Előfordulások

Λαβαν

Ter 24,29: szentiras.hu τῇ δὲ Ρεβεκκα ἀδελφὸς ἦν, ᾧ ὄνομα Λαβαν· καὶ ἔδραμεν Λαβαν πρὸς τὸν ἄνθρωπον ἔξω ἐπὶ τὴν πηγήν.
a/az pedig Rebekkának testvér volt akinek név Lábán és odafutott Lábán -hoz/-hez/-höz a/az ember kívül -nál/-nél a/az forrás
Ter 24,29: szentiras.hu τῇ δὲ Ρεβεκκα ἀδελφὸς ἦν, ᾧ ὄνομα Λαβαν· καὶ ἔδραμεν Λαβαν πρὸς τὸν ἄνθρωπον ἔξω ἐπὶ τὴν πηγήν.
a/az pedig Rebekkának testvér volt akinek név Lábán és odafutott Lábán -hoz/-hez/-höz a/az ember kívül -nál/-nél a/az forrás
Ter 24,50: szentiras.hu Ἀποκριθεὶς δὲ Λαβαν καὶ Βαθουηλ εἶπαν Παρὰ κυρίου ἐξῆλθεν τὸ πρόσταγμα τοῦτο· οὐ δυνησόμεθα οὖν σοι ἀντειπεῖν κακὸν καλῷ.
felelvén pedig Lábán és Bátuel mondták -tól/-től úr jött ki a/az parancs ez nem leszünk képesek tehát neked ellent mondani rosszat jóra
Ter 25,20: szentiras.hu ἦν δὲ Ισαακ ἐτῶν τεσσαράκοντα, ὅτε ἔλαβεν τὴν Ρεβεκκαν θυγατέρα Βαθουηλ τοῦ Σύρου ἐκ τῆς Μεσοποταμίας ἀδελφὴν Λαβαν τοῦ Σύρου ἑαυτῷ γυναῖκα.
volt pedig Izsák éves negyven amikor elvette a/az Rebekkát leányt Bátuelé a/az szíriaié -ból/-ből a/az Mezopotámia nőtestvért Lábáné a/az szíriaié magának asszonyként
Ter 27,43: szentiras.hu νῦν οὖν, τέκνον, ἄκουσόν μου τῆς φωνῆς καὶ ἀναστὰς ἀπόδραθι εἰς τὴν Μεσοποταμίαν πρὸς Λαβαν τὸν ἀδελφόν μου εἰς Χαρραν
most tehát gyermek hallgass meg enyém a/az hangot és fölkelvén fuss el -ba/-be a/az Mezopotámia -hoz/-hez/-höz Lábán a/az testvér enyém -ba/-be Hárán
Ter 28,2: szentiras.hu ἀναστὰς ἀπόδραθι εἰς τὴν Μεσοποταμίαν εἰς τὸν οἶκον Βαθουηλ τοῦ πατρὸς τῆς μητρός σου καὶ λαβὲ σεαυτῷ ἐκεῖθεν γυναῖκα ἐκ τῶν θυγατέρων Λαβαν τοῦ ἀδελφοῦ τῆς μητρός σου.
fölkelvén fuss el -ba/-be a/az Mezopotámia -ba/-be a/az ház Bátuel a/az atyáé a/az anyáé tiéd és vegyél el magadnak onnét asszonyt -ból/-ből a/az lányok Lábáné a/az testvéré a/az anyáé tiéd
Ter 28,5: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν Ισαακ τὸν Ιακωβ, καὶ ἐπορεύθη εἰς τὴν Μεσοποταμίαν πρὸς Λαβαν τὸν υἱὸν Βαθουηλ τοῦ Σύρου ἀδελφὸν δὲ Ρεβεκκας τῆς μητρὸς Ιακωβ καὶ Ησαυ.
és elküldte Izsák a/az Jákobot és elment -ba/-be a/az Mezopotámia -hoz/-hez/-höz Lábán a/az fiú Bátuelé a/az szíriaié testvér pedig Rebekkáé a/az anyáé Jákobé és Ézsaué
Ter 29,1: szentiras.hu ἐξάρας Ιακωβ τοὺς πόδας ἐπορεύθη εἰς γῆν ἀνατολῶν πρὸς Λαβαν τὸν υἱὸν Βαθουηλ τοῦ Σύρου ἀδελφὸν δὲ Ρεβεκκας μητρὸς Ιακωβ καὶ Ησαυ.
felemelve Jákob a/az lábakat elment -ba/-be föld keleté -hoz/-hez/-höz Lábán a/az fiú Bátuelé a/az szíriaié testvér pedig Rebekkáé anyáé Jákobé és Ézsaué
Ter 29,5: szentiras.hu εἶπεν δὲ αὐτοῖς Γινώσκετε Λαβαν τὸν υἱὸν Ναχωρ; οἱ δὲ εἶπαν Γινώσκομεν.
mondta pedig nekik ismeritek Lábánt a/az fiút Náhoré azok pedig mondták ismerünk
Ter 29,9: szentiras.hu ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος αὐτοῖς καὶ Ραχηλ ἡ θυγάτηρ Λαβαν ἤρχετο μετὰ τῶν προβάτων τοῦ πατρὸς αὐτῆς· αὐτὴ γὰρ ἔβοσκεν τὰ πρόβατα τοῦ πατρὸς αὐτῆς.
még övé beszélt nekik mikor Ráhel a/az leány Lábáné ment -val/-vel a/az juhok a/az atyáé övé ő ugyanis legeltette a/az juhokat a/az atyáé övé
Ter 29,10: szentiras.hu ἐγένετο δὲ ὡς εἶδεν Ιακωβ τὴν Ραχηλ θυγατέρα Λαβαν ἀδελφοῦ τῆς μητρὸς αὐτοῦ καὶ τὰ πρόβατα Λαβαν ἀδελφοῦ τῆς μητρὸς αὐτοῦ, καὶ προσελθὼν Ιακωβ ἀπεκύλισεν τὸν λίθον ἀπὸ τοῦ στόματος τοῦ φρέατος καὶ ἐπότισεν τὰ πρόβατα Λαβαν τοῦ ἀδελφοῦ τῆς μητρὸς αὐτοῦ.
lett pedig amint meglátta Jákob a/az Ráhelt leányt Lábáné testvéré a/az anyáé övé és a/az juhok Lábáné testvéré a/az anya övé és odamenve Jákob elgördítette a/az követ -tól/-től a/az száj a/az kúté és megitatta a/az juhokat Lábáné a/az testvéré a/az anyáé övé
Ter 29,10: szentiras.hu ἐγένετο δὲ ὡς εἶδεν Ιακωβ τὴν Ραχηλ θυγατέρα Λαβαν ἀδελφοῦ τῆς μητρὸς αὐτοῦ καὶ τὰ πρόβατα Λαβαν ἀδελφοῦ τῆς μητρὸς αὐτοῦ, καὶ προσελθὼν Ιακωβ ἀπεκύλισεν τὸν λίθον ἀπὸ τοῦ στόματος τοῦ φρέατος καὶ ἐπότισεν τὰ πρόβατα Λαβαν τοῦ ἀδελφοῦ τῆς μητρὸς αὐτοῦ.
lett pedig amint meglátta Jákob a/az Ráhelt leányt Lábáné testvéré a/az anyáé övé és a/az juhok Lábáné testvéré a/az anya övé és odamenve Jákob elgördítette a/az követ -tól/-től a/az száj a/az kúté és megitatta a/az juhokat Lábáné a/az testvéré a/az anyáé övé
Ter 29,10: szentiras.hu ἐγένετο δὲ ὡς εἶδεν Ιακωβ τὴν Ραχηλ θυγατέρα Λαβαν ἀδελφοῦ τῆς μητρὸς αὐτοῦ καὶ τὰ πρόβατα Λαβαν ἀδελφοῦ τῆς μητρὸς αὐτοῦ, καὶ προσελθὼν Ιακωβ ἀπεκύλισεν τὸν λίθον ἀπὸ τοῦ στόματος τοῦ φρέατος καὶ ἐπότισεν τὰ πρόβατα Λαβαν τοῦ ἀδελφοῦ τῆς μητρὸς αὐτοῦ.
lett pedig amint meglátta Jákob a/az Ráhelt leányt Lábáné testvéré a/az anyáé övé és a/az juhok Lábáné testvéré a/az anya övé és odamenve Jákob elgördítette a/az követ -tól/-től a/az száj a/az kúté és megitatta a/az juhokat Lábáné a/az testvéré a/az anyáé övé
Ter 29,13: szentiras.hu ἐγένετο δὲ ὡς ἤκουσεν Λαβαν τὸ ὄνομα Ιακωβ τοῦ υἱοῦ τῆς ἀδελφῆς αὐτοῦ, ἔδραμεν εἰς συνάντησιν αὐτῷ καὶ περιλαβὼν αὐτὸν ἐφίλησεν καὶ εἰσήγαγεν αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ. καὶ διηγήσατο τῷ Λαβαν πάντας τοὺς λόγους τούτους.
lett pedig amikor meghallotta Lábán a/az nevet Jákobé a/az fiúé a/az nővéré övé odafutott -ra/-re találkozás neki és átölelve őt megcsókolta és bevezette őt -ba/-be a/az ház övé és elbeszélte a/az Lábánnak mindeneket a/az beszédeket ezeket
Ter 29,13: szentiras.hu ἐγένετο δὲ ὡς ἤκουσεν Λαβαν τὸ ὄνομα Ιακωβ τοῦ υἱοῦ τῆς ἀδελφῆς αὐτοῦ, ἔδραμεν εἰς συνάντησιν αὐτῷ καὶ περιλαβὼν αὐτὸν ἐφίλησεν καὶ εἰσήγαγεν αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ. καὶ διηγήσατο τῷ Λαβαν πάντας τοὺς λόγους τούτους.
lett pedig amikor meghallotta Lábán a/az nevet Jákobé a/az fiúé a/az nővéré övé odafutott -ra/-re találkozás neki és átölelve őt megcsókolta és bevezette őt -ba/-be a/az ház övé és elbeszélte a/az Lábánnak mindeneket a/az beszédeket ezeket
Ter 29,14: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῷ Λαβαν Ἐκ τῶν ὀστῶν μου καὶ ἐκ τῆς σαρκός μου εἶ σύ. καὶ ἦν μετ᾽ αὐτοῦ μῆνα ἡμερῶν.
és mondta neki Lábán -ból/-ből a/az csontok enyém és -ból/-ből a/az hústest enyém vagy te és volt -val/-vel ő hónapot napoké
Ter 29,15: szentiras.hu Εἶπεν δὲ Λαβαν τῷ Ιακωβ Ὅτι γὰρ ἀδελφός μου εἶ, οὐ δουλεύσεις ¹ μοι δωρεάν· ἀπάγγειλόν μοι, τίς ὁ μισθός σού ἐστιν.
mondta pedig Lábán a/az Jákobnak mert ugyanis testvér enyém vagy nem szolgálsz majd nekem ingyen jelentsd nekem mi a/az fizetség tiéd van
Ter 29,16: szentiras.hu τῷ δὲ Λαβαν δύο θυγατέρες, ὄνομα τῇ μείζονι Λεια, καὶ ὄνομα τῇ νεωτέρᾳ Ραχηλ·
a/az pedig Lábánnak kettőt lányok név a/az nagyobb Lea és név a/az fiatalabb Ráhel
Ter 29,19: szentiras.hu εἶπεν δὲ αὐτῷ Λαβαν Βέλτιον δοῦναί με αὐτὴν σοὶ ἢ δοῦναί με αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ· οἴκησον μετ᾽ ἐμοῦ.
mondta pedig neki Lábán jobb adni rám nézve őt neked mint adni rám nézve őt férfinak másnak lakj -val/-vel én
Ter 29,21: szentiras.hu εἶπεν δὲ Ιακωβ πρὸς Λαβαν Ἀπόδος τὴν γυναῖκά μου, πεπλήρωνται γὰρ αἱ ἡμέραι μου, ὅπως εἰσέλθω πρὸς αὐτήν.
szólt pedig Jákob -hoz/-hez/-höz Lábán add meg a/az asszonyt enyém betöltettek ugyanis a/az napok enyém hogy bemenjek -hoz/-hez/-höz ő
Ter 29,22: szentiras.hu συνήγαγεν δὲ Λαβαν πάντας τοὺς ἄνδρας τοῦ τόπου καὶ ἐποίησεν γάμον.
összegyűjtötte pedig Lábán összeset a/az férfiakat a/az helyé/terepé és csinált mennyegzőt
Ter 29,23: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἑσπέρα, καὶ λαβὼν Λαβαν Λειαν τὴν θυγατέρα αὐτοῦ εἰσήγαγεν αὐτὴν πρὸς Ιακωβ, καὶ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτὴν Ιακωβ.
és lett este és fogván Lábán Leát a/az leányt övé bevezette őt -hoz/-hez/-höz Jákob és bement -hoz/-hez/-höz ő Jákob
Ter 29,24: szentiras.hu ἔδωκεν δὲ Λαβαν Λεια τῇ θυγατρὶ αὐτοῦ Ζελφαν τὴν παιδίσκην αὐτοῦ αὐτῇ παιδίσκην.
adta pedig Lábán Leának a/az leánynak övé Zelfát a/az szolgálót övé neki szolgálóként
Ter 29,25: szentiras.hu ἐγένετο δὲ πρωί, καὶ ἰδοὺ ἦν Λεια. εἶπεν δὲ Ιακωβ τῷ Λαβαν Τί τοῦτο ἐποίησάς μοι; οὐ περὶ Ραχηλ ἐδούλευσα παρὰ σοί; καὶ ἵνα τί παρελογίσω με;
lett pedig reggel és íme volt Lea mondta pedig Jákob a/az Lábánnak miért ezt tetted velem nem -ért, miatt Ráhel szolgáltam -nál/-nél neked és miért csaptál be engem
Ter 29,26: szentiras.hu εἶπεν δὲ Λαβαν Οὐκ ἔστιν οὕτως ἐν τῷ τόπῳ ἡμῶν, δοῦναι τὴν νεωτέραν πρὶν ἢ τὴν πρεσβυτέραν·
mondta pedig Lábán nem van így -ban/-ben a/az hely miénk adni a/az fiatalt mielőtt a/az idősebbet
Ter 29,28: szentiras.hu ἐποίησεν δὲ Ιακωβ οὕτως καὶ ἀνεπλήρωσεν τὰ ἕβδομα ταύτης, καὶ ἔδωκεν αὐτῷ Λαβαν Ραχηλ τὴν θυγατέρα αὐτοῦ αὐτῷ γυναῖκα.
cselekedett pedig Jákob így és betöltötte a/az heteket ezé és adta neki Lábán Ráhelt a/az leányt övé neki asszonyként
Ter 29,29: szentiras.hu ἔδωκεν δὲ Λαβαν Ραχηλ τῇ θυγατρὶ αὐτοῦ Βαλλαν τὴν παιδίσκην αὐτοῦ αὐτῇ παιδίσκην.
adta pedig Lábán Ráhelnek a/az leánynak övé Bilha a/az szolgálót övé neki szolgálóként
Ter 30,25: szentiras.hu Ἐγένετο δὲ ὡς ἔτεκεν Ραχηλ τὸν Ιωσηφ, εἶπεν Ιακωβ τῷ Λαβαν Ἀπόστειλόν με, ἵνα ἀπέλθω εἰς τὸν τόπον μου καὶ εἰς τὴν γῆν μου.
lett pedig amikor megszülte Ráhel a/az Józsefet mondta Jákob a/az Lábánnak küldj el engem hogy elmenjek -ba/-be a/az hely enyém és -ba/-be a/az föld enyém
Ter 30,27: szentiras.hu εἶπεν δὲ αὐτῷ Λαβαν Εἰ εὗρον χάριν ἐναντίον σου, οἰωνισάμην ἄν· εὐλόγησεν γάρ με ὁ θεὸς τῇ σῇ εἰσόδῳ.
mondta pedig neki Lábán ha találtam kegyelmet előtt te jóslatnak tekintettem 0 megáldott ugyanis engem a/az Isten a/az tied bemenetel miatt
Ter 30,31: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῷ Λαβαν Τί σοι δώσω; ¹ εἶπεν δὲ αὐτῷ Ιακωβ Οὐ δώσεις ¹ μοι οὐθέν· ἐὰν ποιήσῃς μοι τὸ ῥῆμα τοῦτο, πάλιν ποιμανῶ τὰ πρόβατά σου καὶ φυλάξω.
és mondta neki Lábán mit neked adjak mondta pedig neki Jákob ne adj majd nekem semmit ha megtegyed nekem a/az szót/beszédet ezt újra legeltetem majd a/az juhokat tiéd és őrzöm majd
Ter 30,34: szentiras.hu εἶπεν δὲ αὐτῷ Λαβαν Ἔστω κατὰ τὸ ῥῆμά σου.
mondta pedig neki Lábán legyen szerint a/az szó/beszéd tiéd
Ter 30,36: szentiras.hu καὶ ἀπέστησεν ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν ἀνὰ μέσον αὐτῶν καὶ ἀνὰ μέσον Ιακωβ· Ιακωβ δὲ ἐποίμαινεν τὰ πρόβατα Λαβαν τὰ ὑπολειφθέντα.–
és eltávozott útra három napi (kif.) között (kif.) ők és (kif.) között (kif.) Jákob Jákob pedig legeltette a/az juhokat Lábáné a/az hátra maradókat
Ter 30,40: szentiras.hu τοὺς δὲ ἀμνοὺς διέστειλεν Ιακωβ καὶ ἔστησεν ἐναντίον τῶν προβάτων κριὸν διάλευκον καὶ πᾶν ποικίλον ἐν τοῖς ἀμνοῖς· καὶ διεχώρισεν ἑαυτῷ ποίμνια καθ᾽ ἑαυτὸν καὶ οὐκ ἔμιξεν αὐτὰ εἰς τὰ πρόβατα Λαβαν.
a/az pedig bárányokat szétválasztotta Jákob és állított szemben a/az juhok kost fehéreseket és minden tarkát között a/az bárányok és elválasztott magának nyájacskákat előtt önmaga és nem keverte azokat -ba/-be a/az juhok Lábáné
Ter 30,42: szentiras.hu ἡνίκα δ᾽ ἂν ἔτεκον τὰ πρόβατα, οὐκ ἐτίθει· ἐγένετο δὲ τὰ ἄσημα τοῦ Λαβαν, τὰ δὲ ἐπίσημα τοῦ Ιακωβ.
amikor pedig 0 szültek a/az juhok nem helyezett lett pedig a/az jelentéktelenek a/az Lábáné a/az pedig nagyrabecsültek a/az Jákobé
Ter 31,1: szentiras.hu δὲ Ιακωβ τὰ ῥήματα τῶν υἱῶν Λαβαν λεγόντων Εἴληφεν Ιακωβ πάντα τὰ τοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ ἐκ τῶν τοῦ πατρὸς ἡμῶν πεποίηκεν πᾶσαν τὴν δόξαν ταύτην.
pedig Jákob a/az szavakat/beszédeket a/az fiaké Lábáné mondóké elvett Jákob mindeneket a/az a/az atyáé miénk és -ból/-ből azok a/az atya miénk csinálta egészet a/az dicsőséget ezt
Ter 31,2: szentiras.hu καὶ εἶδεν Ιακωβ τὸ πρόσωπον τοῦ Λαβαν, καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν πρὸς αὐτὸν ὡς ἐχθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν.
és meglátta Jákob a/az arcot a/az Lábáné és íme nem volt -hoz/-hez/-höz ő mint tegnap és harmadik nap(on)
Ter 31,12: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ἀνάβλεψον τοῖς ὀφθαλμοῖς σου καὶ ἰδὲ τοὺς τράγους καὶ τοὺς κριοὺς ἀναβαίνοντας ἐπὶ τὰ πρόβατα καὶ τὰς αἶγας διαλεύκους καὶ ποικίλους καὶ σποδοειδεῖς ῥαντούς· ἑώρακα γὰρ ὅσα σοι Λαβαν ποιεῖ.
és mondta tekints fel a/az szemekkel tiéd és nézd a/az kecskebakokat és a/az kosokat hágókat -ra/-re a/az juhok és a/az kecskék fehéresek és tarkák és hamuszinűek pettyesek láttam ugyanis amiket csak neked Lábán tesz
Ter 31,19: szentiras.hu Λαβαν δὲ ᾤχετο κεῖραι τὰ πρόβατα αὐτοῦ· ἔκλεψεν δὲ Ραχηλ τὰ εἴδωλα τοῦ πατρὸς αὐτῆς.
Lábán pedig elment lenyírni a/az juhokat övé ellopta pedig Ráhel a/az bálványokat a/az atyáé övé
Ter 31,20: szentiras.hu ἔκρυψεν δὲ Ιακωβ Λαβαν τὸν Σύρον τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι αὐτῷ ὅτι ἀποδιδράσκει,
elrejtette (az ügyet -tól/től) pedig Jákob Lábán a/az szíriai a/az nem hírül adni neki hogy elszökik
Ter 31,22: szentiras.hu ἀνηγγέλη δὲ Λαβαν τῷ Σύρῳ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ὅτι ἀπέδρα ¹ Ιακωβ,
hírül adatott pedig Lábánnak a/az szíriainak a/az harmadik nap(on) hogy elfutott Jákob
Ter 31,24: szentiras.hu ἦλθεν δὲ ὁ θεὸς πρὸς Λαβαν τὸν Σύρον καθ᾽ ὕπνον τὴν νύκτα καὶ εἶπεν αὐτῷ Φύλαξαι σεαυτόν, μήποτε λαλήσῃς μετὰ Ιακωβ πονηρά.
ment pedig a/az Isten -hoz/-hez/-höz Lábán a/az szíriai szerint álom a/az éjjel és mondta neki őrizd meg magadat nehogy szólj -val/-vel Jákob gonoszságokat
Ter 31,25: szentiras.hu καὶ κατέλαβεν Λαβαν τὸν Ιακωβ· Ιακωβ δὲ ἔπηξεν τὴν σκηνὴν αὐτοῦ ἐν τῷ ὄρει· Λαβαν δὲ ἔστησεν τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐν τῷ ὄρει Γαλααδ.
és utólérte (itt) Lábán a/az Jákobot Jákob pedig épített a/az sátrat övé -ban/-ben a/az hegy Lábán pedig állította a/az testvéreket övé -ban/-ben a/az hegy Gileádé
Ter 31,25: szentiras.hu καὶ κατέλαβεν Λαβαν τὸν Ιακωβ· Ιακωβ δὲ ἔπηξεν τὴν σκηνὴν αὐτοῦ ἐν τῷ ὄρει· Λαβαν δὲ ἔστησεν τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐν τῷ ὄρει Γαλααδ.
és utólérte (itt) Lábán a/az Jákobot Jákob pedig épített a/az sátrat övé -ban/-ben a/az hegy Lábán pedig állította a/az testvéreket övé -ban/-ben a/az hegy Gileádé
Ter 31,26: szentiras.hu εἶπεν δὲ Λαβαν τῷ Ιακωβ Τί ἐποίησας; ἵνα τί κρυφῇ ἀπέδρας καὶ ἐκλοποφόρησάς με καὶ ἀπήγαγες τὰς θυγατέρας μου ὡς αἰχμαλώτιδας μαχαίρᾳ;
mondta pedig Lábán a/az Jákobnak mit tettél miért titokban megszöktél és megloptál engem és elvitted a/az leányokat enyém mint hadifogoly(nő)ket karddal
Ter 31,31: szentiras.hu ἀποκριθεὶς δὲ Ιακωβ εἶπεν τῷ Λαβαν Εἶπα γάρ Μήποτε ἀφέλῃς τὰς θυγατέρας σου ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ πάντα τὰ ἐμά·
felelvén pedig Jákob mondta a/az Lábánnak mondtam ugyanis nehogy elvegyed a/az leányokat tiéd -tól/-től én és mindeneket a/az enyéimet
Ter 31,33: szentiras.hu εἰσελθὼν δὲ Λαβαν ἠρεύνησεν εἰς τὸν οἶκον Λειας καὶ οὐχ εὗρεν· καὶ ἐξελθὼν ἐκ τοῦ οἴκου Λειας ἠρεύνησεν τὸν οἶκον Ιακωβ καὶ ἐν τῷ οἴκῳ τῶν δύο παιδισκῶν καὶ οὐχ εὗρεν. εἰσῆλθεν δὲ καὶ εἰς τὸν οἶκον Ραχηλ.
bemenve pedig Lábán kereste -ba/-be a/az ház Leáé és nem találta meg és kijőve -ból/-ből a/az ház Leáé kereste a/az ház Jákobé és -ban/-ben a/az ház a/az kettőt szolgálóleányoké és nem találta meg bement pedig és -ba/-be a/az ház Ráhelé
Ter 31,35: szentiras.hu καὶ εἶπεν τῷ πατρὶ αὐτῆς Μὴ βαρέως φέρε, κύριε· οὐ δύναμαι ἀναστῆναι ἐνώπιόν σου, ὅτι τὸ κατ᾽ ἐθισμὸν τῶν γυναικῶν μοί ἐστιν. ἠρεύνησεν δὲ Λαβαν ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ καὶ οὐχ εὗρεν τὰ εἴδωλα.
és mondta a/az atyának övé nem nehezen hozd el (kif. Ne neheztelj, uram???) uram nem vagyok képes felállni előtt te mert a/az szerint szokás a/az asszonyoké nekem van kereste pedig Lábán -ban/-ben egész a/az ház és nem találta meg a/az bálványokat
Ter 31,36: szentiras.hu ὠργίσθη δὲ Ιακωβ καὶ ἐμαχέσατο τῷ Λαβαν· ἀποκριθεὶς δὲ Ιακωβ εἶπεν τῷ Λαβαν Τί τὸ ἀδίκημά μου καὶ τί τὸ ἁμάρτημά μου, ὅτι κατεδίωξας ὀπίσω μου
haragba jött pedig Jákob és perlekedett a/az Lábánnal felelvén pedig Jákob mondta a/az Lábánnak mi a/az gonoszság enyém és mi a/az bűn enyém hogy jöttél után én
Ter 31,36: szentiras.hu ὠργίσθη δὲ Ιακωβ καὶ ἐμαχέσατο τῷ Λαβαν· ἀποκριθεὶς δὲ Ιακωβ εἶπεν τῷ Λαβαν Τί τὸ ἀδίκημά μου καὶ τί τὸ ἁμάρτημά μου, ὅτι κατεδίωξας ὀπίσω μου
haragba jött pedig Jákob és perlekedett a/az Lábánnal felelvén pedig Jákob mondta a/az Lábánnak mi a/az gonoszság enyém és mi a/az bűn enyém hogy jöttél után én
Ter 31,43: szentiras.hu ἀποκριθεὶς δὲ Λαβαν εἶπεν τῷ Ιακωβ Αἱ θυγατέρες θυγατέρες μου, καὶ οἱ υἱοὶ υἱοί μου, καὶ τὰ κτήνη κτήνη μου, καὶ πάντα, ὅσα σὺ ὁρᾷς, ἐμά ἐστιν καὶ τῶν θυγατέρων μου. τί ποιήσω ταύταις σήμερον ἢ τοῖς τέκνοις αὐτῶν, οἷς ἔτεκον;
felelvén pedig Lábán mondta a/az Jákobnak a/az lányok lányok enyém és a/az fiak fiak enyém és a/az barmok barmok enyém és mindenek amiket csak te látsz enyéim van és a/az lányok enyém mit cselekedjek ezeknek ma vagy azoknak gyermekeknek övék akiknek szültek
Ter 31,46: szentiras.hu εἶπεν δὲ Ιακωβ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ Συλλέγετε λίθους. καὶ συνέλεξαν λίθους καὶ ἐποίησαν βουνόν, καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον ἐκεῖ ἐπὶ τοῦ βουνοῦ. καὶ εἶπεν αὐτῷ Λαβαν Ὁ βουνὸς οὗτος μαρτυρεῖ ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ σήμερον.
mondta pedig Jákob a/az testvéreknek övé gyűjtsetek össze köveket és összegyűjtöttek köveket és csináltak halmot és ettek és ittak ott -on/-en/-ön a/az domb és mondta neki Lábán a/az domb ez tanúskodik (kif.) között (kif.) én és te ma
Ter 31,47: szentiras.hu καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν Λαβαν Βουνὸς τῆς μαρτυρίας, Ιακωβ δὲ ἐκάλεσεν αὐτὸν Βουνὸς μάρτυς.
és elnevezte őt Lábán domb a/az tanúbizonyságé Jákob pedig elnevezte őt domb tanú
Ter 31,48: szentiras.hu εἶπεν δὲ Λαβαν τῷ Ιακωβ Ἰδοὺ ὁ βουνὸς οὗτος καὶ ἡ στήλη αὕτη, ἣν ἔστησα ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ, μαρτυρεῖ ὁ βουνὸς οὗτος καὶ μαρτυρεῖ ἡ στήλη αὕτη· διὰ τοῦτο ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ Βουνὸς μαρτυρεῖ ¹
mondta pedig Lábán a/az Jákobnak íme a/az domb ez és a/az kőoszlop ez amelyet ideállítottam (kif.) közé (kif.) én és te tanúskodik a/az domb ez és tanúskodik a/az kőoszlop ő -ért ez neveztetett a/az név övé domb tanúskodik
Ter 32,1: szentiras.hu δὲ Λαβαν τὸ πρωὶ κατεφίλησεν τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς θυγατέρας αὐτοῦ καὶ εὐλόγησεν αὐτούς, καὶ ἀποστραφεὶς Λαβαν ἀπῆλθεν εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.
pedig Lábán a/az reggel megcsókolta a/az fiakat övé és a/az leányokat övé és megáldotta őket és eltávozva Lábán elment -ra/-re a/az hely övé
Ter 32,1: szentiras.hu δὲ Λαβαν τὸ πρωὶ κατεφίλησεν τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς θυγατέρας αὐτοῦ καὶ εὐλόγησεν αὐτούς, καὶ ἀποστραφεὶς Λαβαν ἀπῆλθεν εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.
pedig Lábán a/az reggel megcsókolta a/az fiakat övé és a/az leányokat övé és megáldotta őket és eltávozva Lábán elment -ra/-re a/az hely övé
Ter 32,5: szentiras.hu καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς λέγων Οὕτως ἐρεῖτε τῷ κυρίῳ μου Ησαυ Οὕτως λέγει ὁ παῖς σου Ιακωβ Μετὰ Λαβαν παρῴκησα καὶ ἐχρόνισα ἕως τοῦ νῦν,
és megparancsolta nekik mondván így mondjátok majd a/az úrnak enyém Ézsaunak így szól a/az szolga tiéd Jákob -val/-vel Lábán tartózkodtam és időztem -ig a/az most
Ter 46,18: szentiras.hu οὗτοι υἱοὶ Ζελφας, ἣν ἔδωκεν Λαβαν Λεια τῇ θυγατρὶ αὐτοῦ, ἣ ἔτεκεν τούτους τῷ Ιακωβ, δέκα ἓξ ψυχάς.–
azok fiak Zelfa akit adott Lábán Leának a/az leánynak övé aki megszülte ezeket a/az Jákobnak tíz hat lelkek
Ter 46,25: szentiras.hu οὗτοι υἱοὶ Βαλλας, ἣν ἔδωκεν Λαβαν Ραχηλ τῇ θυγατρὶ αὐτοῦ, ἣ ἔτεκεν τούτους τῷ Ιακωβ· πᾶσαι ψυχαὶ ἑπτά.–
azok fiak Bilháé akit adott Lábán Ráhelnek a/az leánynak övé aki megszülte ezeket a/az Jákobnak összes lelkek hét
Jud 8,26: szentiras.hu μνήσθητε ὅσα ἐποίησεν μετὰ Αβρααμ καὶ ὅσα ἐπείρασεν τὸν Ισαακ καὶ ὅσα ἐγένετο τῷ Ιακωβ ἐν Μεσοποταμίᾳ τῆς Συρίας ποιμαίνοντι τὰ πρόβατα Λαβαν τοῦ ἀδελφοῦ τῆς μητρὸς αὐτοῦ.
emlékezzetek amiket csak tett -val/-vel Ábrahám és amiket csak megkísértett a/az Izsáké és amiket csak lett a/az Jákobé -ban/-ben Mezopotámia a/az Szíriáé legeltetve a/az juhok Lábán a/az testvéré a/az anya övé