Előfordulások
κωφός, -ή, -όν
Kiv 4,11:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
κύριος
πρὸς
Μωυσῆν
Τίς
ἔδωκεν
στόμα
ἀνθρώπῳ,
καὶ
τίς
ἐποίησεν
δύσκωφον
καὶ
κωφόν,
βλέποντα
καὶ
τυφλόν;
οὐκ
ἐγὼ
ὁ
θεός;
szólt pedig Úr -hoz/-hez/-höz Mózes ki adott szájat embernek és ki tett süketté és némává látóvá és vakká nemde én a/az Isten |
Lev 19,14:
szentiras.hu
οὐ
κακῶς
ἐρεῖς ¹
κωφὸν
καὶ
ἀπέναντι
τυφλοῦ
οὐ
προσθήσεις ¹
σκάνδαλον
καὶ
φοβηθήσῃ ¹
κύριον
τὸν
θεόν
σου·
ἐγώ
εἰμι
κύριος
ὁ
θεὸς
ὑμῶν.
nem gonoszul mondani fogod süketnémát és előtt vak nem raksz majd botlást és félni fogod Urat a/az Istent tiéd én vagyok Úr a/az Isten tiétek |
Zsolt 37,14:
szentiras.hu
ἐγὼ
δὲ
ὡσεὶ
κωφὸς
οὐκ
ἤκουον
καὶ
ὡσεὶ
ἄλαλος
οὐκ
ἀνοίγων
τὸ
στόμα
αὐτοῦ
én pedig mintegy néma nem hallották és mintegy néma nem kinyitva a/az szájat övé |
Zsolt 57,5:
szentiras.hu
θυμὸς
αὐτοῖς
κατὰ
τὴν
ὁμοίωσιν
τοῦ
ὄφεως,
ὡσεὶ
ἀσπίδος
κωφῆς
καὶ
βυούσης
τὰ
ὦτα
αὐτῆς,
indulatosság övék szerint a/az hasonlatosság a/az kígyóé mintegy (áspis)kígyóé süket és betömve a/az fülek övé |
Bölcs 10,21:
szentiras.hu
ὅτι
ἡ
σοφία
ἤνοιξεν
στόμα
κωφῶν
καὶ
γλώσσας
νηπίων
ἔθηκεν
τρανάς.
mert a/az bölcsesség fölnyitotta szájat némáké és nyelveket kisdedeké tette világosakká (itt) |
Iz 29,18:
szentiras.hu
καὶ
ἀκούσονται
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
κωφοὶ
λόγους
βιβλίου,
καὶ
οἱ
ἐν
τῷ
σκότει
καὶ
οἱ
ἐν
τῇ
ὁμίχλῃ
ὀφθαλμοὶ
τυφλῶν
βλέψονται·
és meghallják majd -ban/-ben a/az nap az süketek beszédeket könyvtekercsé és a/az -ban/-ben a/az sötét és a/az -ban/-ben a/az (köd)felleg szemek vakoké látnak majd |
Iz 35,5:
szentiras.hu
τότε
ἀνοιχθήσονται
ὀφθαλμοὶ
τυφλῶν,
καὶ
ὦτα
κωφῶν
ἀκούσονται.
akkor fölnyittatnak majd szemek vakoké és füleket némáké hallanak majd |
Iz 42,18:
szentiras.hu
Οἱ
κωφοί,
ἀκούσατε,
καὶ
οἱ
τυφλοί,
ἀναβλέψατε
ἰδεῖν.
ó süketek hallgassatok és a/az vakok nézzetek föl hogy lássatok |
Iz 42,19:
szentiras.hu
καὶ
τίς
τυφλὸς
ἀλλ᾽
ἢ
οἱ
παῖδές
μου
καὶ
κωφοὶ
ἀλλ᾽
ἢ
οἱ
κυριεύοντες
αὐτῶν;
καὶ
ἐτυφλώθησαν
οἱ
δοῦλοι
τοῦ
θεοῦ.
és ki vak hanem mint a/az szolgák enyém és süketek hanem mint a/az uralkodók övék és megvakíttattak a/az (rab)szolgák a/az Istené |
Iz 43,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐξήγαγον
λαὸν
τυφλόν,
καὶ
ὀφθαλμοί
εἰσιν
ὡσαύτως
τυφλοί,
καὶ
κωφοὶ
τὰ
ὦτα
ἔχοντες.
és kihoztam népet vakot és szemek vannak hasonlóképpen vakok és süketek a/az füleket birtokolva |
Iz 44,11:
szentiras.hu
καὶ
πάντες
ὅθεν
ἐγένοντο
ἐξηράνθησαν,
καὶ
κωφοὶ
ἀπὸ
ἀνθρώπων
συναχθήτωσαν
πάντες
καὶ
στήτωσαν
ἅμα,
ἐντραπήτωσαν
καὶ
αἰσχυνθήτωσαν
ἅμα.
és mindnyájan ahonnét lettek kiszáríttattak és süketek -tól/-től emberek gyűjtessenek össze mindnyájan és álljanak elő együtt szégyeníttessenek meg és szégyenüljenek meg egyszerre |
Hab 2,18:
szentiras.hu
Τί
ὠφελεῖ
γλυπτόν,
ὅτι
ἔγλυψαν
αὐτό;
ἔπλασαν
αὐτὸ
χώνευμα,
φαντασίαν
ψευδῆ,
ὅτι
πέποιθεν
ὁ
πλάσας
ἐπὶ
τὸ
πλάσμα
αὐτοῦ
τοῦ
ποιῆσαι
εἴδωλα
κωφά.
mit használ faragott kép hogy kifaragták azt megformálták azt öntött képként pompát hazugot mert bízott a/az formáló -ba/-be a/az plazma/megformált dolog övé a/az csinálni bálványokat süketeket |
3Mak 4,16:
szentiras.hu
Μεγάλως
δὲ
καὶ
διηνεκῶς
ὁ
βασιλεὺς
χαρᾷ
πεπληρωμένος
συμπόσια
ἐπὶ
πάντων
τῶν
εἰδώλων
συνιστάμενος
πεπλανημένῃ
πόρρω
τῆς
ἀληθείας
φρενὶ
καὶ
βεβήλῳ
στόματι
τὰ
μὲν
κωφὰ
καὶ
μὴ
δυνάμενα
αὐτοῖς
λαλεῖν
ἢ
ἀρήγειν
ἐπαινῶν,
εἰς
δὲ
τὸν
μέγιστον
θεὸν
τὰ
μὴ
καθήκοντα
λαλῶν.
nagyon pedig és állandóan a/az király örömmel betöltve csoportonként -on/-en/-ön minden a/az bálványok dicsérve tévelyegve messze a/az igazságé elmével és szentségtörővel szájjal a/az valóban némákat és nem képeseket nekik szólni vagy segíteni dicsérve ellen pedig a/az nagy Isten a/az nem illő dolgokat szólva |
Mt 9,32:
szentiras.hu
Αὐτῶν
δὲ
ἐξερχομένων
ἰδοὺ
προσήνεγκαν
αὐτῷ ¹
* κωφὸν
δαιμονιζόμενον· ¹
amikor ők pedig kimentek íme átadtak neki süketnémát démontól megszállottat |
Mt 9,33:
szentiras.hu
καὶ
ἐκβληθέντος
τοῦ
δαιμονίου
ἐλάλησεν
ὁ
κωφός.
καὶ
ἐθαύμασαν
οἱ
ὄχλοι
λέγοντες ¹
Οὐδέποτε ¹
ἐφάνη
οὕτως
ἐν
τῷ
Ἰσραήλ.
és amikor kiűzte a/az démont szólt a/az néma és csodálkoztak a/az tömegek mondván Soha jelent meg így -ban/-ben a/az Izrael |
Mt 11,5:
szentiras.hu
τυφλοὶ
ἀναβλέπουσιν
καὶ
χωλοὶ
περιπατοῦσιν,
λεπροὶ
καθαρίζονται
καὶ
κωφοὶ
ἀκούουσιν,
καὶ
νεκροὶ
ἐγείρονται ¹
καὶ
πτωχοὶ
εὐαγγελίζονται· ¹
vakok újra látnak és sánták járnak leprás(ok) megtisztulnak és süketek hallanak és halottak föltámadnak és szegények evangelizáltatnak. |
Mt 12,22:
szentiras.hu
Τότε
˹προσήνεγκαν
αὐτῷ ¹
δαιμονιζόμενον ¹
τυφλὸν ¹
καὶ ¹
κωφόν·˺
καὶ
ἐθεράπευσεν
αὐτόν,
ὥστε
τὸν
κωφὸν
λαλεῖν
καὶ
βλέπειν.
akkor átadtak neki démonizáltat vakot és némát és meggyógyította őt úgyhogy a/az süketnéma szólt és látott |
Mt 12,22:
szentiras.hu
Τότε
˹προσήνεγκαν
αὐτῷ ¹
δαιμονιζόμενον ¹
τυφλὸν ¹
καὶ ¹
κωφόν·˺
καὶ
ἐθεράπευσεν
αὐτόν,
ὥστε
τὸν
κωφὸν
λαλεῖν
καὶ
βλέπειν.
akkor átadtak neki démonizáltat vakot és némát és meggyógyította őt úgyhogy a/az süketnéma szólt és látott |
Mt 15,30:
szentiras.hu
καὶ
προσῆλθον
αὐτῷ
ὄχλοι
πολλοὶ
ἔχοντες
μεθ᾽
ἑαυτῶν
χωλούς,
˹κυλλούς,
τυφλούς, ¹
κωφούς,˺
καὶ
ἑτέρους
πολλούς, ¹
καὶ
˹ἔριψαν˺
αὐτοὺς
παρὰ
τοὺς
πόδας
αὐτοῦ,
καὶ
ἐθεράπευσεν
αὐτούς·
és jöttek oda neki tömegek sokak birtokolva -val/-vel önmaguk bénákat csonkákat vakokat süketeket és másokat sokakat és dobták őket mellé a/az lábak övé és meggyógyította őket |
Mt 15,31:
szentiras.hu
ὥστε
τὸν
ὄχλον
θαυμάσαι
βλέποντας
κωφοὺς
λαλοῦντας ¹
* καὶ
χωλοὺς
περιπατοῦντας
καὶ
τυφλοὺς
βλέποντας·
καὶ
ἐδόξασαν
τὸν
θεὸν
Ἰσραήλ.
úgyhogy a/az tömeg csodálkozott látván süketeket beszélőként és bénákat járóként és vakokat látóként és dicsőítették a/az Istent Izrael |
Mk 7,32:
szentiras.hu
Καὶ
φέρουσιν
αὐτῷ
κωφὸν
καὶ
μογιλάλον, ¹
καὶ
παρακαλοῦσιν
αὐτὸν
ἵνα ¹
ἐπιθῇ
αὐτῷ
τὴν
χεῖρα.
és visznek hozzá süketet és nehezen beszélőt és kérik őt hogy tegye rá a/az kezet |
Mk 7,37:
szentiras.hu
καὶ
ὑπερπερισσῶς
ἐξεπλήσσοντο
λέγοντες ¹
Καλῶς ¹
πάντα
πεποίηκεν,
καὶ
τοὺς
κωφοὺς
ποιεῖ ¹
ἀκούειν
καὶ ¹
* ἀλάλους
λαλεῖν.
és szerfelett megdöbbentek mondván Jól mindeneket tett és a/az süketeket teszi hallóvá és némákat szólóvá |
Mk 9,25:
szentiras.hu
ἰδὼν ¹
δὲ
ὁ
Ἰησοῦς
ὅτι
ἐπισυντρέχει
ὄχλος ¹
ἐπετίμησεν
τῷ
πνεύματι
τῷ
ἀκαθάρτῳ
λέγων
αὐτῷ ¹
Τὸ ¹
ἄλαλον
καὶ
κωφὸν
πνεῦμα,
ἐγὼ
ἐπιτάσσω
σοι,
ἔξελθε
ἐξ
αὐτοῦ
καὶ
μηκέτι
εἰσέλθῃς
εἰς
αὐτόν.
meglátván pedig a/az Jézus hogy összefut tömeg megfeddte a/az Szellemet/Lelket a/az tisztátalant mondván neki a/az néma és süketnéma Szellem/Lélek én parancsolok neked menj -ból/-ből ő és többé ne menj -ba/-be ő |
Lk 1,22:
szentiras.hu
ἐξελθὼν
δὲ
οὐκ
ἐδύνατο
λαλῆσαι
αὐτοῖς,
καὶ
ἐπέγνωσαν
ὅτι
ὀπτασίαν
ἑώρακεν
ἐν
τῷ
ναῷ·
καὶ
αὐτὸς
ἦν
διανεύων
αὐτοῖς, ¹
καὶ
διέμενεν
κωφός.
kijőve pedig nem tudott beszélni nekik és fölismerték hogy látomást látott -ban/-ben a/az templom és ő volt integetve nekik és maradt néma |
Lk 7,22:
szentiras.hu
καὶ
ἀποκριθεὶς
εἶπεν
αὐτοῖς ¹
Πορευθέντες ¹
ἀπαγγείλατε
˹Ἰωάνει˺
ἃ
εἴδετε
καὶ
ἠκούσατε·
τυφλοὶ
ἀναβλέπουσιν,
χωλοὶ
περιπατοῦσιν,
λεπροὶ
καθαρίζονται ¹
καὶ
κωφοὶ
ἀκούουσιν,
νεκροὶ
ἐγείρονται, ¹
πτωχοὶ
εὐαγγελίζονται·
és felelvén mondta nekik Elmenvén vigyétek hírül Jánosnak amiket láttatok és hallottatok: vakok újra látnak sánták járnak leprások megtisztulnak és süketek hallanak halottak föltámadnak szegények evangelizáltatnak. |
Lk 11,14:
szentiras.hu
Καὶ
ἦν
ἐκβάλλων
δαιμόνιον ¹
* κωφόν·
ἐγένετο
δὲ
τοῦ
δαιμονίου
ἐξελθόντος
ἐλάλησεν
ὁ
κωφός. ¹
Καὶ ¹
ἐθαύμασαν
οἱ
ὄχλοι· ¹
És volt kiűző démont némát történt pedig a/az démon (amikor) kiment megszólalt a/az néma és elcsodálkoztak a/az tömegek |
Lk 11,14:
szentiras.hu
Καὶ
ἦν
ἐκβάλλων
δαιμόνιον ¹
* κωφόν·
ἐγένετο
δὲ
τοῦ
δαιμονίου
ἐξελθόντος
ἐλάλησεν
ὁ
κωφός. ¹
Καὶ ¹
ἐθαύμασαν
οἱ
ὄχλοι· ¹
És volt kiűző démont némát történt pedig a/az démon (amikor) kiment megszólalt a/az néma és elcsodálkoztak a/az tömegek |