Előfordulások
κυριεύω
Ter 3,16:
szentiras.hu
καὶ
τῇ
γυναικὶ
εἶπεν
Πληθύνων
πληθυνῶ
τὰς
λύπας
σου
καὶ
τὸν
στεναγμόν
σου,
ἐν
λύπαις
τέξῃ
τέκνα·
καὶ
πρὸς
τὸν
ἄνδρα
σου
ἡ
ἀποστροφή
σου,
καὶ
αὐτός
σου
κυριεύσει.
és a/az asszonynak mondta megsokasítván meg fogom sokasítani a/az fájdalmakat tiéd és a/az nyögést tiéd között fájdalmak szülsz majd gyermekeket és -hoz/-hez/-höz a/az férj tiéd a/az odafordulás tiéd és ő tiéd uralkodó lesz |
Ter 37,8:
szentiras.hu
εἶπαν
δὲ
αὐτῷ
οἱ
ἀδελφοί
Μὴ
βασιλεύων
βασιλεύσεις
ἐφ᾽
ἡμᾶς
ἢ
κυριεύων
κυριεύσεις
ἡμῶν;
καὶ
προσέθεντο
ἔτι
μισεῖν
αὐτὸν
ἕνεκεν
τῶν
ἐνυπνίων
αὐτοῦ
καὶ
ἕνεκεν
τῶν
ῥημάτων
αὐτοῦ.–
mondták pedig neki a/az testvérek csak nem? királyként uralkodva uralkodni fogsz -ra/-re mi vagy uralkodva uralkodni fogsz köztünk és megtetézték még gyűlölni őt -ért, miatt a/az álmok övé és -ért, miatt a/az szavak/beszédek övé |
Ter 37,8:
szentiras.hu
εἶπαν
δὲ
αὐτῷ
οἱ
ἀδελφοί
Μὴ
βασιλεύων
βασιλεύσεις
ἐφ᾽
ἡμᾶς
ἢ
κυριεύων
κυριεύσεις
ἡμῶν;
καὶ
προσέθεντο
ἔτι
μισεῖν
αὐτὸν
ἕνεκεν
τῶν
ἐνυπνίων
αὐτοῦ
καὶ
ἕνεκεν
τῶν
ῥημάτων
αὐτοῦ.–
mondták pedig neki a/az testvérek csak nem? királyként uralkodva uralkodni fogsz -ra/-re mi vagy uralkodva uralkodni fogsz köztünk és megtetézték még gyűlölni őt -ért, miatt a/az álmok övé és -ért, miatt a/az szavak/beszédek övé |
Kiv 15,9:
szentiras.hu
εἶπεν
ὁ
ἐχθρός
Διώξας
καταλήμψομαι,
μεριῶ
σκῦλα,
ἐμπλήσω
ψυχήν
μου,
ἀνελῶ
τῇ
μαχαίρῃ
μου,
κυριεύσει
ἡ
χείρ
μου.
mondta a/az ellenség üldözve megragadom majd szétosztom majd hadizsákmányokként megtöltöm majd lelket enyém eltörlöm majd a/az karddal enyém uralkodni fog a/az kéz enyém |
Szám 21,18:
szentiras.hu
φρέαρ,
ὤρυξαν
αὐτὸ
ἄρχοντες,
ἐξελατόμησαν
αὐτὸ
βασιλεῖς
ἐθνῶν
ἐν
τῇ
βασιλείᾳ
αὐτῶν,
ἐν
τῷ
κυριεῦσαι
αὐτῶν.
καὶ
ἀπὸ
φρέατος
εἰς
Μανθαναιν·
kút kiástak azt fejedelmek sziklába vésték azt királyok nemzeteké -val, -vel a/az királyi uralom övék által a/az uralkodni övék és -tól/-től kút -ba/-be Mattanah |
Szám 24,7:
szentiras.hu
ἐξελεύσεται
ἄνθρωπος
ἐκ
τοῦ
σπέρματος
αὐτοῦ
καὶ
κυριεύσει
ἐθνῶν
πολλῶν,
καὶ
ὑψωθήσεται
ἢ
Γωγ
βασιλεία
αὐτοῦ,
καὶ
αὐξηθήσεται
ἡ
βασιλεία
αὐτοῦ.
kijön majd (egy) ember -ból/-ből a/az mag övé és uralkodni fog nemzetek fölött sokaké és fölmagasztaltatik majd mint/felett Góg királyság övé és növekedni fog a/az királyi uralom övé |
Józs 12,2:
szentiras.hu
Σηων
τὸν
βασιλέα
τῶν
Αμορραίων,
ὃς
κατῴκει
ἐν
Εσεβων
κυριεύων
ἀπὸ
Αροηρ,
ἥ
ἐστιν
ἐν
τῇ
φάραγγι,
κατὰ
μέρος
τῆς
φάραγγος
καὶ
τὸ
ἥμισυ
τῆς
Γαλααδ
ἕως
Ιαβοκ,
ὅρια
υἱῶν
Αμμων,
Szihont a/az királyt a/az amoritáké aki lakott -ban/-ben Hesebon uralkodva -tól/-től Ároer ami van -ban/-ben a/az völgy előtt rész a/az völgyé és a/az fél a/az Gileádé -ig Jabbok határokat fiaké Ammoné |
Józs 15,16:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Χαλεβ
Ὃς
ἐὰν
λάβῃ
καὶ
ἐκκόψῃ
τὴν
Πόλιν
τῶν
γραμμάτων
καὶ
κυριεύσῃ
αὐτῆς,
δώσω
αὐτῷ
τὴν
Αχσαν
θυγατέρα
μου
εἰς
γυναῖκα.
és mondta Káleb aki ha elfoglalja és kivágja a/az várost a/az írásoké és fölülkerekedjen övé adni fogom neki a/az Akszát leányt enyém -ra/-re asszony |
Józs 24,33:
szentiras.hu
Καὶ
ἐγένετο
μετὰ
ταῦτα
καὶ
Ελεαζαρ
υἱὸς
Ααρων
ὁ
ἀρχιερεὺς
ἐτελεύτησεν
καὶ
ἐτάφη
ἐν
Γαβααθ
Φινεες
τοῦ
υἱοῦ
αὐτοῦ,
ἣν
ἔδωκεν
αὐτῷ
ἐν
τῷ
ὄρει
τῷ
Εφραιμ.
ἐν
ἐκείνῃ
τῇ
ἡμέρᾳ
λαβόντες
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
τὴν
κιβωτὸν
τοῦ
θεοῦ
περιεφέροσαν ¹
ἐν
ἑαυτοῖς,
καὶ
Φινεες
ἱεράτευσεν
ἀντὶ
Ελεαζαρ
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ,
ἕως
ἀπέθανεν
καὶ
κατωρύγη
ἐν
Γαβααθ
τῇ
ἑαυτοῦ.
οἱ
δὲ
υἱοὶ
Ισραηλ
ἀπήλθοσαν
ἕκαστος
εἰς
τὸν
τόπον
αὐτῶν
καὶ
εἰς
τὴν
ἑαυτῶν
πόλιν.
καὶ
ἐσέβοντο
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
τὴν
Ἀστάρτην
καὶ
Ασταρωθ
καὶ
τοὺς
θεοὺς
τῶν
ἐθνῶν
τῶν
κύκλῳ
αὐτῶν·
καὶ
παρέδωκεν
αὐτοὺς
κύριος
εἰς
χεῖρας
Εγλωμ
τῷ
βασιλεῖ
Μωαβ,
καὶ
ἐκυρίευσεν
αὐτῶν
ἔτη
δέκα ὀκτώ.
és lett után ezek és Eleazár fiú Ároné a/az főpap bevégezte és eltemettetett -ban/-ben Gabaat Fineeszé a/az fiúé övé amit adott neki -ban/-ben a/az hegy a/az Efraim -ban/-ben az a/az nap elfogva a/az fiak Izraelé a/az ládát a/az Istené (körül)hordozták között maguk és Fineesz papi szolgálatot teljesített helyett Eleazár a/az atyáé övé amíg meghalt és elásta -ban/-ben Gabaat; a/az saját a/az pedig fiak Izraelé visszamentek mindegyik -ba/-be a/az hely övék és -ba/-be a/az maguk város és tisztelték a/az fiak Izraelé a/az Astartét és Astarótot és a/az isteneket a/az nemzeteké a/az körül ők és átadta őket Úr -ba/-be kezek Egloné a/az királynak Moábé és uralkodott övék éveket tizennyolcat |
JudgA 9,2:
szentiras.hu
Λαλήσατε
δὴ
ἐν
ὠσὶν
τῶν
ἀνδρῶν
Σικιμων
Ποῖον
βέλτιόν
ἐστιν,
τὸ
ἄρχειν
ὑμῶν
ἑβδομήκοντα
ἄνδρας,
πάντας
υἱοὺς
Ιεροβααλ,
ἢ
κυριεύειν
ὑμῶν
ἄνδρα
ἕνα;
καὶ
μνήσθητε
ὅτι
σὰρξ
ὑμῶν
καὶ
ὀστοῦν
ὑμῶν
ἐγώ
εἰμι.
beszéljetek hát -ban/-ben fülekkel a/az férfiak Szíchemé milyen jobb van a/az uralkodni tiétek hetven férfiakat mindegyiket fiakat Jerobaál vagy uralkodni tiétek férfit egyet és emlékezzetek hogy hústest tiétek és csont tiétek én vagyok |
JudgA 14,4:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
πατὴρ
αὐτοῦ
καὶ
ἡ
μήτηρ
αὐτοῦ
οὐκ
ἔγνωσαν
ὅτι
παρὰ
κυρίου
ἐστίν,
ὅτι
ἀνταπόδομα
αὐτὸς
ἐκζητεῖ
ἐκ
τῶν
ἀλλοφύλων·
καὶ
ἐν
τῷ
καιρῷ
ἐκείνῳ
ἀλλόφυλοι
ἐκυρίευον
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ.
és a/az atya övé és a/az anya övé nem megismerték hogy -tól/-től Úr van hogy megtorlás ő maga keresi -ból/-ből a/az idegenek és -ban/-ben a/az idő annak idegenek uralkodtak a/az fiaké Izrael |
2Krón 14,6:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
τῷ
Ιουδα
Οἰκοδομήσωμεν
τὰς
πόλεις
ταύτας
καὶ
ποιήσωμεν
τείχη
καὶ
πύργους
καὶ
πύλας
καὶ
μοχλοὺς
ἐν
ᾧ
τῆς
γῆς
κυριεύσομεν,
ὅτι
καθὼς
ἐξεζητήσαμεν
κύριον
θεὸν
ἡμῶν,
ἐξεζήτησεν
ἡμᾶς
καὶ
κατέπαυσεν
ἡμᾶς
κυκλόθεν
καὶ
εὐόδωσεν
ἡμῖν.
és mondta a/az Júdáé építsünk a/az városokat ezek és cselekedjünk? falak és tornyokat és kapukat és rudakat -ban/-ben aki a/az föld uralkodunk majd hogy amint kerestük Urat Istent miénk kereste minket és megnyugodott minket körül és jószerencséssé tette nekünk |
2Krón 20,6:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Κύριε
ὁ
θεὸς
τῶν
πατέρων
ἡμῶν,
οὐχὶ
σὺ
εἶ
θεὸς
ἐν
οὐρανῷ
καὶ
σὺ
κυριεύεις
πασῶν
τῶν
βασιλειῶν
τῶν
ἐθνῶν
καὶ
ἐν
τῇ
χειρί
σου
ἰσχὺς
δυναστείας
καὶ
οὐκ
ἔστιν
πρὸς
σὲ
ἀντιστῆναι;
és mondta Uram a/az Isten a/az atyák miénk nem te vagy Isten -ban/-ben ég és te uralkodsz minden a/az királyságok a/az nemzeteké és -ban/-ben a/az kéz tiéd erő uralom és nem van -hoz/-hez/-höz téged ellenállni |
Jud 1,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐκυρίευσε
τῶν
πόλεων
αὐτοῦ
καὶ
ἀφίκετο
ἕως
Ἐκβατάνων
καὶ
ἐκράτησε
τῶν
πύργων
καὶ
ἐπρονόμευσε
τὰς
πλατείας
αὐτῆς
καὶ
τὸν
κόσμον
αὐτῆς
ἔθηκεν
εἰς
ὄνειδος
αὐτῆς
és uralkodott a/az város övé és eljutott -ig Ekbatana és megragadta a/az tornyok és a/az utak övé és a/az világ övé elhelyezte -ba/-be szégyen övé |
Jud 10,13:
szentiras.hu
κἀγὼ
ἔρχομαι
εἰς
τὸ
πρόσωπον
Ολοφέρνου
ἀρχιστρατήγου
δυνάμεως
ὑμῶν
τοῦ
ἀπαγγεῖλαι
ῥήματα
ἀληθείας
καὶ
δείξω
πρὸ
προσώπου
αὐτοῦ
ὁδὸν
καθ᾽
ἣν
πορεύσεται
καὶ
κυριεύσει
πάσης
τῆς
ὀρεινῆς,
καὶ
οὐ
διαφωνήσει
τῶν
ἀνδρῶν
αὐτοῦ
σὰρξ
μία
οὐδὲ
πνεῦμα
ζωῆς.
és én eljövök -ba/-be a/az arc Holofernészé főhadvezéré hatalom tiétek a/az hírül adni szavakat/beszédeket igazságé és meg fogom mutatni előtt arc övé út szerint amit (oda)megy és uralkodni fog minden a/az hegyvidék és nem hiányozni fog a/az férfiak övé hústest egy sem Szellem/Lélek életé |
Jud 15,7:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
υἱοὶ
Ισραηλ
ἀναστρέψαντες
ἀπὸ
τῆς
κοπῆς
ἐκυρίευσαν
τῶν
λοιπῶν,
καὶ
αἱ
κῶμαι
καὶ
ἐπαύλεις
ἐν
τῇ
ὀρεινῇ
καὶ
πεδινῇ
ἐκράτησαν
πολλῶν
λαφύρων,
ἦν
γὰρ
πλῆθος
πολὺ
σφόδρα.
a/az pedig fiak Izrael visszatérve -tól/-től a/az leverés uralkodtak a/az egyéb és a/az falvak és lakóhelyek -ban/-ben a/az hegyvidék és sík elfogták sok volt ugyanis sokaság sokak nagyon |
Zsolt 105,41:
szentiras.hu
καὶ
παρέδωκεν
αὐτοὺς
εἰς
χεῖρας
ἐθνῶν,
καὶ
ἐκυρίευσαν
αὐτῶν
οἱ
μισοῦντες
αὐτούς·
és átadta őket -ba/-be kezek nemzeteké és uralkodtak övék a/az gyűlölők őket |
Sir 37,18:
szentiras.hu
ἀγαθὸν
καὶ
κακόν,
ζωὴ
καὶ
θάνατος,
καὶ
ἡ
κυριεύουσα
ἐνδελεχῶς
αὐτῶν
γλῶσσά
ἐστιν.
jót és rosszat élet és halál és a/az uralkodva folyamatosan övék nyelv van |
Sir 44,3:
szentiras.hu
κυριεύοντες
ἐν
ταῖς
βασιλείαις
αὐτῶν
καὶ
ἄνδρες
ὀνομαστοὶ
ἐν
δυνάμει·
βουλεύοντες
ἐν
συνέσει
αὐτῶν,
ἀπηγγελκότες
ἐν
προφητείαις·
uralkodva -ban/-ben a/az királyságok övék és férfiak híresek -ban/-ben erő határozva -ban/-ben értelmesség övék hírt adva -ban/-ben prófétálások |
Iz 3,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιστήσω
νεανίσκους
ἄρχοντας
αὐτῶν,
καὶ
ἐμπαῖκται
κυριεύσουσιν
αὐτῶν.
és előállítok majd ifjakat elöljárókat övék és gúnyolódók uralkodnak majd övék |
Iz 3,12:
szentiras.hu
λαός
μου,
οἱ
πράκτορες
ὑμῶν
καλαμῶνται
ὑμᾶς,
καὶ
οἱ
ἀπαιτοῦντες
κυριεύουσιν
ὑμῶν·
λαός
μου,
οἱ
μακαρίζοντες
ὑμᾶς
πλανῶσιν
ὑμᾶς
καὶ
τὸν
τρίβον
τῶν
ποδῶν
ὑμῶν
ταράσσουσιν.
nép enyém a/az adószedők tiétek böngésznek titeket és a/az behajtók hatalmaskodnak fölöttetek nép enyém a/az áldók titeket félrevezetnek titeket és a/az ösvényt a/az lábaké tiétek megzavarják |
Iz 7,18:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
συριεῖ
κύριος
μυίαις,
ὃ
κυριεύει
μέρους
ποταμοῦ
Αἰγύπτου,
καὶ
τῇ
μελίσσῃ,
ἥ
ἐστιν
ἐν
χώρᾳ
Ἀσσυρίων,
és lesz -ban/-ben a/az nap az fütyül majd Úr legyeknek ami uralkodik részé folyóé Egyiptomé és a/az méhnek ami van -ban/-ben vidék asszíroké |
Iz 14,2:
szentiras.hu
καὶ
λήμψονται
αὐτοὺς
ἔθνη
καὶ
εἰσάξουσιν
εἰς
τὸν
τόπον
αὐτῶν,
καὶ
κατακληρονομήσουσιν
καὶ
πληθυνθήσονται
ἐπὶ
τῆς
γῆς
τοῦ
θεοῦ
εἰς
δούλους
καὶ
δούλας·
καὶ
ἔσονται
αἰχμάλωτοι
οἱ
αἰχμαλωτεύσαντες
αὐτούς,
καὶ
κυριευθήσονται
οἱ
κυριεύσαντες
αὐτῶν.
és megfogják majd őket nemzetek és beviszik majd -ba/-be a/az hely övék és sorsolással elosztják majd és megsokasíttatnak -on/-en/-ön a/az föld a/az Istené -ba/-be (rab)szolgák és (rab)szolgalányok és lesznek (hadi)foglyok a/az foglyul ejtők őket és uralkodnak majd a/az uralók fölött övék |
Iz 14,2:
szentiras.hu
καὶ
λήμψονται
αὐτοὺς
ἔθνη
καὶ
εἰσάξουσιν
εἰς
τὸν
τόπον
αὐτῶν,
καὶ
κατακληρονομήσουσιν
καὶ
πληθυνθήσονται
ἐπὶ
τῆς
γῆς
τοῦ
θεοῦ
εἰς
δούλους
καὶ
δούλας·
καὶ
ἔσονται
αἰχμάλωτοι
οἱ
αἰχμαλωτεύσαντες
αὐτούς,
καὶ
κυριευθήσονται
οἱ
κυριεύσαντες
αὐτῶν.
és megfogják majd őket nemzetek és beviszik majd -ba/-be a/az hely övék és sorsolással elosztják majd és megsokasíttatnak -on/-en/-ön a/az föld a/az Istené -ba/-be (rab)szolgák és (rab)szolgalányok és lesznek (hadi)foglyok a/az foglyul ejtők őket és uralkodnak majd a/az uralók fölött övék |
Iz 19,4:
szentiras.hu
καὶ
παραδώσω
Αἴγυπτον
εἰς
χεῖρας
ἀνθρώπων
κυρίων
σκληρῶν,
καὶ
βασιλεῖς
σκληροὶ
κυριεύσουσιν
αὐτῶν·
τάδε
λέγει
κύριος
σαβαωθ.
és kiszolgáltatom majd Egyiptomot -ba/-be kezek embereké uraké keményeké és királyok kemények uralkodnak majd övék ezeket mondja Úr seregeké |
Iz 42,19:
szentiras.hu
καὶ
τίς
τυφλὸς
ἀλλ᾽
ἢ
οἱ
παῖδές
μου
καὶ
κωφοὶ
ἀλλ᾽
ἢ
οἱ
κυριεύοντες
αὐτῶν;
καὶ
ἐτυφλώθησαν
οἱ
δοῦλοι
τοῦ
θεοῦ.
és ki vak hanem mint a/az szolgák enyém és süketek hanem mint a/az uralkodók övék és megvakíttattak a/az (rab)szolgák a/az Istené |
Jer 2,31:
szentiras.hu
ἀκούσατε
λόγον
κυρίου
Τάδε
λέγει
κύριος
Μὴ
ἔρημος
ἐγενόμην
τῷ
Ισραηλ
ἢ
γῆ
κεχερσωμένη;
διὰ τί
εἶπεν
ὁ
λαός
μου
Οὐ
κυριευθησόμεθα
καὶ
οὐχ
ἥξομεν
πρὸς
σὲ
ἔτι;
hallgassátok meg igét Úré ezeket mondja Úr csak nem puszta lettem a/az Izraelnek vagy föld pusztává tétetve miért mondta a/az nép enyém nem uraltatunk majd és nem megyünk majd -hoz/-hez/-höz te többé |
Jer 37,3:
szentiras.hu
ὅτι
ἰδοὺ
ἡμέραι
ἔρχονται,
φησὶν
κύριος,
καὶ
ἀποστρέψω
τὴν
ἀποικίαν
λαοῦ
μου
Ισραηλ
καὶ
Ιουδα,
εἶπεν
κύριος,
καὶ
ἀποστρέψω
αὐτοὺς
εἰς
τὴν
γῆν,
ἣν
ἔδωκα
τοῖς
πατράσιν
αὐτῶν,
καὶ
κυριεύσουσιν
αὐτῆς.
mert íme napok jönnek mondja Úr és visszafordítom majd a/az fogságot népé enyém Izraelé és Júdáé mondta Úr és visszafordítom majd őket -ba/-be a/az föld amit adtam a/az atyáknak övék és uralkodnak majd övé |
Siral 5,8:
szentiras.hu
δοῦλοι
ἐκυρίευσαν
ἡμῶν,
λυτρούμενος
οὐκ
ἔστιν
ἐκ
τῆς
χειρὸς
αὐτῶν.
(rab)szolgák uralkodtak rajtunk megváltó nem van -ból/-ből a/az kéz övék |
Bár 2,34:
szentiras.hu
καὶ
ἀποστρέψω
αὐτοὺς
εἰς
τὴν
γῆν,
ἣν
ὤμοσα
τοῖς
πατράσιν
αὐτῶν
τῷ
Αβρααμ
καὶ
τῷ
Ισαακ
καὶ
τῷ
Ιακωβ,
καὶ
κυριεύσουσιν
αὐτῆς·
καὶ
πληθυνῶ
αὐτούς,
καὶ
οὐ
μὴ
σμικρυνθῶσιν·
és visszafordítom majd őket -ba/-be a/az föld amit megesküdtem a/az atyákkal övék a/az Ábrahám és a/az Izsáké és a/az Jákobé és uralkodnak majd övé és meg foglak sokasítani őket és nem ne csökkentessenek |
Bár 3,16:
szentiras.hu
ποῦ
εἰσιν
οἱ
ἄρχοντες
τῶν
ἐθνῶν
καὶ
οἱ
κυριεύοντες
τῶν
θηρίων
τῶν
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
Hol vannak a/az fejedelmek a/az nemzeteké és a/az uralkodva a/az vadállatok a/az -on/-en/-ön a/az föld |
Dán 2,38:
szentiras.hu
ἐν
πάσῃ
τῇ
οἰκουμένῃ
ἀπὸ
ἀνθρώπων
καὶ
θηρίων
ἀγρίων
καὶ
πετεινῶν
οὐρανοῦ
καὶ
τῶν
ἰχθύων
τῆς
θαλάσσης
παρέδωκεν
ὑπὸ
τὰς
χεῖράς
σου
κυριεύειν
πάντων,
σὺ
εἶ
ἡ
κεφαλὴ
ἡ
χρυσῆ.
-ban/-ben egész a/az lakott föld -tól/-től emberek és vadállatok vadaké és madaraké égé és a/az halaké a/az tengeré átadta alá a/az kezek tiéd hogy uralkodj mindeneké te vagy a/az fej a/az aranyból levő |
Dán 2,39:
szentiras.hu
καὶ
μετὰ
σὲ
ἀναστήσεται
βασιλεία
ἐλάττων
σου,
καὶ
τρίτη
βασιλεία
ἄλλη
χαλκῆ,
ἣ
κυριεύσει
πάσης
τῆς
γῆς.
és után te föl fog támadni királyi uralom kisebb tiéd és harmadik királyi uralom másik rézből levő ami uralkodni fog egészé a/az földé |
Dán 3,2:
szentiras.hu
καὶ
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
βασιλέων
καὶ
κυριεύων
τῆς
οἰκουμένης
ὅλης
ἀπέστειλεν
ἐπισυναγαγεῖν
πάντα
τὰ
ἔθνη
καὶ
φυλὰς
καὶ
γλώσσας,
σατράπας,
στρατηγούς,
τοπάρχας
καὶ
ὑπάτους,
διοικητὰς
καὶ
τοὺς
ἐπ᾽
ἐξουσιῶν
κατὰ
χώραν
καὶ
πάντας
τοὺς
κατὰ
τὴν
οἰκουμένην
ἐλθεῖν
εἰς
τὸν
ἐγκαινισμὸν
τῆς
εἰκόνος
τῆς
χρυσῆς,
ἣν
ἔστησε
Ναβουχοδονοσορ
ὁ
βασιλεύς·
és Nebukadnezár király királyoké és uralkodva a/az földkerekségé egészé elküldött összegyűjteni mindeneket a/az nemzeteket és törzseket és nyelveket szatrapákat tiszteket kerület kormányzókat és legfelsőket helytartókat és a/az -on/-en/-ön hatalmasságok szerint vidék és mindegyiket a/az szerint a/az a lakott föld jönni -ra/-re a/az felszentelés a/az képmásé a/az aranyé amit odaállított Nebukadnezár a/az király |
Dán 11,3:
szentiras.hu
καὶ
στήσεται
βασιλεὺς
δυνατὸς
καὶ
κυριεύσει
κυρ[ι]είασ
πολλῆς
καὶ
ποιήσει
καθὼς
ἂν
βούληται.
és felállítja majd magát király hatalmas és uralja majd uradalomé soké és cselekszik majd amint 0 szándékozik |
1Mak 6,63:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆρεν
κατὰ
σπουδὴν
καὶ
ἀπέστρεψεν
εἰς
Ἀντιόχειαν
καὶ
εὗρεν
Φίλιππον
κυριεύοντα
τῆς
πόλεως
καὶ
ἐπολέμησεν
πρὸς
αὐτὸν
καὶ
κατελάβετο
τὴν
πόλιν
βίᾳ.
és elindult szerint szorgalmat és visszafordult -ba/-be Antióchia és megtalálta Fülöpöt uralkodva a/az város és harcolt -hoz/-hez/-höz ő és elfoglalta a/az város erő(vel) |
1Mak 7,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέλεξεν
ὁ
βασιλεὺς
τὸν
Βακχίδην
τῶν
φίλων
τοῦ
βασιλέως
κυριεύοντα
ἐν
τῷ
πέραν
τοῦ
ποταμοῦ
καὶ
μέγαν
ἐν
τῇ
βασιλείᾳ
καὶ
πιστὸν
τῷ
βασιλεῖ
és kiválasztott a/az király a/az a/az barátoké a/az királyé uralkodva -ban/-ben a/az túl a/az folyótól és nagyot -ban/-ben a/az királyi uralom és hű a/az királynak |
1Mak 8,16:
szentiras.hu
καὶ
πιστεύουσιν
ἑνὶ
ἀνθρώπῳ
ἄρχειν
αὐτῶν
κατ᾽
ἐνιαυτὸν
καὶ
κυριεύειν
πάσης
τῆς
γῆς
αὐτῶν,
καὶ
πάντες
ἀκούουσιν
τοῦ
ἑνός,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
φθόνος
οὐδὲ
ζῆλος
ἐν
αὐτοῖς.
és hívőknek egy embernek uralkodni övék szerint esztendőt és uralkodni minden a/az föld övék és mindnyájan hallanak a/az egy és nem van irigykedés sem buzgóság -ban/-ben ők |
1Mak 10,76:
szentiras.hu
καὶ
φοβηθέντες
ἤνοιξαν
οἱ
ἐκ
τῆς
πόλεως,
καὶ
ἐκυρίευσεν
Ιωναθαν
Ιοππης.
és megijedve fölnyitották a/az -ból/-ből a/az város és uralkodott Jonatán Joppé |
1Mak 11,8:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
βασιλεὺς
Πτολεμαῖος
ἐκυρίευσεν
τῶν
πόλεων
τῆς
παραλίας
ἕως
Σελευκείας
τῆς
παραθαλασσίας
καὶ
διελογίζετο
περὶ
Ἀλεξάνδρου
λογισμοὺς
πονηρούς.
a/az pedig király Ptolemaiosz uralkodott a/az város a/az tengerié -ig Szeleukia a/az és fontolgatta -ról/-ről Alexander okoskodásokat gonoszokat |
1Mak 14,7:
szentiras.hu
καὶ
συνήγαγεν
αἰχμαλωσίαν
πολλὴν
καὶ
ἐκυρίευσεν
Γαζαρων
καὶ
Βαιθσουρων
καὶ
τῆς
ἄκρας·
καὶ
ἐξῆρεν
τὰς
ἀκαθαρσίας
ἐξ
αὐτῆς,
καὶ
οὐκ
ἦν
ὁ
ἀντικείμενος
αὐτῷ.
és összegyűjtötte fogság sokat és uralkodott Gézeré és Bétszúr és a/az a legbelsőé és eltávozott a/az tisztátalanság -ból/-ből ő és nem volt a/az ellenszegülő neki |
1Mak 15,29:
szentiras.hu
τὰ
ὅρια
αὐτῶν
ἠρημώσατε
καὶ
ἐποιήσατε
πληγὴν
μεγάλην
ἐπὶ
τῆς
γῆς
καὶ
ἐκυριεύσατε
τόπων
πολλῶν
ἐν
τῇ
βασιλείᾳ
μου.
a/az határok övék tegyétek pusztává és tettétek csapást nagyot -on/-en/-ön a/az föld és uralkodjatok helyek sok -ban/-ben a/az királyi uralom enyém |
4Mak 1,4:
szentiras.hu
ἀλλὰ
καὶ
τῶν
τῆς
δικαιοσύνης
ἐμποδιστικῶν
παθῶν
κυριεύειν
ἀναφαίνεται,
οἷον
κακοηθείας,
καὶ
τῶν
τῆς
ἀνδρείας
ἐμποδιστικῶν
παθῶν,
θυμοῦ
τε
καὶ
φόβου
καὶ
πόνου.
hanem is a/az a/az igazságosságé akadályozóké szenvedélyeké uralkodni mutatkozik amilyet gonoszlelkűségé és a/az a/az férfiasé akadályozóké szenvedélyeké indulaté mind mind félelemé és fájdalomé |
4Mak 2,12:
szentiras.hu
καὶ
τῆς
τέκνων
φιλίας
κυριεύει
διὰ
κακίαν
αὐτὰ
κολάζων
és a/az gyermekeké barátkozás uralkodik -ért gonoszság azokat bűnhődve |
Ezd3 2,22:
szentiras.hu
καὶ
βασιλεῖς
ἰσχυροὶ
καὶ
σκληροὶ
ἦσαν
ἐν
Ιερουσαλημ
κυριεύοντες
καὶ
φορολογοῦντες
Κοίλην
Συρίαν
καὶ
Φοινίκην.
és királyok erősek és kemények voltak -ban/-ben Jeruzsálem uralkodva és Koliét Szíria és Főnícia |
Ezd3 4,3:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
βασιλεὺς
ὑπερισχύει
καὶ
κυριεύει
αὐτῶν
καὶ
δεσπόζει
αὐτῶν,
καὶ
πᾶν,
ὃ
ἐὰν
εἴπῃ
αὐτοῖς,
ἐνακούουσιν.
a/az pedig király érvényesül és uralkodik övék és uralkodik övék és minden amit ha mondaná nekik |
Ezd3 4,14:
szentiras.hu
Ἄνδρες,
οὐ
μέγας
ὁ
βασιλεὺς
καὶ
πολλοὶ
οἱ
ἄνθρωποι
καὶ
ὁ
οἶνος
ἰσχύει;
τίς
οὖν
ὁ
δεσπόζων
αὐτῶν
ἢ
τίς
ὁ
κυριεύων
αὐτῶν;
οὐχ
αἱ
γυναῖκες;
férfiak nem nagy a/az király és sokak a/az emberek és a/az bor ér valaki tehát a/az korlátlanul uralkodó övék vagy valaki a/az uralkodva övék nem a/az asszonyok |
Ezd3 4,15:
szentiras.hu
αἱ
γυναῖκες
ἐγέννησαν
τὸν
βασιλέα
καὶ
πάντα
τὸν
λαόν,
ὃς
κυριεύει
τῆς
θαλάσσης
καὶ
τῆς
γῆς·
a/az asszonyok szültek a/az királyt és mindent a/az nép aki uralkodik a/az tenger és a/az föld |
Ezd3 4,22:
szentiras.hu
καὶ
ἐντεῦθεν
δεῖ
ὑμᾶς
γνῶναι
ὅτι
αἱ
γυναῖκες
κυριεύουσιν
ὑμῶν·
οὐχὶ
πονεῖτε
καὶ
μοχθεῖτε
καὶ
πάντα
ταῖς
γυναιξὶν
δίδοτε
καὶ
φέρετε;
és innen kell titeket megismerni hogy a/az asszonyok uralkodnak tiétek nem fáradoztok és és mindeneket a/az asszonyok adjatok és hozzátok |
Ód 1,9:
szentiras.hu
εἶπεν
ὁ
ἐχθρός
Διώξας
καταλήμψομαι,
μεριῶ
σκῦλα,
ἐμπλήσω
ψυχήν
μου,
ἀνελῶ
τῇ
μαχαίρῃ
μου,
κυριεύσει
ἡ
χείρ
μου.
mondta a/az ellenség üldözve megragadjam majd osszam hadizsákmányokat megtöltsem lelket enyém eltörlöm majd a/az kard enyém uralkodni fog a/az kéz enyém |
Bír 9,2:
szentiras.hu
λαλήσατε
δὴ
ἐν
τοῖς
ὠσὶν
πάντων
τῶν
ἀνδρῶν
Συχεμ
τί
τὸ
ἀγαθὸν
ὑμῖν
κυριεῦσαι
ὑμῶν
ἑβδομήκοντα
ἄνδρας
πάντας
υἱοὺς
Ιεροβααλ
ἢ
κυριεύειν
ὑμῶν
ἄνδρα
ἕνα
καὶ
μνήσθητε
ὅτι
ὀστοῦν
ὑμῶν
καὶ
σὰρξ
ὑμῶν
εἰμι
beszéljetek hát -ban/-ben a/az fülekkel minden a/az férfiak Szikhem mit a/az jót nektek uralkodni tiétek hetven férfiakat mindegyiket fiakat Jerobaál vagy uralkodni tiétek férfit egyet és emlékezzetek hogy csont tiétek és hústest tiétek vagyok |
Bír 9,2:
szentiras.hu
λαλήσατε
δὴ
ἐν
τοῖς
ὠσὶν
πάντων
τῶν
ἀνδρῶν
Συχεμ
τί
τὸ
ἀγαθὸν
ὑμῖν
κυριεῦσαι
ὑμῶν
ἑβδομήκοντα
ἄνδρας
πάντας
υἱοὺς
Ιεροβααλ
ἢ
κυριεύειν
ὑμῶν
ἄνδρα
ἕνα
καὶ
μνήσθητε
ὅτι
ὀστοῦν
ὑμῶν
καὶ
σὰρξ
ὑμῶν
εἰμι
beszéljetek hát -ban/-ben a/az fülekkel minden a/az férfiak Szikhem mit a/az jót nektek uralkodni tiétek hetven férfiakat mindegyiket fiakat Jerobaál vagy uralkodni tiétek férfit egyet és emlékezzetek hogy csont tiétek és hústest tiétek vagyok |
Bír 14,4:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
πατὴρ
αὐτοῦ
καὶ
ἡ
μήτηρ
αὐτοῦ
οὐκ
ἔγνωσαν
ὅτι
παρὰ
κυρίου
ἐστίν
ὅτι
ἐκδίκησιν
αὐτὸς
ζητεῖ
ἐκ
τῶν
ἀλλοφύλων
καὶ
ἐν
τῷ
καιρῷ
ἐκείνῳ
οἱ
ἀλλόφυλοι
κυριεύοντες
ἐν
Ισραηλ
és a/az atya övé és a/az anya övé nem megismerték hogy -tól/-től Úr van hogy bosszúállást ő maga keresi -ból/-ből a/az idegenek és -ban/-ben a/az idő annak a/az idegenek uralkodva -ban/-ben Izrael |
Bír 15,11:
szentiras.hu
καὶ
κατέβησαν
τρισχίλιοι
ἄνδρες
ἀπὸ
Ιουδα
εἰς
τρυμαλιὰν
πέτρας
Ηταμ
καὶ
εἶπαν
τῷ
Σαμψων
οὐκ
οἶδας
ὅτι
κυριεύουσιν
οἱ
ἀλλόφυλοι
ἡμῶν
καὶ
τί
τοῦτο
ἐποίησας
ἡμῖν
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Σαμψων
ὃν
τρόπον
ἐποίησάν
μοι
οὕτως
ἐποίησα
αὐτοῖς
és lementek háromezrek férfiak -tól/-től Júdá -ra/-re nyílás kőé és mondták a/az Sámsonnak nem tudod hogy uralkodnak a/az idegenek miénk és mit ezt tetted velünk és mondta nekik Sámson akit azonmód (ahogy) tettek velem úgy csináltam velük |
DanTh 2,39:
szentiras.hu
καὶ
ὀπίσω
σου
ἀναστήσεται
βασιλεία
ἑτέρα
ἥττων
σου
καὶ
βασιλεία
τρίτη
ἥτις
ἐστὶν
ὁ
χαλκός
ἣ
κυριεύσει
πάσης
τῆς
γῆς
és után te támad majd királyi uralom más gyengébb tiéd és királyi uralom harmadik amely van a/az érc ami uralkodni fog egészé a/az földé |
DanTh 3,94:
szentiras.hu
καὶ
συνάγονται
οἱ
σατράπαι
καὶ
οἱ
στρατηγοὶ
καὶ
οἱ
τοπάρχαι
καὶ
οἱ
δυνάσται
τοῦ
βασιλέως
καὶ
ἐθεώρουν
τοὺς
ἄνδρας
ὅτι
οὐκ
ἐκυρίευσεν
τὸ
πῦρ
τοῦ
σώματος
αὐτῶν
καὶ
ἡ
θρὶξ
τῆς
κεφαλῆς
αὐτῶν
οὐκ
ἐφλογίσθη
καὶ
τὰ
σαράβαρα
αὐτῶν
οὐκ
ἠλλοιώθη
καὶ
ὀσμὴ
πυρὸς
οὐκ
ἦν
ἐν
αὐτοῖς
és összegyűlnek a/az szatrapák és a/az (őrség)parancsnokok és a/az kerület kormányzók és a/az hatalmasok a/az királyé és figyelték a/az férfiakat hogy nem uralkodott a/az tűz a/az testé övék és a/az hajszál a/az fejé övék nem lángra lobbant és a/az saruk övék nem megromlott és szag tűzé nem volt -ban/-ben ők |
DanTh 4,25:
szentiras.hu
καὶ
σὲ
ἐκδιώξουσιν
ἀπὸ
τῶν
ἀνθρώπων
καὶ
μετὰ
θηρίων
ἀγρίων
ἔσται
ἡ
κατοικία
σου
καὶ
χόρτον
ὡς
βοῦν
ψωμιοῦσίν
σε
καὶ
ἀπὸ
τῆς
δρόσου
τοῦ
οὐρανοῦ
αὐλισθήσῃ
καὶ
ἑπτὰ
καιροὶ
ἀλλαγήσονται
ἐπὶ
σέ
ἕως
οὗ
γνῷς
ὅτι
κυριεύει
ὁ
ὕψιστος
τῆς
βασιλείας
τῶν
ἀνθρώπων
καὶ
ᾧ
ἂν
δόξῃ
δώσει
αὐτήν
és téged elűznek majd -tól/-től a/az emberek és -val/-vel vadállatok vadaké lesz a/az lakhely tiéd és füvet mint ökröt táplálnak majd téged és -ból/-ből a/az harmat a/az égé éjszakáztatsz majd és hét idők cseréltetnek majd -ra/-re te -ig ami megtudjad hogy uralkodik a/az magasságos a/az királyi uralomé a/az embereké és akinek 0 jónak vélje adni fogja őt |
DanTh 4,32:
szentiras.hu
καὶ
ἀπὸ
τῶν
ἀνθρώπων
σε
ἐκδιώξουσιν
καὶ
μετὰ
θηρίων
ἀγρίων
ἡ
κατοικία
σου
καὶ
χόρτον
ὡς
βοῦν
ψωμιοῦσίν
σε
καὶ
ἑπτὰ
καιροὶ
ἀλλαγήσονται
ἐπὶ
σέ
ἕως
οὗ
γνῷς
ὅτι
κυριεύει
ὁ
ὕψιστος
τῆς
βασιλείας
τῶν
ἀνθρώπων
καὶ
ᾧ
ἐὰν
δόξῃ
δώσει
αὐτήν
és -tól/-től a/az emberek téged kiűznek majd és -val/-vel vadállatok vadaké a/az lakhely tiéd és füvet mint ökröt táplálnak majd téged és hét idők cseréltetnek majd -ra/-re te -ig ami megtudjad hogy uralkodik a/az magasságos a/az királyi uralomé a/az embereké és akinek ha dicsőség jónak látja majd őt |
DanTh 5,21:
szentiras.hu
καὶ
ἀπὸ
τῶν
ἀνθρώπων
ἐξεδιώχθη
καὶ
ἡ
καρδία
αὐτοῦ
μετὰ
τῶν
θηρίων
ἐδόθη
καὶ
μετὰ
ὀνάγρων
ἡ
κατοικία
αὐτοῦ
καὶ
χόρτον
ὡς
βοῦν
ἐψώμιζον
αὐτόν
καὶ
ἀπὸ
τῆς
δρόσου
τοῦ
οὐρανοῦ
τὸ
σῶμα
αὐτοῦ
ἐβάφη
ἕως
οὗ
ἔγνω
ὅτι
κυριεύει
ὁ
θεὸς
ὁ
ὕψιστος
τῆς
βασιλείας
τῶν
ἀνθρώπων
καὶ
ᾧ
ἂν
δόξῃ
δώσει
αὐτήν
és -tól/-től a/az emberek kiüldöztetett és a/az szív övé -val/-vel a/az vadállatok adatott és -val/-vel vadszamarak a/az lakhely övé és füvet mint ökröt táplálták őt és -tól/-től a/az harmat a/az égé a/az test övé bemártotta -ig ami megismerte hogy uralkodik a/az Isten a/az magasságos a/az királyi uralomé a/az embereké és akinek 0 vélje adni fogja őt |
DanTh 6,25:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
βασιλεύς
καὶ
ἠγάγοσαν ¹
τοὺς
ἄνδρας
τοὺς
διαβαλόντας
τὸν
Δανιηλ
καὶ
εἰς
τὸν
λάκκον
τῶν
λεόντων
ἐνεβλήθησαν
αὐτοὶ
καὶ
οἱ
υἱοὶ
αὐτῶν
καὶ
αἱ
γυναῖκες
αὐτῶν
καὶ
οὐκ
ἔφθασαν
εἰς
τὸ
ἔδαφος
τοῦ
λάκκου
ἕως
οὗ
ἐκυρίευσαν
αὐτῶν
οἱ
λέοντες
καὶ
πάντα
τὰ
ὀστᾶ
αὐτῶν
ἐλέπτυναν
és mondta a/az király és vezessétek a/az férfiakat a/az bevádolókat a/az Dánielt és -ba/-be a/az üreg a/az oroszlánoké bedobattak ők és a/az fiak övék és a/az asszonyok övék és nem értek -ra/-re a/az föld a/az ároké -ig ami fölékerekedtek övék a/az oroszlánok és mindeneket a/az csontokat övék összetörték |
DanTh 11,3:
szentiras.hu
καὶ
ἀναστήσεται
βασιλεὺς
δυνατὸς
καὶ
κυριεύσει
κυριείας
πολλῆς
καὶ
ποιήσει
κατὰ
τὸ
θέλημα
αὐτοῦ
és fölkel majd király hatalmas és uralkodni fog uralomé nagyé és tesz majd szerint a/az akarat övé |
DanTh 11,4:
szentiras.hu
καὶ
ὡς
ἂν
στῇ
ἡ
βασιλεία
αὐτοῦ
συντριβήσεται
καὶ
διαιρεθήσεται
εἰς
τοὺς
τέσσαρας
ἀνέμους
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
οὐκ
εἰς
τὰ
ἔσχατα
αὐτοῦ
οὐδὲ
κατὰ
τὴν
κυριείαν
αὐτοῦ
ἣν
ἐκυρίευσεν
ὅτι
ἐκτιλήσεται
ἡ
βασιλεία
αὐτοῦ
καὶ
ἑτέροις
ἐκτὸς
τούτων
és mint 0 álljon a/az királyság övé összetöretik majd és szétosztatik majd -ra/-re a/az négy szelek a/az égé és nem -ba/-be a/az utolsók övé sem szerint a/az hatalom övé amit uralkodott mert kitépetik majd a/az királyság övé és másoknak kívül ezek |
DanTh 11,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐνισχύσει
ὁ
βασιλεὺς
τοῦ
νότου
καὶ
εἷς
τῶν
ἀρχόντων
αὐτοῦ
ἐνισχύσει
ἐπ᾽
αὐτὸν
καὶ
κυριεύσει
κυριείαν
πολλὴν
ἐπ᾽
ἐξουσίας
αὐτοῦ
és megerősödik majd a/az király a/az Délé és egy a/az fejedelmek közül övé megerősödik majd -ra/-re ő és uralkodni fog hatalmat nagyot -on/-en/-ön hatalmi terület övé |
DanTh 11,43:
szentiras.hu
καὶ
κυριεύσει
ἐν
τοῖς
ἀποκρύφοις
τοῦ
χρυσοῦ
καὶ
τοῦ
ἀργύρου
καὶ
ἐν
πᾶσιν
ἐπιθυμητοῖς
Αἰγύπτου
καὶ
Λιβύων
καὶ
Αἰθιόπων
ἐν
τοῖς
ὀχυρώμασιν
αὐτῶν
és uralkodni fog által a/az felhalmozott a/az aranyé és a/az ezüsté és -ban/-ben mindenek kívánatosak Egyiptomé és líbiaiaké és etiópoké -ban/-ben a/az erődítmények övék |
Lk 22,25:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
εἶπεν
αὐτοῖς ¹
Οἱ ¹
βασιλεῖς
τῶν
ἐθνῶν
κυριεύουσιν
αὐτῶν
καὶ
οἱ
ἐξουσιάζοντες
αὐτῶν
εὐεργέται
καλοῦνται.
a/az pedig mondta nekik a/az királyok a/az nemzeteké uralkodnak azok fölött és a/az hatalmat gyakorlók azok fölött jótevők(ként) hívattatnak |
Róm 6,9:
szentiras.hu
εἰδότες
ὅτι
Χριστὸς
ἐγερθεὶς
ἐκ
νεκρῶν
οὐκέτι
ἀποθνήσκει, ¹
θάνατος
αὐτοῦ
οὐκέτι
κυριεύει· ¹
tudva hogy Krisztus föltámasztva -ból/-ből halottak többé nem hal meg halál őrajta többé nem uralkodik |
Róm 6,14:
szentiras.hu
ἁμαρτία
γὰρ
ὑμῶν
οὐ
κυριεύσει, ¹
οὐ
γάρ
ἐστε
ὑπὸ
νόμον
˹ἀλλὰ˺
ὑπὸ
χάριν.
bűn ugyanis ti(rajtatok) nem uralkodni fog nem ugyanis vagytok alatt törvény hanem alatt kegyelem |
Róm 7,1:
szentiras.hu
ἀγνοεῖτε,
ἀδελφοί,
γινώσκουσιν
γὰρ
νόμον
λαλῶ,
ὅτι
ὁ
νόμος
κυριεύει
τοῦ
ἀνθρώπου
ἐφ᾽
ὅσον
χρόνον
ζῇ;
nem tudjátok testvérek ismerőknek ugyanis törvényt szólok hogy a/az törvény uralkodik a/az ember(en) -ra/-re amennyi idő él? |
Róm 14,9:
szentiras.hu
εἰς
τοῦτο
γὰρ
Χριστὸς
ἀπέθανεν
καὶ
ἔζησεν ¹
ἵνα
καὶ
νεκρῶν
καὶ
ζώντων
κυριεύσῃ.
-ért az ugyanis Krisztus meghalt és életre kelt hogy is halottak (felett) is élők (felett) uralkodjék |
2Kor 1,24:
szentiras.hu
οὐχ
ὅτι
κυριεύομεν
ὑμῶν
τῆς
πίστεως, ¹
ἀλλὰ
συνεργοί
ἐσμεν
τῆς
χαρᾶς
ὑμῶν, ¹
τῇ
γὰρ
πίστει
ἑστήκατε.
nem hogy uralkodjunk tiétek a/az hit felett hanem munkatársak vagyunk a/az örömé tiétek a/az ugyanis hit tekintetében erősen álltok |
1Tim 6,15:
szentiras.hu
ἣν
καιροῖς
ἰδίοις
δείξει
ὁ
μακάριος
καὶ
μόνος
δυνάστης,
ὁ
βασιλεὺς
τῶν
βασιλευόντων
καὶ
κύριος
τῶν
κυριευόντων,
amelyet időiben maga megmutat majd a/az boldog és egyedül hatalmas a/az király a/az királyoké és Úr a/az uralkodóké |