Előfordulások
μακρόθεν
Ter 21,16:
szentiras.hu
ἀπελθοῦσα
δὲ
ἐκάθητο
ἀπέναντι
αὐτοῦ
μακρόθεν
ὡσεὶ
τόξου
βολήν·
εἶπεν
γάρ
Οὐ
μὴ
ἴδω
τὸν
Θάνατον
τοῦ
παιδίου
μου.
καὶ
ἐκάθισεν
ἀπέναντι
αὐτοῦ,
ἀναβοῆσαν
δὲ
τὸ
παιδίον
ἔκλαυσεν.
elmenvén pedig ült előtt ő távol mintegy nyílé lövésnyire mondta ugyanis semmiképpen nem lássam a/az halált a/az kisgyermeké enyém és leült előtt ő fölkiáltva pedig a/az kisgyermek sírt |
Ter 22,4:
szentiras.hu
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
τρίτῃ
καὶ
ἀναβλέψας
Αβρααμ
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
εἶδεν
τὸν
τόπον
μακρόθεν.
a/az napon a/az harmadikon és felemelve Ábrahám a/az szemeket meglátta a/az helyet távol(ból) |
Ter 37,18:
szentiras.hu
προεῖδον
δὲ
αὐτὸν
μακρόθεν
πρὸ
τοῦ
ἐγγίσαι
αὐτὸν
πρὸς
αὐτοὺς
καὶ
ἐπονηρεύοντο
τοῦ
ἀποκτεῖναι
αὐτόν.
előre látták pedig őt távol(ból) előtt a/az közelíteni őt -hoz/-hez/-höz ők és (bűnös módon) igyekeztek a/az megölni őt |
Kiv 2,4:
szentiras.hu
καὶ
κατεσκόπευεν
ἡ
ἀδελφὴ
αὐτοῦ
μακρόθεν
μαθεῖν,
τί
τὸ
ἀποβησόμενον
αὐτῷ.
és figyelte a/az nőtestvér övé távol(ból) megtudni mi a/az kimenetel neki |
Kiv 20,18:
szentiras.hu
Καὶ
πᾶς
ὁ
λαὸς
ἑώρα
τὴν
φωνὴν
καὶ
τὰς
λαμπάδας
καὶ
τὴν
φωνὴν
τῆς
σάλπιγγος
καὶ
τὸ
ὄρος
τὸ
καπνίζον·
φοβηθέντες
δὲ
πᾶς
ὁ
λαὸς
ἔστησαν
μακρόθεν.
és egész a/az nép látta a/az hangot és a/az lámpákat és a/az hangot a/az trombitáé és a/az hegyet a/az távolit megijedve pedig egész a/az nép megálltak távol |
Kiv 20,21:
szentiras.hu
εἱστήκει
δὲ
ὁ
λαὸς
μακρόθεν,
Μωυσῆς
δὲ
εἰσῆλθεν
εἰς
τὸν
γνόφον,
οὗ
ἦν
ὁ
θεός.
állt pedig a/az nép távol Mózes pedig bement -ba/-be a/az félhomály ahol volt a/az Isten |
Kiv 24,1:
szentiras.hu
Μωυσῇ
εἶπεν
Ἀνάβηθι
πρὸς
κύριον
σὺ
καὶ
Ααρων
καὶ
Ναδαβ
καὶ
Αβιουδ
καὶ
ἑβδομήκοντα
τῶν
πρεσβυτέρων
Ισραηλ,
καὶ
προσκυνήσουσιν ¹
μακρόθεν
τῷ
κυρίῳ·
Mózesnek mondta menj fel -hoz/-hez/-höz Úr te és Áron és Nádáb és Abiud és hetven a/az vének Izraelé és le fognak borulni távol a/az Úrnak |
MTörv 28,49:
szentiras.hu
ἐπάξει
κύριος
ἐπὶ
σὲ
ἔθνος
μακρόθεν
ἀπ᾽
ἐσχάτου
τῆς
γῆς
ὡσεὶ
ὅρμημα
ἀετοῦ,
ἔθνος,
ὃ
οὐκ
ἀκούσῃ
τῆς
φωνῆς
αὐτοῦ,
előidézi majd Úr -ra/-re te nemzetet távolit -tól/-től legvégső a/az földé mintegy támadást sasé nemzetet akit nem meghallod majd a/az hangot övé |
MTörv 29,21:
szentiras.hu
καὶ
ἐροῦσιν
ἡ
γενεὰ
ἡ
ἑτέρα,
οἱ
υἱοὶ
ὑμῶν,
οἳ
ἀναστήσονται
μεθ᾽
ὑμᾶς,
καὶ
ὁ
ἀλλότριος,
ὃς
ἂν
ἔλθῃ
ἐκ
γῆς
μακρόθεν,
καὶ
ὄψονται
τὰς
πληγὰς
τῆς
γῆς
ἐκείνης
καὶ
τὰς
νόσους
αὐτῆς,
ἃς
ἀπέστειλεν
κύριος
ἐπ᾽
αὐτήν–
és mondani fogják a/az nemzetség a/az más a/az fiak tiétek akik fölkelnek majd/támadnak majd után ti és a/az idegen aki 0 eljöjjön -ból/-ből föld távoli és meglátják majd a/az csapásokat a/az földé azé és a/az betegségeket övé amelyeket elküldött Úr -ra/-re ő |
Józs 9,6:
szentiras.hu
καὶ
ἤλθοσαν
πρὸς
Ἰησοῦν
εἰς
τὴν
παρεμβολὴν
Ισραηλ
εἰς
Γαλγαλα
καὶ
εἶπαν
πρὸς
Ἰησοῦν
καὶ
Ισραηλ
Ἐκ
γῆς
μακρόθεν
ἥκαμεν,
καὶ
νῦν
διάθεσθε
ἡμῖν
διαθήκην.
és bementek -hoz/-hez/-höz Józsué -ba/-be a/az tábor Izraelé -ba/-be Gilgál és szóltak -hoz/-hez/-höz Józsué és Izrael -ból/-ből föld távol(ból) jöttünk és most kössetek velünk szövetséget |
Józs 9,9:
szentiras.hu
καὶ
εἶπαν
Ἐκ
γῆς
μακρόθεν
σφόδρα
ἥκασιν
οἱ
παῖδές
σου
ἐν
ὀνόματι
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
σου·
ἀκηκόαμεν
γὰρ
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
καὶ
ὅσα
ἐποίησεν
ἐν
Αἰγύπτῳ
és mondták -ból/-ből föld távol nagyon jöttek a/az szolgák tiéd -ban/-ben név Úré a/az Istené tiéd hallottuk ugyanis a/az nevet övé és amiket csak tett -ban/-ben Egyiptom |
1Sám 26,13:
szentiras.hu
καὶ
διέβη
Δαυιδ
εἰς
τὸ
πέραν
καὶ
ἔστη
ἐπὶ
τὴν
κορυφὴν
τοῦ
ὄρους
μακρόθεν,
καὶ
πολλὴ
ἡ
ὁδὸς
ἀνὰ
μέσον
αὐτῶν.
és átkelt Dávid -ba/-be a/az túl és állt -ra/-re a/az csúcs a/az hegy távol és sok a/az út (kif.) között (kif.) övék |
2Kir 2,7:
szentiras.hu
καὶ
πεντήκοντα
ἄνδρες
υἱοὶ
τῶν
προφητῶν
καὶ
ἔστησαν
ἐξ
ἐναντίας
μακρόθεν·
καὶ
ἀμφότεροι
ἔστησαν
ἐπὶ
τοῦ
Ιορδάνου.
és ötvenes férfiak fiak a/az prófétáké és megálltak -ból/-ből szemben távol és mindkettő megálltak -on/-en/-ön a/az Jordán |
2Krón 6,32:
szentiras.hu
καὶ
πᾶς
ἀλλότριος,
ὃς
οὐκ
ἐκ
τοῦ
λαοῦ
σου
Ισραηλ
ἐστὶν
αὐτὸς
καὶ
ἔλθῃ
ἐκ
γῆς
μακρόθεν
διὰ
τὸ
ὄνομά
σου
τὸ
μέγα
καὶ
τὴν
χεῖρά
σου
τὴν
κραταιὰν
καὶ
τὸν
βραχίονά
σου
τὸν
ὑψηλὸν
καὶ
ἔλθωσιν
καὶ
προσεύξωνται
εἰς
τὸν
τόπον
τοῦτον,
és mindenki idegen aki nem -ból/-ből a/az nép tiéd Izrael van ő maga és eljön -ból/-ből föld távol -ért a/az név tiéd a/az nagy és a/az kezet tiéd a/az erőteljes és a/az kar tiéd a/az magas és eljönnek és imádkozzanak -ba/-be a/az hely ezt |
Ezdr 3,13:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἦν
ὁ
λαὸς
ἐπιγινώσκων
φωνὴν
σημασίας
τῆς
εὐφροσύνης
ἀπὸ
τῆς
φωνῆς
τοῦ
κλαυθμοῦ
τοῦ
λαοῦ,
ὅτι
ὁ
λαὸς
ἐκραύγασεν
φωνῇ
μεγάλῃ,
καὶ
ἡ
φωνὴ
ἠκούετο
ἕως
ἀπὸ
μακρόθεν.
és nem volt a/az nép fölismerve hangot jelzésé a/az örömmel -tól/-től a/az hang a/az siránkozás a/az népé hogy a/az nép kiáltotta hang nagy és a/az hang hallgatta -ig -tól/-től távol |
Ezdr 22,43:
szentiras.hu
καὶ
ἔθυσαν
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
θυσιάσματα
μεγάλα
καὶ
ηὐφράνθησαν,
ὅτι
ὁ
θεὸς
ηὔφρανεν
αὐτοὺς
μεγάλως·
καὶ
αἱ
γυναῖκες
αὐτῶν
καὶ
τὰ
τέκνα
αὐτῶν
ηὐφράνθησαν,
καὶ
ἠκούσθη
ἡ
εὐφροσύνη
ἐν
Ιερουσαλημ
ἀπὸ
μακρόθεν.
és áldoztak -ban/-ben a/az nap az áldozatokat nagyokat és vigadoztak hogy a/az Isten megörvendeztette őket nagyon és a/az asszonyok övék és a/az gyermekeket övék vigadoztak és hallatszott a/az öröm -ban/-ben Jeruzsálem -tól/-től távol |
TobBA 13,13:
szentiras.hu
ἔθνη
πολλὰ
μακρόθεν
ἥξει
πρὸς
τὸ
ὄνομα
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
δῶρα
ἐν
χερσὶν
ἔχοντες
καὶ
δῶρα
τῷ
βασιλεῖ
τοῦ
οὐρανοῦ,
γενεαὶ
γενεῶν
δώσουσίν
σοι
ἀγαλλίαμα.
nemzetek sokakat távol érkezni fog -hoz/-hez/-höz a/az név Úré a/az Istené ajándékokat -ban/-ben kezekkel birtokolva és ajándékokat a/az királynak a/az ég nemzedékek nemzedékek adnak majd neked örömujjongást |
Jud 13,11:
szentiras.hu
Καὶ
εἶπεν
Ιουδιθ
μακρόθεν
τοῖς
φυλάσσουσιν
ἐπὶ
τῶν
πυλῶν
Ἀνοίξατε
ἀνοίξατε
δὴ
τὴν
πύλην·
μεθ᾽
ἡμῶν
ὁ
θεὸς
ὁ
θεὸς
ἡμῶν
ποιῆσαι
ἔτι
ἰσχὺν
ἐν
Ισραηλ
καὶ
κράτος
κατὰ
τῶν
ἐχθρῶν,
καθὰ
καὶ
σήμερον
ἐποίησεν.
és mondta Judit távol a/az megtartják -on/-en/-ön a/az kapuk nyissátok föl nyissátok föl hát a/az kapu -val/-vel miénk a/az Isten a/az Isten miénk csinálni még erőt -ban/-ben Izrael és erő szemben a/az ellenségek amint és ma tett |
Zsolt 9,22:
szentiras.hu
ἵνα τί,
κύριε,
ἀφέστηκας
μακρόθεν,
ὑπερορᾷς
ἐν
εὐκαιρίαις
ἐν
θλίψει;
miért Uram eltávoztál távol figyelmen kívül hagyod -ban/-ben kedvező alkalmak -ban/-ben szorongattatás |
Zsolt 37,12:
szentiras.hu
οἱ
φίλοι
μου
καὶ
οἱ
πλησίον
μου
ἐξ
ἐναντίας
μου
ἤγγισαν
καὶ
ἔστησαν,
καὶ
οἱ
ἔγγιστά
μου
ἀπὸ
μακρόθεν
ἔστησαν·
a/az barátok enyém és a/az felebarát/közelálló enyém -tól/-től szemben én közeledtek és megálltak és a/az közel én -ról/-ről távol megálltak |
Zsolt 137,6:
szentiras.hu
ὅτι
ὑψηλὸς
κύριος
καὶ
τὰ
ταπεινὰ
ἐφορᾷ
καὶ
τὰ
ὑψηλὰ
ἀπὸ
μακρόθεν
γινώσκει.
mert magasztos Úr és a/az alázatosakat figyelemmel kíséri és a/az fölfuvalkodottakat -ból/-ből távol ismeri |
Zsolt 138,2:
szentiras.hu
σὺ
ἔγνως
τὴν
καθέδραν
μου
καὶ
τὴν
ἔγερσίν
μου,
σὺ
συνῆκας
τοὺς
διαλογισμούς
μου
ἀπὸ
μακρόθεν·
te megismerted a/az széket enyém és a/az fölkelést enyém te fölfogtad a/az gondolatokat enyém -ból/-ből távol |
Péld 25,25:
szentiras.hu
ὥσπερ
ὕδωρ
ψυχρὸν
ψυχῇ
διψώσῃ
προσηνές,
οὕτως
ἀγγελία
ἀγαθὴ
ἐκ
γῆς
μακρόθεν.
úgy, amint víz hideg léleknek szomjazónak kellemes így hír jó -ból/-ből föld távol |
Péld 31,14:
szentiras.hu
ἐγένετο
ὡσεὶ
ναῦς
ἐμπορευομένη
μακρόθεν,
συνάγει
δὲ
αὕτη
τὸν
βίον.
csinált mintegy hajó kereskedő távol(ról) gyűjt pedig ő a/az megélhetést |
Sir 21,7:
szentiras.hu
γνωστὸς
μακρόθεν
ὁ
δυνατὸς
ἐν
γλώσσῃ,
ὁ
δὲ
νοήμων
οἶδεν
ἐν
τῷ
ὀλισθάνειν
αὐτόν.
ismerős távol a/az hatalmas -ban/-ben nyelv a/az pedig értelmes tudja -ban/-ben a/az csúszni őt |
Iz 60,4:
szentiras.hu
ἆρον
κύκλῳ
τοὺς
ὀφθαλμούς
σου
καὶ
ἰδὲ
συνηγμένα
τὰ
τέκνα
σου·
ἰδοὺ
ἥκασιν
πάντες
οἱ
υἱοί
σου
μακρόθεν,
καὶ
αἱ
θυγατέρες
σου
ἐπ᾽
ὤμων
ἀρθήσονται.
emeld fel körben a/az szemeket tiéd és nézd egybegyűlteket a/az gyermekeket tiéd íme megérkeztek mindnyájan a/az fiak tiéd távol(ról) és a/az lányok tiéd -on/-en/-ön vállak felemeltetnek majd |
Iz 60,9:
szentiras.hu
ἐμὲ
νῆσοι
ὑπέμειναν
καὶ
πλοῖα
Θαρσις
ἐν
πρώτοις,
ἀγαγεῖν
τὰ
τέκνα
σου
μακρόθεν
καὶ
τὸν
ἄργυρον
καὶ
τὸν
χρυσὸν
μετ᾽
αὐτῶν
διὰ
τὸ
ὄνομα
κυρίου
τὸ
ἅγιον
καὶ
διὰ
τὸ
τὸν
ἅγιον
τοῦ
Ισραηλ
ἔνδοξον
εἶναι.
engem szigetek vártak és hajók Tarzisé között elsők vinni a/az gyermekeket tiéd távol(ról) és a/az ezüstöt és a/az aranyat -val/-vel ők -ért a/az név Úré a/az szent és -ért a/az a/az szent a/az Izraelé dicsőséges lenni |
Jer 4,16:
szentiras.hu
ἀναμνήσατε
ἔθνη
Ἰδοὺ
ἥκασιν·
ἀναγγείλατε
ἐν
Ιερουσαλημ
Συστροφαὶ
ἔρχονται
ἐκ
γῆς
μακρόθεν
καὶ
ἔδωκαν
ἐπὶ
τὰς
πόλεις
Ιουδα
φωνὴν
αὐτῶν.
emlékeztessétek nemzeteket íme megérkeztek adjátok hírül -ban/-ben Jeruzsálem rendzavaró személyek csoportosulásai jönnek -ból/-ből föld távol és adtak -ra/-re a/az városok Júdáé hangot övék |
Jer 6,20:
szentiras.hu
ἵνα τί
μοι
λίβανον
ἐκ
Σαβα
φέρετε
καὶ
κιννάμωμον
ἐκ
γῆς
μακρόθεν;
τὰ
ὁλοκαυτώματα
ὑμῶν
οὔκ
εἰσιν
δεκτά,
καὶ
αἱ
θυσίαι
ὑμῶν
οὐχ
ἥδυνάν
μοι.
miért nekem tömjént -ból/-ből Sába hoztok és fahéjat -ból/-ből föld távoli a/az égőáldozatok tiétek nem vannak elfogadottak és a/az áldozatok tiétek nem okoztak örömet nekem |
Jer 8,19:
szentiras.hu
ἰδοὺ
φωνὴ
κραυγῆς
θυγατρὸς
λαοῦ
μου
ἀπὸ
γῆς
μακρόθεν
Μὴ
κύριος
οὐκ
ἔστιν
ἐν
Σιων;
ἢ
βασιλεὺς
οὐκ
ἔστιν
ἐκεῖ;
διὰ τί
παρώργισάν
με
ἐν
τοῖς
γλυπτοῖς
αὐτῶν
καὶ
ἐν
ματαίοις
ἀλλοτρίοις;
íme hang kiáltásé leányáé népé enyém -tól/-től föld távol nem Úr nem van -ban/-ben Sion vagy király nem van ott miért haragítottak meg engem -val/-vel a/az faragott kövek övék és -val/-vel hiábavalók idegenek |
Jer 26,27:
szentiras.hu
σὺ
δὲ
μὴ
φοβηθῇς,
δοῦλός
μου
Ιακωβ,
μηδὲ
πτοηθῇς,
Ισραηλ,
διότι
ἰδοὺ
ἐγὼ
σῴζων
σε
μακρόθεν
καὶ
τὸ
σπέρμα
σου
ἐκ
τῆς
αἰχμαλωσίας
αὐτῶν,
καὶ
ἀναστρέψει
Ιακωβ
καὶ
ἡσυχάσει
καὶ
ὑπνώσει,
καὶ
οὐκ
ἔσται
ὁ
παρενοχλῶν
αὐτόν.
te pedig ne félj (rab)szolga enyém Jákob se pedig rettenj meg Izrael mivel íme én megmentve téged távol és a/az magot tiéd közül a/az (hadi)foglyok övék és visszafordul majd Jákob és megnyugszik majd és elalszik majd és nem lesz a/az háborgató őt |
Jer 28,50:
szentiras.hu
ἀνασῳζόμενοι
ἐκ
γῆς,
πορεύεσθε
καὶ
μὴ
ἵστασθε·
οἱ
μακρόθεν,
μνήσθητε
τοῦ
κυρίου,
καὶ
Ιερουσαλημ
ἀναβήτω
ἐπὶ
τὴν
καρδίαν
ὑμῶν.
megmenekülők -ból/-ből föld menjetek és ne álljatok a/az távol(ból) emlékezzetek a/az Úré és Jeruzsálem menjen fel -ba/-be a/az szív tiétek |
Bár 4,15:
szentiras.hu
ἐπήγαγεν
γὰρ
ἐπ᾽
αὐτοὺς
ἔθνος
μακρόθεν,
ἔθνος
ἀναιδὲς
καὶ
ἀλλόγλωσσον,
οἳ
οὐκ
ᾐσχύνθησαν
πρεσβύτην
οὐδὲ
παιδίον
ἠλέησαν
előidézett ugyanis -ra/-re ők nemzet távol nemzetet szemérmetlent és akik nem megszágyenítettek öregembert sem kisgyermeket könyörültek |
Ez 23,40:
szentiras.hu
καὶ
ὅτι
τοῖς
ἀνδράσιν
τοῖς
ἐρχομένοις
μακρόθεν,
οἷς
ἀγγέλους
ἐξαπεστέλλοσαν
πρὸς
αὐτούς,
καὶ
ἅμα
τῷ
ἔρχεσθαι
αὐτοὺς
εὐθὺς
ἐλούου
καὶ
ἐστιβίζου
τοὺς
ὀφθαλμούς
σου
καὶ
ἐκόσμου
κόσμῳ
és hogy a/az férfiaknak a/az menve távol akiknek angyalokat kiküldték -hoz/-hez/-höz ők és -val/-vel együtt a/az jönni őket azonnal mosakodtál és a/az szemeket tiéd és fölékesítetted magad ékszerrel |
Hab 1,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐξαλοῦνται
ὑπὲρ
παρδάλεις
οἱ
ἵπποι
αὐτοῦ
καὶ
ὀξύτεροι
ὑπὲρ
τοὺς
λύκους
τῆς
Ἀραβίας·
καὶ
ἐξιππάσονται
οἱ
ἱππεῖς
αὐτοῦ
καὶ
ὁρμήσουσιν
μακρόθεν
καὶ
πετασθήσονται
ὡς
ἀετὸς
πρόθυμος
εἰς
τὸ
φαγεῖν.
és ugrándoznak majd fölött párducok a/az lovak övé és gyors fölött a/az farkasok a/az Arábiáé és kilovagolnak majd a/az lovasok övé és rárohannak majd távol és repülnek majd mint sas vágyódó -ra/-re a/az enni |
Ezd3 5,62:
szentiras.hu
ὥστε
τὸν
λαὸν
μὴ
ἀκούειν
τῶν
σαλπίγγων
διὰ
τὸν
κλαυθμὸν
τοῦ
λαοῦ,
ὁ
γὰρ
ὄχλος
ἦν
ὁ
σαλπίζων
μεγαλωστὶ
ὥστε
μακρόθεν
ἀκούεσθαι.
úgyhogy a/az nép ne hallani a/az harsonák -ért a/az siránkozás a/az népé a/az ugyanis tömeg volt a/az trombitálva úgyhogy távol hallani |
SalZsolt 11,3:
szentiras.hu
ἀπὸ
βορρᾶ
ἔρχονται
τῇ
εὐφροσύνῃ
τοῦ
θεοῦ
αὐτῶν,
ἐκ
νήσων
μακρόθεν
συνήγαγεν
αὐτοὺς
ὁ
θεός.
-tól/-től észak jönnek a/az örömmel a/az Istené övék -ból/-ből szigetek távoli összegyűjtötte őket a/az Isten |
Tób 13,13:
szentiras.hu
φῶς
λαμπρὸν
λάμψει
εἰς
πάντα
τὰ
πέρατα
τῆς
γῆς
ἔθνη
πολλὰ
μακρόθεν
ἥξει
σοι
καὶ
κάτοικοι
πάντων
τῶν
ἐσχάτων
τῆς
γῆς
πρὸς
τὸ
ὄνομα
τὸ
ἅγιόν
σου
καὶ
τὰ
δῶρα
αὐτῶν
ἐν
ταῖς
χερσὶν
αὐτῶν
ἔχοντες
τῷ
βασιλεῖ
τοῦ
οὐρανοῦ
γενεαὶ
γενεῶν
δώσουσιν
ἐν
σοὶ
ἀγαλλίαμα
καὶ
ὄνομα
τῆς
ἐκλεκτῆς
εἰς
τὰς
γενεὰς
τοῦ
αἰῶνος
fény ragyogó ragyog majd fel -ba/-be mindenek a/az végek a/az föld nemzeteket sokakat távol érkezni fog neked és lakosok minden a/az utolsók a/az föld -hoz/-hez/-höz a/az név a/az szent tiéd és a/az ajándékokat övék -ban/-ben a/az kezekkel övék birtokolva a/az királynak a/az ég nemzedékek nemzedékek adnak majd -ban/-ben te örömujjongást és név a/az kiválasztotté -ba/-be a/az nemzedékek a/az eoné |
Mt 26,58:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
Πέτρος
ἠκολούθει
αὐτῷ
[ἀπὸ] ¹
μακρόθεν
ἕως
τῆς
αὐλῆς
τοῦ
ἀρχιερέως, ¹
καὶ
εἰσελθὼν
ἔσω
ἐκάθητο
μετὰ
τῶν
ὑπηρετῶν
ἰδεῖν
τὸ
τέλος.
a/az pedig Péter követte őt -ból/-ből távol(ból) -ig a/az (palota)udvar a/az főpapé és bemenve be leült -val/-vel a/az szolgák látni a/az beteljesedést |
Mt 27,55:
szentiras.hu
Ἦσαν
δὲ
ἐκεῖ
γυναῖκες
πολλαὶ
ἀπὸ
μακρόθεν
θεωροῦσαι,
αἵτινες
ἠκολούθησαν
τῷ
Ἰησοῦ
ἀπὸ
τῆς
Γαλιλαίας
διακονοῦσαι
αὐτῷ·
voltak pedig ott asszonyok sokan -ból/-ből távol figyelve akik követték a/az Jézus -tól/-től a/az Galilea szolgálván neki |
Mk 5,6:
szentiras.hu
καὶ ¹
ἰδὼν
τὸν
Ἰησοῦν
ἀπὸ
μακρόθεν
ἔδραμεν
καὶ
προσεκύνησεν
˹αὐτόν,˺
és meglátván a/az Jézust -ból/-ből távol odafutott és leborult (hódolva) őt |
Mk 8,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐὰν
ἀπολύσω
αὐτοὺς
νήστεις
εἰς
οἶκον
αὐτῶν,
ἐκλυθήσονται
ἐν
τῇ
ὁδῷ·
καί ¹
τινες
αὐτῶν
ἀπὸ ¹
μακρόθεν
˹εἰσίν.˺
és ha elbocsátom őket éhesen -ba/-be ház övék kidőlnek majd -on/-en/-ön a/az út ugyanis néhányak közülük -tól/-től távolról vannak |
Mk 11,13:
szentiras.hu
καὶ
ἰδὼν
συκῆν
ἀπὸ ¹
μακρόθεν
ἔχουσαν
φύλλα
ἦλθεν ¹
εἰ ¹
ἄρα
τι
εὑρήσει
ἐν
αὐτῇ, ¹
καὶ
ἐλθὼν
ἐπ᾽
αὐτὴν ¹
οὐδὲν
εὗρεν
εἰ
μὴ
φύλλα, ¹
ὁ
γὰρ
καιρὸς
οὐκ
ἦν
σύκων.
és meglátván fügefát -tól/-től távolról bírót leveleket odament hátha következésképpen valamit találni fog -on/-en/-ön az és odamenvén -on/-en/-ön az semmit talált hacsak nem leveleket a/az ugyanis idő nem volt fügéké |
Mk 14,54:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
Πέτρος
ἀπὸ ¹
μακρόθεν
ἠκολούθησεν
αὐτῷ
ἕως
ἔσω
εἰς
τὴν
αὐλὴν
τοῦ
ἀρχιερέως, ¹
καὶ
ἦν
˹συνκαθήμενος˺
μετὰ
τῶν
ὑπηρετῶν
καὶ
θερμαινόμενος
πρὸς ¹
τὸ
φῶς. ¹
és a/az Péter -tól/-től távolról követte őt -ig belső -ba/-be a/az (palota)udvar a/az főpapé és volt együttülő -val/-vel a/az szolgák és melegedve -nál/-nél a/az fény |
Mk 15,40:
szentiras.hu
Ἦσαν
δὲ
καὶ
γυναῖκες
ἀπὸ
μακρόθεν
θεωροῦσαι,
ἐν
αἷς
καὶ
˹Μαριὰμ˺
ἡ
Μαγδαληνὴ
καὶ
Μαρία
ἡ
Ἰακώβου
τοῦ
μικροῦ ¹
καὶ
Ἰωσῆτος
μήτηρ
καὶ
Σαλώμη,
Voltak pedig is asszonyok -tól/-től távolról figyelve közt akik is Mária a/az magdalai és Mária a/az Jakabé a/az kis(sebbik)é és Józsefé anya és Szalómé |
Lk 16,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
τῷ
ᾅδῃ ¹
ἐπάρας
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
αὐτοῦ,
ὑπάρχων
ἐν
βασάνοις,
ὁρᾷ
Ἀβραὰμ
ἀπὸ
μακρόθεν
καὶ
Λάζαρον
ἐν
τοῖς
κόλποις
αὐτοῦ.
és -ban/-ben a/az pokol fölemelve a/az szemeket övé lévén -ban/-ben gyötrelmek nézi Ábrahámot -ból/-ből távol és Lázárt -ban/-ben a/az öl övé |
Lk 18,13:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
τελώνης
μακρόθεν
ἑστὼς
οὐκ
ἤθελεν
οὐδὲ
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
ἐπᾶραι
εἰς
τὸν
οὐρανόν,
ἀλλ᾽
˹ἔτυπτε˺
τὸ
στῆθος
˹ἑαυτοῦ˺
λέγων ¹
Ὁ ¹
θεός,
ἱλάσθητί
μοι
τῷ
ἁμαρτωλῷ.
a/az pedig vámos távol állva nem akarta sem a/az szemeket fölemelni -ba/-be a/az ég hanem ütötte a/az mellet övé mondván a/az Isten engeszteltess meg velem a/az bűnössel |
Lk 22,54:
szentiras.hu
Συλλαβόντες
δὲ
αὐτὸν
ἤγαγον
καὶ
εἰσήγαγον
εἰς
τὴν
οἰκίαν
τοῦ
ἀρχιερέως·
ὁ
δὲ
Πέτρος
ἠκολούθει
μακρόθεν.
elfogván pedig őt elvezették és bevezették -ba/-be a/az ház a/az főpapé a/az pedig Péter követte távolról |
Lk 23,49:
szentiras.hu
˹ἱστήκεισαν˺
δὲ
πάντες
οἱ
γνωστοὶ
αὐτῷ
ἀπὸ
μακρόθεν, ¹
καὶ
γυναῖκες
αἱ
συνακολουθοῦσαι
αὐτῷ
ἀπὸ
τῆς
Γαλιλαίας, ¹
ὁρῶσαι
ταῦτα.
álltak pedig mindnyájan a/az ismerősök neki -ból/-ből távol és asszonyok a/az kísérők neki -tól/-től a/az Galilea látva ezeket |
Jel 18,10:
szentiras.hu
ἀπὸ
μακρόθεν
ἑστηκότες
διὰ
τὸν
φόβον
τοῦ
βασανισμοῦ
αὐτῆς, ¹
λέγοντες ¹
Οὐαί ¹
οὐαί,
ἡ
πόλις
ἡ
μεγάλη,
Βαβυλὼν
ἡ
πόλις
ἡ
ἰσχυρά,
ὅτι
μιᾷ
ὥρᾳ
ἦλθεν
ἡ
κρίσις
σου.
-ról/-ről távol megállva miatt a/az félelem a/az gyötrelemé övé mondván jajj jajj a/az város a/az nagy Babilon a/az város a/az erős hogy egy óra alatt eljött a/az ítélet tiéd |
Jel 18,15:
szentiras.hu
οἱ ¹
ἔμποροι
τούτων, ¹
οἱ
πλουτήσαντες
ἀπ᾽
αὐτῆς, ¹
ἀπὸ
μακρόθεν
στήσονται
διὰ
τὸν
φόβον
τοῦ
βασανισμοῦ
αὐτῆς
κλαίοντες
καὶ
πενθοῦντες, ¹
a/az kereskedők ezeké a/az akik meggazdagodtak -tól/-től ő -ról/-ről távol meg fognak állni miatt a/az félelem a/az gyötrelemé övé sírva és gyászolva |
Jel 18,17:
szentiras.hu
ὅτι
μιᾷ
ὥρᾳ
ἠρημώθη
ὁ
τοσοῦτος
πλοῦτος.
καὶ ¹
πᾶς
κυβερνήτης
καὶ
πᾶς
ὁ
ἐπὶ
τόπον
πλέων, ¹
καὶ
ναῦται
καὶ
ὅσοι
τὴν
θάλασσαν
ἐργάζονται,
ἀπὸ
μακρόθεν
ἔστησαν
hogy egy óra alatt elpusztult a/az annyi sok gazdagság és minden hajókormányos és minden a/az -ra/-re azon a vidéken hajózó és tengerészek és akik csak a/az tenger(en) munkálkodnak -ról/-ről távol megálltak |