Előfordulások
ἄβυσσος, -´ου
Ter 1,2:
szentiras.hu
ἡ
δὲ
γῆ
ἦν
ἀόρατος
καὶ
ἀκατασκεύαστος,
καὶ
σκότος
ἐπάνω
τῆς
ἀβύσσου,
καὶ
πνεῦμα
θεοῦ
ἐπεφέρετο
ἐπάνω
τοῦ
ὕδατος.
a/az pedig föld volt láthatatlan és üres és sötétség fölött a/az mélység és Szellem/Lélek Istené lebegett fölött a/az víz |
Ter 7,11:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
ἑξακοσιοστῷ
ἔτει
ἐν
τῇ
ζωῇ
τοῦ
Νωε,
τοῦ
δευτέρου
μηνός,
ἑβδόμῃ
καὶ
εἰκάδι
τοῦ
μηνός,
τῇ
ἡμέρᾳ
ταύτῃ
ἐρράγησαν
πᾶσαι
αἱ
πηγαὶ
τῆς
ἀβύσσου,
καὶ
οἱ
καταρράκται
τοῦ
οὐρανοῦ
ἠνεῴχθησαν,
-ban/-ben a/az hatszázadik év -ban/-ben a/az élet a/az Noéé a/az másodikban hónapban hetedik és huszadik napon a/az hónapé a/az napon ezen felfakadtak mindenek a/az források a/az mélységé és a/az zsilipkapuk a/az égé megnyittattak |
Ter 8,2:
szentiras.hu
καὶ
ἐπεκαλύφθησαν
αἱ
πηγαὶ
τῆς
ἀβύσσου
καὶ
οἱ
καταρράκται
τοῦ
οὐρανοῦ,
καὶ
συνεσχέθη
ὁ
ὑετὸς
ἀπὸ
τοῦ
οὐρανοῦ.
és elfedettek a/az források a/az mélységé és a/az zsilipkapuk a/az égé és befejeztetett a/az eső -ból/-ből a/az ég |
MTörv 8,7:
szentiras.hu
ὁ
γὰρ
κύριος
ὁ
θεός
σου
εἰσάγει
σε
εἰς
γῆν
ἀγαθὴν
καὶ
πολλήν,
οὗ
χείμαρροι
ὑδάτων
καὶ
πηγαὶ
ἀβύσσων
ἐκπορευόμεναι
διὰ
τῶν
πεδίων
καὶ
διὰ
τῶν
ὀρέων·
a/az ugyanis Úr a/az Isten tiéd bevisz téged -ba/-be föld jó és sok ahol patakok vizeké és források mélységeké kimenve át a/az alföldek és át a/az hegyek |
MTörv 33,13:
szentiras.hu
Καὶ
τῷ
Ιωσηφ
εἶπεν
Ἀπ᾽
εὐλογίας
κυρίου
ἡ
γῆ
αὐτοῦ
ἀπὸ
ὡρῶν
οὐρανοῦ
καὶ
δρόσου
καὶ
ἀπὸ
ἀβύσσων
πηγῶν
κάτωθεν
és a/az Józsefnek mondta -ból/-ből áldás Úré a/az föld övé -ból/-ből órák égé és harmaté és -ból/-ből mélységek forrásoké alulról |
Jób 28,14:
szentiras.hu
ἄβυσσος
εἶπεν
Οὐκ
ἔστιν
ἐν
ἐμοί·
*καὶ
θάλασσα
εἶπεν
Οὐκ
ἔστιν
μετ᾽
ἐμοῦ.*
mélység mondta nem van -ban/-ben én és tenger mondta nem van -val/-vel én |
Jób 36,16:
szentiras.hu
*καὶ
προσέτι
ἠπάτησέν
σε
ἐκ
στόματος
ἐχθροῦ·
*ἄβυσσος,
κατάχυσις
ὑποκάτω
αὐτῆς·
*καὶ
κατέβη
τράπεζά
σου
πλήρης
πιότητος.‡
és annál inkább rászedett téged -ból/-ből száj ellenségé mélység ráöntés alatt ő és leszállt asztal tiéd tele dús nedvé |
Jób 38,16:
szentiras.hu
ἦλθες
δὲ
ἐπὶ
πηγὴν
θαλάσσης,
ἐν
δὲ
ἴχνεσιν
ἀβύσσου
περιεπάτησας;
mentél pedig -ra/-re forrás tengeré -ban/-ben pedig nyomdokok mélységé jártál |
Jób 38,30:
szentiras.hu
ἣ
καταβαίνει
ὥσπερ
ὕδωρ
ῥέον;
πρόσωπον
δὲ
ἀβύσσου
τίς
ἔπηξεν;
ami leszáll úgy, amint víz folyva színt pedig mélységé ki szilárdította meg |
Jób 41,23:
szentiras.hu
ἀναζεῖ
τὴν
ἄβυσσον
ὥσπερ
χαλκεῖον,
ἥγηται
δὲ
τὴν
θάλασσαν
ὥσπερ
ἐξάλειπτρον,
feltöri a/az mélységet úgy, amint réz üstöt gondolja pedig a/az tengert úgy, amint kenőcs edényét |
Jób 41,24:
szentiras.hu
τὸν
δὲ
τάρταρον
τῆς
ἀβύσσου
ὥσπερ
αἰχμάλωτον·
*ἐλογίσατο
ἄβυσσον
εἰς
περίπατον.‡
a/az pedig Tartaroszt/mély helyet a/az mélységé úgy, amint (hadi)zsákmányt számította mélységet -ra/-re kalandozás |
Jób 41,24:
szentiras.hu
τὸν
δὲ
τάρταρον
τῆς
ἀβύσσου
ὥσπερ
αἰχμάλωτον·
*ἐλογίσατο
ἄβυσσον
εἰς
περίπατον.‡
a/az pedig Tartaroszt/mély helyet a/az mélységé úgy, amint (hadi)zsákmányt számította mélységet -ra/-re kalandozás |
Zsolt 32,7:
szentiras.hu
συνάγων
ὡς
ἀσκὸν
ὕδατα
θαλάσσης,
τιθεὶς
ἐν
θησαυροῖς
ἀβύσσους.
(össze)gyűjtve mint tömlőt vizeket tengeré helyezve -ban/-ben tárak mélységeket |
Zsolt 35,7:
szentiras.hu
ἡ
δικαιοσύνη
σου
ὡσεὶ
ὄρη
θεοῦ,
τὰ
κρίματά
σου
ἄβυσσος
πολλή·
ἀνθρώπους
καὶ
κτήνη
σώσεις,
κύριε.
a/az igazságosság tiéd mint hegyek Istené a/az ítéletek tiéd mélység sok embereket és barmokat megtartod majd Uram |
Zsolt 41,8:
szentiras.hu
ἄβυσσος
ἄβυσσον
ἐπικαλεῖται
εἰς
φωνὴν
τῶν
καταρρακτῶν
σου,
πάντες
οἱ
μετεωρισμοί
σου
καὶ
τὰ
κύματά
σου
ἐπ᾽
ἐμὲ
διῆλθον.
mélység mélységet szólítja -ra/-re hang a/az zsilipkapuké tiéd mindnyájan a/az hullámok tiéd és a/az hullámok tiéd -ra/-re én átmentek |
Zsolt 41,8:
szentiras.hu
ἄβυσσος
ἄβυσσον
ἐπικαλεῖται
εἰς
φωνὴν
τῶν
καταρρακτῶν
σου,
πάντες
οἱ
μετεωρισμοί
σου
καὶ
τὰ
κύματά
σου
ἐπ᾽
ἐμὲ
διῆλθον.
mélység mélységet szólítja -ra/-re hang a/az zsilipkapuké tiéd mindnyájan a/az hullámok tiéd és a/az hullámok tiéd -ra/-re én átmentek |
Zsolt 70,20:
szentiras.hu
ὅσας
ἔδειξάς
μοι
θλίψεις
πολλὰς
καὶ
κακάς,
καὶ
ἐπιστρέψας
ἐζωοποίησάς
με
καὶ
ἐκ
τῶν
ἀβύσσων
τῆς
γῆς
πάλιν
ἀνήγαγές
με.
amiket mutattál nekem szorongattatásokat sokakat és rosszakat és visszatérve megelevenítettél engem és -ból/-ből a/az mélységek a/az földé ismét fölvetettél engem |
Zsolt 70,21:
szentiras.hu
ἐπλεόνασας
τὴν
μεγαλοσύνην
σου
καὶ
ἐπιστρέψας
παρεκάλεσάς
με
[καὶ
ἐκ
τῶν
ἀβύσσων
τῆς
γῆς
πάλιν
ἀνήγαγές
με.]
megnövelted a/az fenséget tiéd és visszafordulva bátorítottál engem és -ból/-ből a/az mélységek a/az földé ismét fölvetettél engem |
Zsolt 76,17:
szentiras.hu
εἴδοσάν ¹
σε
ὕδατα,
ὁ
θεός,
εἴδοσάν ¹
σε
ὕδατα
καὶ
ἐφοβήθησαν,
καὶ
ἐταράχθησαν
ἄβυσσοι,
πλῆθος
ἤχους ¹
ὑδάτων.
láttak téged vizek ó Isten láttak téged vizek és megijedtek és megrettentek mélységek sokaság zúgásé vizeké |
Zsolt 77,15:
szentiras.hu
διέρρηξεν
πέτραν
ἐν
ἐρήμῳ
καὶ
ἐπότισεν
αὐτοὺς
ὡς
ἐν
ἀβύσσῳ
πολλῇ
megszaggatta sziklát -ban/-ben puszta és megitatta őket mint -ban/-ben mélység sok |
Zsolt 103,6:
szentiras.hu
ἄβυσσος
ὡς
ἱμάτιον
τὸ
περιβόλαιον
αὐτοῦ,
ἐπὶ
τῶν
ὀρέων
στήσονται
ὕδατα·
mélység mint ruha a/az palást övé -on/-en/-ön a/az hegyek megállnak majd vizek |
Zsolt 105,9:
szentiras.hu
καὶ
ἐπετίμησεν
τῇ
ἐρυθρᾷ
θαλάσσῃ,
καὶ
ἐξηράνθη,
καὶ
ὡδήγησεν
αὐτοὺς
ἐν
ἀβύσσῳ
ὡς
ἐν
ἐρήμῳ·
és megfeddte a/az vöröset tengert és kiszáríttatott és vezette őket -ban/-ben mélység mint -ban/-ben puszta |
Zsolt 106,26:
szentiras.hu
ἀναβαίνουσιν
ἕως
τῶν
οὐρανῶν
καὶ
καταβαίνουσιν
ἕως
τῶν
ἀβύσσων,
ἡ
ψυχὴ
αὐτῶν
ἐν
κακοῖς
ἐτήκετο,
fölemelkednek -ig a/az egek és leszállnak -ig a/az mélységek a/az lélek övék -ban/-ben bajok elolvadt |
Zsolt 134,6:
szentiras.hu
πάντα,
ὅσα
ἠθέλησεν
ὁ
κύριος,
ἐποίησεν
ἐν
τῷ
οὐρανῷ
καὶ
ἐν
τῇ
γῇ,
ἐν
ταῖς
θαλάσσαις
καὶ
ἐν
πάσαις
ταῖς
ἀβύσσοις·
mindent amiket csak akart a/az Úr megtett -ban/-ben a/az ég és -ban/-ben a/az föld -ban/-ben a/az tengerek és -ban/-ben mindenek a/az mélységek |
Zsolt 148,7:
szentiras.hu
αἰνεῖτε
τὸν
κύριον
ἐκ
τῆς
γῆς,
δράκοντες
καὶ
πᾶσαι
ἄβυσσοι·
dicsérjétek a/az Urat -ból/-ből a/az föld sárkányok és mindenek mélységek |
Péld 3,20:
szentiras.hu
ἐν
αἰσθήσει
ἄβυσσοι
ἐρράγησαν,
νέφη
δὲ
ἐρρύησαν
δρόσους.
által tudás mélységek felfakadtak felhők pedig folytak folyadékokat |
Péld 8,24:
szentiras.hu
πρὸ
τοῦ
τὴν
γῆν
ποιῆσαι
καὶ
πρὸ
τοῦ
τὰς
ἀβύσσους
ποιῆσαι,
πρὸ
τοῦ
προελθεῖν
τὰς
πηγὰς
τῶν
ὑδάτων,
előtt a/az a/az föld alkotni és előtt a/az a/az mélységek alkotni előtt a/az előrehaladni a/az forrásokat a/az vizeké |
Bölcs 10,19:
szentiras.hu
τοὺς
δὲ
ἐχθροὺς
αὐτῶν
κατέκλυσεν
καὶ
ἐκ
βάθους
ἀβύσσου
ἀνέβρασεν
αὐτούς.
a/az pedig ellenségeket övék elárasztottaű és -ból/-ből mélység mélységé kivetette őket |
Sir 1,3:
szentiras.hu
ὕψος
οὐρανοῦ
καὶ
πλάτος
γῆς
καὶ
ἄβυσσον
καὶ
σοφίαν
τίς
ἐξιχνιάσει;
magasságot égé és szélességet földé és mélységet és bölcsességet ki kifürkészi majd |
Sir 16,18:
szentiras.hu
ἰδοὺ
ὁ
οὐρανὸς
καὶ
ὁ
οὐρανὸς
τοῦ
οὐρανοῦ,
ἄβυσσος
καὶ
γῆ
ἐν
τῇ
ἐπισκοπῇ
αὐτοῦ
σαλευθήσονται·
íme a/az ég és a/az ég a/az égé mélység és föld -ban/-ben a/az látogatás övé megrendíttetnek majd |
Sir 24,5:
szentiras.hu
γῦρον
οὐρανοῦ
ἐκύκλωσα
μόνη
καὶ
ἐν
βάθει
ἀβύσσων
περιεπάτησα·
kört égé körülvettem egyedül és -ban/-ben mély mélységeké jártam |
Sir 24,29:
szentiras.hu
ἀπὸ
γὰρ
θαλάσσης
ἐπληθύνθη
διανόημα
αὐτῆς
καὶ
ἡ
βουλὴ
αὐτῆς
ἀπὸ
ἀβύσσου
μεγάλης.
-tól/-től ugyanis tenger megsokasíttatott gondolat övé és a/az döntés övé -tól/-től mélység nagy |
Sir 42,18:
szentiras.hu
ἄβυσσον
καὶ
καρδίαν
ἐξίχνευσεν
καὶ
ἐν
πανουργεύμασιν
αὐτῶν
διενοήθη·
ἔγνω
γὰρ
ὁ
ὕψιστος
πᾶσαν
εἴδησιν
καὶ
ἐνέβλεψεν
εἰς
σημεῖον
αἰῶνος
mélység és szívet és -ban/-ben övék mélyen elgondolkodott ismerte meg ugyanis a/az magasságos minden és rátekintett/beletekintett -ba/-be jel eoné |
Sir 43,23:
szentiras.hu
Λογισμῷ
αὐτοῦ
ἐκόπασεν
ἄβυσσον
καὶ
ἐφύτευσεν
ἐν
αὐτῇ
νήσους.
gondolatnak övé elállt mélység és ültetett -ban/-ben ő szigeteket |
Iz 44,27:
szentiras.hu
ὁ
λέγων
τῇ
ἀβύσσῳ
Ἐρημωθήσῃ,
καὶ
τοὺς
ποταμούς
σου
ξηρανῶ·
a/az mondó a/az mélységnek pusztává tétetsz majd és a/az folyókat tiéd kiszárítom majd |
Iz 51,10:
szentiras.hu
ἡ
ἐρημοῦσα
θάλασσαν,
ὕδωρ
ἀβύσσου
πλῆθος;
ἡ
θεῖσα
τὰ
βάθη
τῆς
θαλάσσης
ὁδὸν
διαβάσεως
ῥυομένοις
a/az pusztává tevő tengert vizet mélységé sokaságot a/az tevő a/az mélységeket a/az tengeré utat gázlóé megszabadítva |
Iz 63,13:
szentiras.hu
ἤγαγεν
αὐτοὺς
διὰ
τῆς
ἀβύσσου
ὡς
ἵππον
δι᾽
ἐρήμου,
καὶ
οὐκ
ἐκοπίασαν.
vezette őket át a/az mélység mint lovat át puszta és nem elfáradtak |
Ez 26,19:
szentiras.hu
ὅτι
τάδε
λέγει
κύριος
κύριος
Ὅταν
δῶ ¹
σε
πόλιν
ἠρημωμένην
ὡς
τὰς
πόλεις
τὰς
μὴ
κατοικηθησομένας
ἐν
τῷ
ἀναγαγεῖν
με
ἐπὶ
σὲ
τὴν
ἄβυσσον
καὶ
κατακαλύψῃ
σε
ὕδωρ
πολύ,
hogy ezeket mondja úr úr amikor adok téged város elpusztítottá mint a/az városokat a/az ne lakatva -ban/-ben a/az fölhozni. engem -ra/-re téged a/az mélység és befedje téged víz sokak |
Ez 31,4:
szentiras.hu
ὕδωρ
ἐξέθρεψεν
αὐτόν,
ἡ
ἄβυσσος
ὕψωσεν
αὐτόν,
τοὺς
ποταμοὺς
αὐτῆς
ἤγαγεν
κύκλῳ
τῶν
φυτῶν
αὐτοῦ
καὶ
τὰ
συστέματα
αὐτῆς
ἐξαπέστειλεν
εἰς
πάντα
τὰ
ξύλα
τοῦ
πεδίου.
víz táplálta őt a/az mélység fölmagasztalt őt a/az folyók övé Vezette körül a/az növényeké övé és a/az helyőrségeket övé elküldött -ba/-be mindenek a/az fákat a/az síkságé |
Ez 31,15:
szentiras.hu
τάδε
λέγει
κύριος
κύριος
Ἐν
ᾗ
ἡμέρᾳ
κατέβη
εἰς
ᾅδου, ¹
ἐπένθησεν
αὐτὸν
ἡ
ἄβυσσος,
καὶ
ἐπέστησα
τοὺς
ποταμοὺς
αὐτῆς
καὶ
ἐκώλυσα
πλῆθος
ὕδατος,
καὶ
ἐσκότασεν
ἐπ᾽
αὐτὸν
ὁ
Λίβανος,
πάντα
τὰ
ξύλα
τοῦ
πεδίου
ἐπ᾽
αὐτῷ
ἐξελύθησαν.
ezeket mondja úr úr -ban/-ben aki nap leszállt -ba/-be alvilág gyászolt őt a/az mélység és odaállok a/az folyók övé és eltiltottam sokaság vízé és besötétedett -ra/-re őt a/az tömjén mindenek a/az fákat a/az síkságé -on/-en/-ön neki kidőltek |
Dán 3,55:
szentiras.hu
εὐλογητὸς
εἶ,
ὁ
βλέπων
ἀβύσσους
καθήμενος
ἐπὶ
χερουβιμ,
καὶ
αἰνετὸς
καὶ
δεδοξασμένος
εἰς
τοὺς
αἰῶνας.
áldott vagy a/az látó mélységeket ülő -on/-en/-ön kerubok és dicséretre méltó és dicsőítve -ba/-be a/az örökkévalóságok |
Ám 7,4:
szentiras.hu
Οὕτως
ἔδειξέν
μοι
κύριος
καὶ
ἰδοὺ
ἐκάλεσεν
τὴν
δίκην
ἐν
πυρὶ
κύριος,
καὶ
κατέφαγε
τὴν
ἄβυσσον
τὴν
πολλὴν
καὶ
κατέφαγεν
τὴν
μερίδα.
így megmutatta nekem Úr és íme hívta a/az ítéletet -ban/-ben tűz Úr és fölemésztette a/az mélységet a/az sokat és fölemésztette a/az részt |
Jón 2,6:
szentiras.hu
περιεχύθη
ὕδωρ
μοι
ἕως
ψυχῆς,
ἄβυσσος
ἐκύκλωσέν
με
ἐσχάτη,
ἔδυ ¹
ἡ
κεφαλή
μου
εἰς
σχισμὰς
ὀρέων.
körülöntetett víz nekem -ig lélek mélység körülvett engem legvégső lebukott a/az fej enyém -ba/-be hasadékok hegyeké |
Hab 3,10:
szentiras.hu
ὄψονταί
σε
καὶ
ὠδινήσουσιν
λαοί,
σκορπίζων
ὕδατα
πορείας
αὐτοῦ·
ἔδωκεν
ἡ
ἄβυσσος
φωνὴν
αὐτῆς,
ὕψος
φαντασίας
αὐτῆς.
meglátnak majd téged és vajúdnak majd népek szórva vizeket járásé övé adott a/az mélység hangot övé magasság pompáé övé |
Ód 4,10:
szentiras.hu
ὄψονταί
σε
καὶ
ὠδινήσουσιν
λαοί.
σκορπίζων
ὕδατα
πορείας·
ἔδωκεν
ἡ
ἄβυσσος
φωνὴν
αὐτῆς·
ὕψος
φαντασίας
αὐτῆς
ἐπήρθη.
meglátják majd téged és vajúdnak majd népek szórva vizek pályáé adott a/az mélység hangot övé magasság nagy feltűnés övé felemeltetett |
Ód 6,6:
szentiras.hu
περιεχύθη
μοι
ὕδωρ
ἕως
ψυχῆς
μου,
ἄβυσσος
ἐκύκλωσέν
με
ἐσχάτη,
ἔδυ ¹
ἡ
κεφαλή
μου
εἰς
σχισμὰς
ὀρέων.
körülöntetett nekem víz -ig lélek enyém mélység kerülő úton vezette engem végső lebukott a/az fej enyém -ba/-be repedések hegyeké |
Ód 8,54:
szentiras.hu
εὐλογημένος
εἶ,
ὁ
βλέπων
ἀβύσσους
καθήμενος
ἐπὶ
χερουβιν,
καὶ
ὑπεραινετὸς
καὶ
ὑπερυψούμενος
εἰς
τοὺς
αἰῶνας.
megáldatott vagy a/az látva mélységeket ülő -ra/-re kerubok és és fölmagasztaltatva -ba/-be a/az örökkévalóságok |
Ód 12,3:
szentiras.hu
ὁ
πεδήσας
τὴν
θάλασσαν
τῷ
λόγῳ
τοῦ
προστάγματός
σου,
ὁ
κλείσας
τὴν
ἄβυσσον
καὶ
σφραγισάμενος
τῷ
φοβερῷ
καὶ
ἐνδόξῳ
ὀνόματί
σου·
a/az a/az tenger a/az beszéd a/az parancs tiéd a/az bezárva a/az mélység és lepecsételve a/az félelmetesnek és pompás név tiéd |
SalZsolt 17,19:
szentiras.hu
πηγαὶ
συνεσχέθησαν
αἰώνιοι
ἐξ
ἀβύσσων
ἀπὸ
ὀρέων
ὑψηλῶν,
ὅτι
οὐκ
ἦν
ἐν
αὐτοῖς
ποιῶν
δικαιοσύνην
καὶ
κρίμα.
források visszaszoríttattak örökök -ból/-ből mélységek -ból/-ből hegyek magasztosak mert nem volt között ő tevő igazságosságot és ítéletet |
DanTh 3,55:
szentiras.hu
εὐλογημένος
εἶ
ὁ
ἐπιβλέπων
ἀβύσσους
καθήμενος
ἐπὶ
χερουβιν
καὶ
αἰνετὸς
καὶ
ὑπερυψούμενος
εἰς
τοὺς
αἰῶνας
megáldatott vagy a/az rátekintve mélységeket ülő -ra/-re kerubok és dicséretre méltó és fölmagasztalva -ba/-be a/az örökkévalóságok |
Lk 8,31:
szentiras.hu
καὶ
παρεκάλουν ¹
αὐτὸν
ἵνα
μὴ
ἐπιτάξῃ
αὐτοῖς
εἰς
τὴν
ἄβυσσον
ἀπελθεῖν.
és kérték őt hogy ne parancsolja nekik -ba/-be a/az mélység menni |
Róm 10,7:
szentiras.hu
ἤ ¹
Τίς ¹
καταβήσεται
εἰς
τὴν
ἄβυσσον;
τοῦτ᾽
ἔστιν
Χριστὸν
ἐκ
νεκρῶν
ἀναγαγεῖν.
vagy ki fog lemenni -ba/-be a/az mélység? ez van Krisztust -ból/-ből halottak fölhozni. |
Jel 9,1:
szentiras.hu
ὁ
πέμπτος
ἄγγελος
ἐσάλπισεν·
καὶ
εἶδον
ἀστέρα
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
πεπτωκότα
εἰς
τὴν
γῆν,
καὶ
ἐδόθη
αὐτῷ
ἡ
κλεὶς
τοῦ
φρέατος
τῆς
ἀβύσσου· ¹
a/az ötödik angyal megfújta a harsonát és láttam csillagot -ból/-ből a/az ég lehullót -ra/-re a/az föld és adatott neki a/az kulcs a/az kúté a/az mélységé |
Jel 9,2:
szentiras.hu
καὶ
ἤνοιξεν
τὸ
φρέαρ
τῆς
ἀβύσσου,
καὶ
ἀνέβη
καπνὸς
ἐκ
τοῦ
φρέατος
ὡς
καπνὸς
καμίνου
μεγάλης,
καὶ
ἐσκοτώθη
ὁ
ἥλιος
καὶ
ὁ
ἀὴρ
ἐκ
τοῦ
καπνοῦ
τοῦ
φρέατος.
és fölnyitotta a/az kutat a/az mélységé és fölszállt füst -ból/-ből a/az kút mint füst kemencéé nagy és elsötétíttetett a/az Nap és a/az levegő -tól/-től a/az füst a/az kúté |
Jel 9,11:
szentiras.hu
ἔχουσιν
ἐπ᾽
αὐτῶν ¹
βασιλέα
τὸν
ἄγγελον
τῆς
ἀβύσσου· ¹
ὄνομα
αὐτῷ
Ἐβραϊστὶ ¹
Ἀβαδδών ¹
καὶ
ἐν
τῇ
Ἑλληνικῇ
ὄνομα
ἔχει
Ἀπολλύων. ¹
birtokolják fölött ők királyként a/az angyalt a/az mélységé név neki héberül Abaddón és -ban/-ben a/az görög nevet birtokol Apollüon |
Jel 11,7:
szentiras.hu
καὶ ¹
ὅταν
τελέσωσιν
τὴν
μαρτυρίαν
αὐτῶν,
τὸ
θηρίον
τὸ
ἀναβαῖνον
ἐκ
τῆς
ἀβύσσου
ποιήσει
μετ᾽
αὐτῶν
πόλεμον
καὶ
νικήσει
αὐτοὺς
καὶ
ἀποκτενεῖ
αὐτούς.
és amikor beteljesítik a/az tanúságtételt övék a/az vadállat a/az följövő -ból/-ből a/az mélység cselekedni fog -val/-vel ők harcot és le fogja győzni őket és meg fogja ölni őket |
Jel 17,8:
szentiras.hu
τὸ ¹
θηρίον
ὃ
εἶδες
ἦν
καὶ
οὐκ
ἔστιν, ¹
καὶ
μέλλει
ἀναβαίνειν
ἐκ
τῆς
ἀβύσσου, ¹
καὶ
εἰς
ἀπώλειαν
ὑπάγει· ¹
καὶ
θαυμασθήσονται
οἱ
κατοικοῦντες
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
ὧν
οὐ
γέγραπται
τὸ
ὄνομα
ἐπὶ
τὸ
βιβλίον
τῆς
ζωῆς
ἀπὸ
καταβολῆς
κόσμου,
βλεπόντων
τὸ
θηρίον
ὅτι
ἦν
καὶ
οὐκ
ἔστιν
καὶ
πάρεσται. ¹
a/az vadállat amelyet láttál volt és nem van és (az elkövetkezőkben) kell följönni -ból/-ből a/az mélység és -ba/-be pusztulás megy és csodálkozni fognak a/az lakók -on/-en/-ön a/az föld akiké nem íratott a/az név -ba/-be (itt) a/az könyvtekercs a/az életé -tól/-től megalapozás/teremtés világé látván a/az vadállatot hogy volt és nem van és jelen fog lenni |
Jel 20,1:
szentiras.hu
εἶδον
ἄγγελον
καταβαίνοντα
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ, ¹
ἔχοντα
τὴν
κλεῖν
τῆς
ἀβύσσου
καὶ
ἅλυσιν
μεγάλην
ἐπὶ
τὴν
χεῖρα
αὐτοῦ.
láttam angyalt amely leszáll -ból/-ből a/az ég birtoklóként a/az kulcsot a/az mélységé és láncot nagyot -ban/-ben (itt) a/az kéz övé |
Jel 20,3:
szentiras.hu
καὶ
ἔβαλεν
αὐτὸν
εἰς
τὴν
ἄβυσσον, ¹
καὶ
ἔκλεισεν
καὶ
ἐσφράγισεν
ἐπάνω
αὐτοῦ,
ἵνα
μὴ
πλανήσῃ
ἔτι
τὰ
ἔθνη, ¹
ἄχρι
τελεσθῇ
τὰ
χίλια
ἔτη· ¹
μετὰ
ταῦτα
δεῖ
λυθῆναι
αὐτὸν
μικρὸν
χρόνον.
és vetette őt -ba/-be a/az mélység és bezárta és lepecsételte fölött ő hogy ne tévessze meg többé a/az nemzeteket amíg betelik a/az ezer év után ezek kell eloldoztatni őt kis időre |