint tömjén illatként és virágozzatok virág mint liliom osszátok szét illatként és dicsérjétek éneket áldjatok meg Urat -on/-en/-ön mindenkinek a/az tettekkel |
Sir 50,8:
szentiras.hu
ὡς
ἄνθος
ῥόδων
ἐν
ἡμέραις
νέων,
ὡς
κρίνα
ἐπ᾽
ἐξόδῳ
ὕδατος,
ὡς
βλαστὸς
Λιβάνου
ἐν
ἡμέραις
θέρους,
mint virág rózsáké -ban/-ben napok újaké mint virágok -on/-en/-ön kijövetel vízé mint hajtás Libanoné -ban/-ben napok nyáré |
Iz 35,1:
szentiras.hu
ἔρημος
διψῶσα,
ἀγαλλιάσθω
ἔρημος
καὶ
ἀνθείτω
ὡς
κρίνον,
elhagyatott szomjazó ujjongjon elhagyatott és virágozzon mint liliom |
Oz 14,6:
szentiras.hu
ἔσομαι
ὡς
δρόσος
τῷ
Ισραηλ,
ἀνθήσει
ὡς
κρίνον
καὶ
βαλεῖ
τὰς
ῥίζας
αὐτοῦ
ὡς
ὁ
Λίβανος·
leszek mint harmat a/az Izraelnek virágzik majd mint liliom és vet majd a/az gyökereket övé mint a/az Libanon |
Mt 6,28:
szentiras.hu
καὶ ¹
περὶ
ἐνδύματος
τί
μεριμνᾶτε;
καταμάθετε
τὰ
κρίνα
τοῦ
ἀγροῦ
πῶς
αὐξάνουσιν·
οὐ
κοπιῶσιν
οὐδὲ
νήθουσιν·
és -ról/-ről öltözetnél mit aggódtok figyeljétek meg a/az virágokat a/az mezőé hogyan növekednek nem fáradoznak sem fonnak |
Lk 12,27:
szentiras.hu
κατανοήσατε
τὰ
κρίνα
πῶς
αὐξάνει·
οὐ
κοπιᾷ
οὐδὲ
νήθει·
λέγω
δὲ
ὑμῖν,
οὐδὲ
Σολομὼν
ἐν
πάσῃ
τῇ
δόξῃ
αὐτοῦ
περιεβάλετο
ὡς
ἓν
τούτων.
vegyétek fontolóra a/az virágokat hogyan növekednek nem fáradoznak sem (nem) fonnak/szőnek mondom pedig nektek sem Salamon -ban/-ben minden a/az dicsőség övé öltözködött (úgy) amint egy ezek közül |