Előfordulások

Μακκαβαῖος mj?

1Mak 2,4: szentiras.hu Ιουδας ὁ καλούμενος Μακκαβαῖος,
Júda a/az nevezett
1Mak 2,66: szentiras.hu καὶ Ιουδας Μακκαβαῖος ἰσχυρὸς δυνάμει ἐκ νεότητος αὐτοῦ, αὐτὸς ἔσται ὑμῖν ἄρχων στρατιᾶς καὶ πολεμήσει πόλεμον λαῶν.
és Júda erős erő -ból/-ből ifjúság övé ő maga lesz nektek fejedelem seregé és harcol majd harc népek
1Mak 3,1: szentiras.hu ἀνέστη Ιουδας ὁ καλούμενος Μακκαβαῖος υἱὸς αὐτοῦ ἀντ᾽ αὐτοῦ.
fölkelt Júda a/az nevezett fiú övé helyett övé
1Mak 5,24: szentiras.hu καὶ Ιουδας ὁ Μακκαβαῖος καὶ Ιωναθαν ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ διέβησαν τὸν Ιορδάνην καὶ ἐπορεύθησαν ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ.
és Júda a/az és Jonatán a/az testvér övé mentek át a/az Jordán és elmentek út három napok -ban/-ben a/az puszta
1Mak 5,34: szentiras.hu καὶ ἐπέγνω ἡ παρεμβολὴ Τιμοθέου ὅτι Μακκαβαῖός ἐστιν, καὶ ἔφυγον ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ, καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς πληγὴν μεγάλην, καὶ ἔπεσον ἐξ αὐτῶν ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ εἰς ὀκτακισχιλίους ἄνδρας.
és felismerte a/az tábor Timoteus hogy van és elfutottak -tól/-től arc övé és levágta őket csapást nagyot és leestek -ból/-ből övék -ban/-ben az a/az nap -ba/-be férfiakat
1Mak 8,20: szentiras.hu Ιουδας ὁ καὶ Μακκαβαῖος καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ τὸ πλῆθος τῶν Ιουδαίων ἀπέστειλαν ἡμᾶς πρὸς ὑμᾶς στῆσαι μεθ᾽ ὑμῶν συμμαχίαν καὶ εἰρήνην καὶ γραφῆναι ἡμᾶς συμμάχους καὶ φίλους ὑμῶν.
Júda a/az és és a/az testvérek övé és a/az sokaság a/az zsidóké elküldték minket -hoz/-hez/-höz ti állítani -val/-vel tiétek szövetség és békét és megíratni minket és barátokat tiétek
2Mak 2,19: szentiras.hu Τὰ δὲ κατὰ τὸν Ιουδαν τὸν Μακκαβαῖον καὶ τοὺς τούτου ἀδελφοὺς καὶ τὸν τοῦ ἱεροῦ τοῦ μεγίστου καθαρισμὸν καὶ τὸν τοῦ βωμοῦ ἐγκαινισμὸν
a/az pedig szerint a/az Júdát a/az és a/az ez testvéreket és a/az a/az templom a/az nagy megtisztulást és a/az a/az oltár felszentelés
2Mak 5,27: szentiras.hu Ιουδας δὲ ὁ καὶ Μακκαβαῖος δέκατός που γενηθεὶς καὶ ἀναχωρήσας εἰς τὴν ἔρημον θηρίων τρόπον ἐν τοῖς ὄρεσιν διέζη σὺν τοῖς μετ᾽ αὐτοῦ, καὶ τὴν χορτώδη τροφὴν σιτούμενοι διετέλουν πρὸς τὸ μὴ μετασχεῖν τοῦ μολυσμοῦ.
Júda pedig a/az és tizedik Hol lett és félrevonulva -ba/-be a/az puszta vadállatok azonmód (ahogy) -ban/-ben a/az hegyek -val/-vel a/az -val/-vel ő és a/az eledelt befejezték -hoz/-hez/-höz a/az ne részesülni a/az beszennyezés
2Mak 8,1: szentiras.hu δὲ ὁ καὶ Μακκαβαῖος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ παρεισπορευόμενοι λεληθότως εἰς τὰς κώμας προσεκαλοῦντο τοὺς συγγενεῖς καὶ τοὺς μεμενηκότας ἐν τῷ Ιουδαϊσμῷ προσλαμβανόμενοι συνήγαγον εἰς ἑξακισχιλίους.
pedig a/az és és a/az -val/-vel neki -ba/-be a/az falvak odahívták a/az rokonok és a/az maradva -ban/-ben a/az zsidóság magukhoz fogadók összeszedték -ba/-be
2Mak 8,5: szentiras.hu γενόμενος δὲ ὁ Μακκαβαῖος ἐν συστέματι ἀνυπόστατος ἤδη τοῖς ἔθνεσιν ἐγίνετο τῆς ὀργῆς τοῦ κυρίου εἰς ἔλεον τραπείσης.
válva pedig a/az -ban/-ben alaptalan már a/az nemzeteknek lett a/az haragé a/az Úré -ra/-re irgalom fordulva
2Mak 8,16: szentiras.hu συναγαγὼν δὲ ὁ Μακκαβαῖος τοὺς περὶ αὐτὸν ὄντας ἀριθμὸν ἑξακισχιλίους παρεκάλει μὴ καταπλαγῆναι τοῖς πολεμίοις μηδὲ εὐλαβεῖσθαι τὴν τῶν ἀδίκως παραγινομένων ἐπ᾽ αὐτοὺς ἐθνῶν πολυπλήθειαν, ἀγωνίσασθαι δὲ γενναίως
összegyűjtve pedig a/az a/az körül ő levőket számot kérte ne a/az ellenségeseknek se pedig félni a/az a/az igazságtalanul jőve -ra/-re őket nemzeteké megharcolni pedig
2Mak 10,1: szentiras.hu δὲ καὶ οἱ σὺν αὐτῷ τοῦ κυρίου προάγοντος αὐτοὺς τὸ μὲν ἱερὸν ἐκομίσαντο καὶ τὴν πόλιν,
pedig és a/az -val/-vel neki a/az Úré előtte menve őket a/az valóban szentély nyerték el és a/az város
2Mak 10,16: szentiras.hu οἱ δὲ περὶ τὸν Μακκαβαῖον ποιησάμενοι λιτανείαν καὶ ἀξιώσαντες τὸν θεὸν σύμμαχον αὐτοῖς γενέσθαι ἐπὶ τὰ τῶν Ιδουμαίων ὀχυρώματα ὥρμησαν,
a/az pedig körül a/az megcselekedve és méltónak ítélve a/az Istent nekik lenni -ra/-re a/az a/az edomitáké erődítményekbe rárohantak
2Mak 10,19: szentiras.huΜακκαβαῖος εἰς ἐπείγοντας τόπους ἀπολιπὼν Σιμωνα καὶ Ιωσηπον, ἔτι δὲ καὶ Ζακχαῖον καὶ τοὺς σὺν αὐτῷ ἱκανοὺς πρὸς τὴν τούτων πολιορκίαν αὐτὸς ἐχωρίσθη.
a/az -ba/-be helyek elhagyva Simont és még pedig és Zákeust és a/az -val/-vel neki alkalmasakat -hoz/-hez/-höz a/az ezeknél ő maga távozotatott el
2Mak 10,21: szentiras.hu προσαγγελέντος δὲ τῷ Μακκαβαίῳ περὶ τοῦ γεγονότος συναγαγὼν τοὺς ἡγουμένους τοῦ λαοῦ κατηγόρησεν ὡς ἀργυρίου πέπρακαν ¹ τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς πολεμίους κατ᾽ αὐτῶν ἀπολύσαντες.
pedig a/az -ról/-ről a/az lévén összegyűjtve a/az vezetőket a/az népé mint pénzé eladták a/az testvéreket a/az ellenségeseket szemben ők elbocsátva
2Mak 10,25: szentiras.hu οἱ δὲ περὶ τὸν Μακκαβαῖον συνεγγίζοντος αὐτοῦ πρὸς ἱκετείαν τοῦ θεοῦ γῇ τὰς κεφαλὰς καταπάσαντες καὶ τὰς ὀσφύας σάκκοις ζώσαντες
a/az pedig körül a/az övé -hoz/-hez/-höz könyörgést a/az Istené föld a/az fejeket és a/az derekakat zsákoknak fölövezve
2Mak 10,30: szentiras.hu οἳ καὶ τὸν Μακκαβαῖον μέσον λαβόντες καὶ σκεπάζοντες ταῖς ἑαυτῶν πανοπλίαις ἄτρωτον διεφύλαττον, εἰς δὲ τοὺς ὑπεναντίους τοξεύματα καὶ κεραυνοὺς ἐξερρίπτουν, διὸ συγχυθέντες ἀορασίᾳ διεκόπτοντο ταραχῆς πεπληρωμένοι.
akik és a/az közép elfogván és oltalmazva a/az önmaguké fegyverzetek felügyelték -ba/-be pedig a/az ellenszegülőket íjászokat és mennydörgéseket elsodorták ezért megzavarodva sötétséggel áttörték zűrzavar betöltöttek
2Mak 10,33: szentiras.hu οἱ δὲ περὶ τὸν Μακκαβαῖον ἄσμενοι περιεκάθισαν τὸ φρούριον ἡμέρας τέσσαρας.
a/az pedig körül a/az ostromolták a/az napok négy
2Mak 10,35: szentiras.hu ὑποφαινούσης δὲ τῆς πέμπτης ἡμέρας εἴκοσι νεανίαι τῶν περὶ τὸν Μακκαβαῖον πυρωθέντες τοῖς θυμοῖς διὰ τὰς βλασφημίας προσβαλόντες τῷ τείχει ἀρρενωδῶς καὶ θηριώδει θυμῷ τὸν ἐμπίπτοντα ἔκοπτον·
pedig a/az ötödik nap húsz ifjak a/az körül a/az tűzben égetve a/az indulat(tal) -ért a/az káromló a/az fal és indulattal a/az esve levágtak
2Mak 11,6: szentiras.hu ὡς δὲ μετέλαβον οἱ περὶ τὸν Μακκαβαῖον πολιορκοῦντα αὐτὸν τὰ ὀχυρώματα, μετὰ ὀδυρμῶν καὶ δακρύων ἱκέτευον σὺν τοῖς ὄχλοις τὸν κύριον ἀγαθὸν ἄγγελον ἀποστεῖλαι πρὸς σωτηρίαν τῷ Ισραηλ.
mint pedig részesedtek a/az körül a/az ostromlót őt a/az erődítményekbe -val/-vel kesergések és könnyek kérlelve -val/-vel a/az tömegeknek a/az Urat jót angyalt elküldeni -hoz/-hez/-höz üdvösség a/az Izrael
2Mak 11,7: szentiras.hu αὐτὸς δὲ πρῶτος ὁ Μακκαβαῖος ἀναλαβὼν τὰ ὅπλα προετρέψατο τοὺς ἄλλους ἅμα αὐτῷ διακινδυνεύοντας ἐπιβοηθεῖν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν· ὁμοῦ δὲ καὶ προθύμως ἐξώρμησαν.
ő maga pedig első a/az magadhoz véve a/az fegyverek(ként) ösztönözte a/az másokat -val/-vel együtt neki a/az testvéreknek övék együtt pedig és készségesen kirontottak
2Mak 11,15: szentiras.hu ἐπένευσεν δὲ ὁ Μακκαβαῖος ἐπὶ πᾶσιν, οἷς ὁ Λυσίας παρεκάλει, τοῦ συμφέροντος φροντίζων· ὅσα γὰρ ὁ Μακκαβαῖος ἐπέδωκεν τῷ Λυσίᾳ διὰ γραπτῶν περὶ τῶν Ιουδαίων, συνεχώρησεν ὁ βασιλεύς.
beleegyezett pedig a/az -on/-en/-ön mindenkinek amiknek a/az Liziász kérte a/az használva megfontolván amiket csak ugyanis a/az adta a/az Liziásznak által -ról/-ről a/az zsidók találkozott a/az király
2Mak 11,15: szentiras.hu ἐπένευσεν δὲ ὁ Μακκαβαῖος ἐπὶ πᾶσιν, οἷς ὁ Λυσίας παρεκάλει, τοῦ συμφέροντος φροντίζων· ὅσα γὰρ ὁ Μακκαβαῖος ἐπέδωκεν τῷ Λυσίᾳ διὰ γραπτῶν περὶ τῶν Ιουδαίων, συνεχώρησεν ὁ βασιλεύς.
beleegyezett pedig a/az -on/-en/-ön mindenkinek amiknek a/az Liziász kérte a/az használva megfontolván amiket csak ugyanis a/az adta a/az Liziásznak által -ról/-ről a/az zsidók találkozott a/az király
2Mak 12,19: szentiras.hu Δοσίθεος δὲ καὶ Σωσίπατρος τῶν περὶ τὸν Μακκαβαῖον ἡγεμόνων ἐξοδεύσαντες ἀπώλεσαν τοὺς ὑπὸ Τιμοθέου καταλειφθέντας ἐν τῷ ὀχυρώματι πλείους τῶν μυρίων ἀνδρῶν.
Doszitheosz pedig és Szoszipatrosz a/az körül a/az helytartók elpusztították a/az által Timoteus elhagyatva -ban/-ben a/az erődítmény többen a/az tízezer férfiak
2Mak 12,20: szentiras.hu ὁ δὲ Μακκαβαῖος διατάξας τὴν περὶ αὐτὸν στρατιὰν σπειρηδὸν κατέστησεν αὐτοὺς ἐπὶ τῶν σπειρῶν καὶ ἐπὶ τὸν Τιμόθεον ὥρμησεν ἔχοντα περὶ αὐτὸν μυριάδας δώδεκα πεζῶν, ἱππεῖς δὲ δισχιλίους πρὸς τοῖς πεντακοσίοις.
a/az pedig parancsolva a/az körül ő sereget állított őket -on/-en/-ön a/az (mag)vető és -ra/-re a/az Timóteus rohant birtoklót körül ő tízezreket tizenkettő gyalogosoké lovasokat pedig kétezer -hoz/-hez/-höz a/az ötszáz
2Mak 13,24: szentiras.hu καὶ τὸν Μακκαβαῖον ἀπεδέξατο, κατέλιπεν στρατηγὸν ἀπὸ Πτολεμαίδος ἕως τῶν Γερρηνῶν Ἡγεμονίδην.
és a/az fogadta hagyta (őrség)parancsnokot -tól/-től Ptolemaisz -ig a/az
2Mak 14,6: szentiras.hu Οἱ λεγόμενοι τῶν Ιουδαίων Ασιδαῖοι, ὧν ἀφηγεῖται Ιουδας ὁ Μακκαβαῖος, πολεμοτροφοῦσιν καὶ στασιάζουσιν οὐκ ἐῶντες τὴν βασιλείαν εὐσταθείας τυχεῖν.
a/az mondattak a/az zsidóké akiké elöl jár Júda a/az és nem hagyva a/az királyi uralmat nyugalom rátalálni
2Mak 14,27: szentiras.hu ὁ δὲ βασιλεὺς ἔκθυμος γενόμενος καὶ ταῖς τοῦ παμπονήρου διαβολαῖς ἐρεθισθεὶς ἔγραψεν Νικάνορι φάσκων ὑπὲρ μὲν τῶν συνθηκῶν βαρέως φέρειν, κελεύων δὲ τὸν Μακκαβαῖον δέσμιον ἐξαποστέλλειν εἰς Ἀντιόχειαν ταχέως.
a/az pedig király válva és a/az a/az rágalmak miatt ingereltetve megírta Nikánornak mondván -ért valóban a/az egyezségek nehezen vinni parancsolva pedig a/az foglyot elküldeni -ba/-be Antióchia gyorsan
2Mak 14,30: szentiras.hu ὁ δὲ Μακκαβαῖος αὐστηρότερον διεξαγαγόντα συνιδὼν τὸν Νικάνορα τὰ πρὸς αὐτὸν καὶ τὴν εἰθισμένην ἀπάντησιν ἀγροικότερον ἐσχηκότα νοήσας οὐκ ἀπὸ τοῦ βελτίστου τὴν αὐστηρίαν εἶναι συστρέψας οὐκ ὀλίγους τῶν περὶ αὐτὸν συνεκρύπτετο τὸν Νικάνορα.
a/az pedig föleszmélve a/az Nikánórt a/az -hoz/-hez/-höz ő és a/az megszokott találkozás durvábbat bírva/bírót értve nem -tól/-től a/az jobb a/az lenni odafordítva nem keveseket a/az körül ő a/az Nikánórt
2Mak 15,7: szentiras.hu ὁ δὲ Μακκαβαῖος ἦν ἀδιαλείπτως πεποιθὼς μετὰ πάσης ἐλπίδος ἀντιλήμψεως τεύξασθαι παρὰ τοῦ κυρίου
a/az pedig volt szüntelenül meggyőződve -val/-vel minden remény oltalomé nyerni -tól/-től a/az Úr
2Mak 15,21: szentiras.hu συνιδὼν ὁ Μακκαβαῖος τὴν τῶν πληθῶν παρουσίαν καὶ τῶν ὅπλων τὴν ποικίλην παρασκευὴν τήν τε τῶν θηρίων ἀγριότητα ἀνατείνας τὰς χεῖρας εἰς τὸν οὐρανὸν ἐπεκαλέσατο τὸν τερατοποιὸν κύριον γινώσκων ὅτι οὐκ ἔστιν δι᾽ ὅπλων, καθὼς δὲ ἐὰν αὐτῷ κριθῇ, τοῖς ἀξίοις περιποιεῖται τὴν νίκην.
föleszmélve a/az a/az a/az sokaságok megjelenést/jelenlétet és a/az fegyverek a/az tarkát előkészületi nap a/az is a/az vadállatok a/az kezeket -ba/-be a/az ég segítségül hívta a/az csodákat munkálót Urat ismerő hogy nem van által fegyverek amint pedig ha neki megítéltessen a/az méltóknak megőrzi a/az győzelmet