Előfordulások

Μασσηφα

Józs 11,3: szentiras.hu καὶ εἰς τοὺς παραλίους Χαναναίους ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ εἰς τοὺς παραλίους Αμορραίους καὶ Ευαίους καὶ Ιεβουσαίους καὶ Φερεζαίους τοὺς ἐν τῷ ὄρει καὶ τοὺς Χετταίους τοὺς ὑπὸ τὴν Αερμων εἰς γῆν Μασσηφα.
és -ra/-re a/az tengeriek kanániak -tól/-től napkelet és -ra/-re a/az tengeriek amoritákat és hivvitákat és jebuzitákat és perizitákat a/az -ban/-ben a/az hegy és a/az hetitákat a/az alatt a/az Hermon -ba/-be föld Micpa
Józs 13,26: szentiras.hu καὶ ἀπὸ Εσεβων ἕως Ραμωθ κατὰ τὴν Μασσηφα καὶ Βοτανιν καὶ Μααναιν ἕως τῶν ὁρίων Δαβιρ
és -tól/-től Hesebon -ig Rámót előtt a/az Micpe és Betonim és Mánaim -ig a/az határok Debir
JudgA 10,17: szentiras.hu Καὶ ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ Αμμων καὶ παρενέβαλον ἐν Γαλααδ, καὶ ἐξῆλθον οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ Μασσηφα.
és fölmentek a/az fiak Ammon és letáboroztak -ban/-ben Gileád és kijöttek a/az fiak Izrael és letáboroztak -ban/-ben a/az Micpa
JudgA 11,11: szentiras.hu καὶ ἐπορεύθη Ιεφθαε μετὰ τῶν πρεσβυτέρων Γαλααδ, καὶ κατέστησαν αὐτὸν ἐπ᾽ αὐτῶν εἰς κεφαλὴν εἰς ἡγούμενον. καὶ ἐλάλησεν Ιεφθαε πάντας τοὺς λόγους αὐτοῦ ἐνώπιον κυρίου ἐν Μασσηφα.
és elment Jefte -val/-vel a/az vének Gileád és állították őt -on/-en/-ön övék -ba/-be fej -ba/-be elöl menő és szólt Jefte mindegyiket a/az igéket övé előtt Úr -ban/-ben Micpa
JudgA 11,34: szentiras.hu Καὶ ἦλθεν Ιεφθαε εἰς Μασσηφα εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ ἡ θυγάτηρ αὐτοῦ ἐξεπορεύετο εἰς ἀπάντησιν αὐτοῦ ἐν τυμπάνοις καὶ χοροῖς· καὶ αὕτη μονογενὴς αὐτῷ ἀγαπητή, καὶ οὐκ ἔστιν αὐτῷ πλὴν αὐτῆς υἱὸς ἢ θυγάτηρ.
és ment Jefte -ba/-be Micpa -ba/-be a/az ház övé és íme a/az leány övé kiment -ba/-be találkozás övé -ban/-ben dobok és táncok és neki egyszülött neki szeretett és nem van neki mindazonáltal övé fiú vagy leány
JudgA 20,1: szentiras.hu ἐξῆλθον πάντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ, καὶ ἐξεκκλησιάσθη πᾶσα ἡ συναγωγὴ ὡς ἀνὴρ εἷς ἀπὸ Δαν καὶ ἕως Βηρσαβεε καὶ γῆ Γαλααδ πρὸς κύριον εἰς Μασσηφα.
kijöttek mindnyájan a/az fiak Izrael és egybehívatott minden a/az zsinagóga mint férfi egy -tól/-től Dán és -ig Beerseba és föld Gileád -hoz/-hez/-höz Úr -ba/-be Micpa
JudgA 20,3: szentiras.hu καὶ ἤκουσαν οἱ υἱοὶ Βενιαμιν ὅτι ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς κύριον εἰς Μασσηφα. καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ Λαλήσατε ποῦ ἐγένετο ἡ κακία αὕτη.
és hallottak a/az fiak Benjamin hogy fölmentek a/az fiak Izrael -hoz/-hez/-höz Úr -ba/-be Micpa és mondták a/az fiak Izrael beszéljetek Hol lett a/az rossz neki
JudgA 21,1: szentiras.hu ἀνὴρ Ισραηλ ὤμοσεν ἐν Μασσηφα λέγων Ἀνὴρ ἐξ ἡμῶν οὐ δώσει τὴν θυγατέρα αὐτοῦ τῷ Βενιαμιν εἰς γυναῖκα.
férfi Izrael megesküdött -ban/-ben Micpa mondván férfi -ból/-ből miénk nem adni fogja a/az leányt övé a/az Benjamin -ba/-be asszony
JudgA 21,2: szentiras.hu καὶ παρεγένοντο πᾶς ὁ λαὸς εἰς Μασσηφα καὶ Βαιθηλ καὶ ἐκάθισαν ἐκεῖ ἕως ἑσπέρας ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν καὶ ἔκλαυσαν κλαυθμὸν μέγαν
és jöttek mindenki a/az nép -ba/-be Micpa és Bétel és leültek ott -ig este előtt a/az Isten és fölemelték a/az hangot övék és sírtak siránkozást nagyot
JudgA 21,5: szentiras.hu καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ Τίς ὁ μὴ ἀναβὰς ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ ἐκ πασῶν φυλῶν Ισραηλ πρὸς κύριον; ὅτι ὅρκος μέγας ἦν τῷ μὴ ἀναβάντι πρὸς κύριον εἰς Μασσηφα λέγοντες Θανάτῳ ἀποθανεῖται.
és mondták a/az fiak Izrael valaki a/az ne fölmenve -ban/-ben a/az eklézsia -ból/-ből minden törzsek Izrael -hoz/-hez/-höz Úr hogy eskü nagy volt a/az ne felmenve -hoz/-hez/-höz Úr -ba/-be Micpa mondván halállal fog meghalni
JudgA 21,8: szentiras.hu καὶ εἶπαν Τίς μία τῶν φυλῶν Ισραηλ, ἥτις οὐκ ἀνέβη πρὸς κύριον εἰς Μασσηφα; καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦλθεν ἀνὴρ εἰς τὴν παρεμβολὴν ἀπὸ Ιαβις Γαλααδ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.
és mondták valaki egy a/az törzsek Izrael amely nem fölment -hoz/-hez/-höz Úr -ba/-be Micpa és íme nem ment férfi -ba/-be a/az tábor -tól/-től Jábes Gileád -ba/-be a/az Egyház
1Sám 10,17: szentiras.hu Καὶ παρήγγειλεν Σαμουηλ παντὶ τῷ λαῷ πρὸς κύριον εἰς Μασσηφα
és megparancsolta Sámuel minden a/az népnek -hoz/-hez/-höz Úr -ba/-be Micpa
1Sám 22,3: szentiras.hu καὶ ἀπῆλθεν Δαυιδ ἐκεῖθεν εἰς Μασσηφα τῆς Μωαβ καὶ εἶπεν πρὸς βασιλέα Μωαβ Γινέσθωσαν δὴ ὁ πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ μου παρὰ σοί, ἕως ὅτου γνῶ τί ποιήσει μοι ὁ θεός.
és elment Dávid onnét -ba/-be Micpa a/az moábi és mondta -hoz/-hez/-höz király moábi legyenek hát a/az atya enyém és a/az anya enyém -nál/-nél neked -ig ami megtudjam mit fog tenni nekem a/az Isten
Jer 47,6: szentiras.hu καὶ ἦλθεν πρὸς Γοδολιαν εἰς Μασσηφα καὶ ἐκάθισεν ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ τοῦ καταλειφθέντος ἐν τῇ γῇ.
és ment -hoz/-hez/-höz Gedalja -ba/-be Micpa és leült (kif.) között (kif.) a/az nép a/az meghagyatottak -ban/-ben a/az föld
Jer 47,8: szentiras.hu καὶ ἦλθεν πρὸς Γοδολιαν εἰς Μασσηφα Ισμαηλ υἱὸς Ναθανιου καὶ Ιωαναν υἱὸς Καρηε καὶ Σαραιας υἱὸς Θαναεμεθ καὶ υἱοὶ Ωφε τοῦ Νετωφατι καὶ Ιεζονιας υἱὸς τοῦ Μοχατι, αὐτοὶ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτῶν.
és ment -hoz/-hez/-höz Gedalja -ba/-be Micpa Izmael fiú Nataniáé és Johanan fiú Káreáé és Szárája fiú Tanhumeté és fiak Ofazé a/az Netofáti és Jezánia fiú a/az Maáhátitáé ők és a/az férfiak övék
Jer 47,10: szentiras.hu καὶ ἰδοὺ ἐγὼ κάθημαι ἐναντίον ὑμῶν εἰς Μασσηφα στῆναι κατὰ πρόσωπον τῶν Χαλδαίων, οἳ ἂν ἔλθωσιν ἐφ᾽ ὑμᾶς, καὶ ὑμεῖς συναγάγετε οἶνον καὶ ὀπώραν καὶ συναγάγετε ἔλαιον καὶ βάλετε εἰς τὰ ἀγγεῖα ὑμῶν καὶ οἰκήσατε ἐν ταῖς πόλεσιν, αἷς ¹ κατεκρατήσατε.
és íme én ülök előtt ti -ba/-be Micpa megállni előtt arc a/az káldeusoké akik 0 eljönnek -ra/-re ti és ti gyűjtsetek össze bort és gyümölcsöt és gyűjtsetek össze olajat és dobjátok -ba/-be a/az edények tiétek és lakjatok -ban/-ben a/az városok amelyeket megtartsatok
Jer 47,12: szentiras.hu καὶ ἦλθον πρὸς Γοδολιαν εἰς γῆν Ιουδα εἰς Μασσηφα καὶ συνήγαγον οἶνον καὶ ὀπώραν πολλὴν σφόδρα καὶ ἔλαιον.
és eljöttek -hoz/-hez/-höz Gedalja -ba/-be föld Júdáé -ba/-be Micpa és összeszedtek bort és gyümölcsöt sokat nagyon és olajat
Jer 47,13: szentiras.hu Καὶ Ιωαναν υἱὸς Καρηε καὶ πάντες οἱ ἡγεμόνες τῆς δυνάμεως οἱ ἐν τοῖς ἀγροῖς ἦλθον πρὸς Γοδολιαν εἰς Μασσηφα
és Johanan fiú Káreáé és mindnyájan a/az fejedelmek a/az seregé a/az -ban/-ben a/az mezők eljöttek -hoz/-hez/-höz Gedalja -ba/-be Micpa
Jer 47,15: szentiras.hu καὶ Ιωαναν εἶπεν τῷ Γοδολια κρυφαίως ἐν Μασσηφα Πορεύσομαι δὴ καὶ πατάξω τὸν Ισμαηλ καὶ μηθεὶς γνώτω, μὴ πατάξῃ σου ψυχὴν καὶ διασπαρῇ πᾶς Ιουδα οἱ συνηγμένοι πρὸς σὲ καὶ ἀπολοῦνται οἱ κατάλοιποι Ιουδα.
és Johanan mondta a/az Gedaljának titkon -ban/-ben Micpa megyek hát és megverem majd a/az Izmaelt és senki se tudja meg ne(hogy) megverje tiéd lelket és szétszóródjon egész Júda a/az összegyűjtöttek -hoz/-hez/-höz te és elvesznek majd a/az hátrahagyottak Júdáé
Jer 48,1: szentiras.hu ἐγένετο τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ ἦλθεν Ισμαηλ υἱὸς Ναθανιου υἱοῦ Ελασα ἀπὸ γένους τοῦ βασιλέως καὶ δέκα ἄνδρες μετ᾽ αὐτοῦ πρὸς Γοδολιαν εἰς Μασσηφα, καὶ ἔφαγον ἐκεῖ ἄρτον ἅμα.
lett a/az hónapban a/az hetedikben ment Izmael fiú Nataniáé fiúé Elászáé -ból/-ből nemzetség a/az királyé és tíz férfiak -val/-vel ő -hoz/-hez/-höz Gedalja -ba/-be Micpa és ettek ott kenyeret együtt
Jer 48,3: szentiras.hu καὶ πάντας τοὺς Ιουδαίους τοὺς ὄντας μετ᾽ αὐτοῦ ἐν Μασσηφα καὶ πάντας τοὺς Χαλδαίους τοὺς εὑρεθέντας ἐκεῖ.–
és mindegyiket a/az júdeaiakat a/az levőket -val/-vel ő -ban/-ben Micpa és mindegyiket a/az káldeusokat a/az találtatva ott
Jer 48,10: szentiras.hu καὶ ἀπέστρεψεν Ισμαηλ πάντα τὸν λαὸν τὸν καταλειφθέντα εἰς Μασσηφα καὶ τὰς θυγατέρας τοῦ βασιλέως, ἃς παρεκατέθετο ὁ ἀρχιμάγειρος τῷ Γοδολια υἱῷ Αχικαμ, καὶ ᾤχετο εἰς τὸ πέραν υἱῶν Αμμων.–
és visszafordította Izmael egészet a/az népet a/az meghagyatottat -ba/-be Micpa és a/az leányokat a/az királyé akiket rábízott a/az főszakács a/az Gedaljára fiúra Ahikámé és elment -ba/-be a/az túl fiak Ammoné
1Mak 3,46: szentiras.hu καὶ συνήχθησαν καὶ ἤλθοσαν εἰς Μασσηφα κατέναντι Ιερουσαλημ, ὅτι τόπος προσευχῆς ἦν ἐν Μασσηφα τὸ πρότερον τῷ Ισραηλ.
és összegyülekeztek és bementek -ba/-be Micpa szemben Jeruzsálem hogy hely imádságé volt -ban/-ben Micpa a/az előbb a/az Izrael
1Mak 3,46: szentiras.hu καὶ συνήχθησαν καὶ ἤλθοσαν εἰς Μασσηφα κατέναντι Ιερουσαλημ, ὅτι τόπος προσευχῆς ἦν ἐν Μασσηφα τὸ πρότερον τῷ Ισραηλ.
és összegyülekeztek és bementek -ba/-be Micpa szemben Jeruzsálem hogy hely imádságé volt -ban/-ben Micpa a/az előbb a/az Izrael
Bír 11,11: szentiras.hu καὶ ἐπορεύθη Ιεφθαε μετὰ τῶν πρεσβυτέρων Γαλααδ καὶ ἔθηκαν αὐτὸν ὁ λαὸς ἐπ᾽ αὐτοὺς εἰς κεφαλὴν καὶ εἰς ἀρχηγόν καὶ ἐλάλησεν Ιεφθαε τοὺς λόγους αὐτοῦ πάντας ἐνώπιον κυρίου ἐν Μασσηφα
és elment Jefte -val/-vel a/az vének Gileád és tették őt a/az nép -ra/-re őket -ba/-be fej és -ba/-be fővezér és szólt Jefte a/az igéket övé mindegyiket előtt Úr -ban/-ben Micpa
Bír 11,34: szentiras.hu καὶ ἦλθεν Ιεφθαε εἰς Μασσηφα εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ ἰδοὺ ἡ θυγάτηρ αὐτοῦ ἐξεπορεύετο εἰς ὑπάντησιν ἐν τυμπάνοις καὶ χοροῖς καὶ ἦν αὕτη μονογενής οὐκ ἦν αὐτῷ ἕτερος υἱὸς ἢ θυγάτηρ
és ment Jefte -ba/-be Micpa -ba/-be a/az ház övé és íme a/az leány övé kiment -ba/-be találkozás -ban/-ben dobok és táncok és volt neki egyszülött nem volt neki másik fiú vagy leány
Bír 20,1: szentiras.hu ἐξῆλθον πάντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ ἐξεκκλησιάσθη ἡ συναγωγὴ ὡς ἀνὴρ εἷς ἀπὸ Δαν καὶ ἕως Βηρσαβεε καὶ γῆ τοῦ Γαλααδ πρὸς κύριον εἰς Μασσηφα
kijöttek mindnyájan a/az fiak Izrael és egybehívatott a/az zsinagóga mint férfi egy -tól/-től Dán és -ig Beerseba és föld a/az Gileád -hoz/-hez/-höz Úr -ba/-be Micpa
Bír 20,3: szentiras.hu καὶ ἤκουσαν οἱ υἱοὶ Βενιαμιν ὅτι ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ εἰς Μασσηφα καὶ ἐλθόντες εἶπαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ λαλήσατε ποῦ ἐγένετο ἡ πονηρία αὕτη
és hallottak a/az fiak Benjamin hogy fölmentek a/az fiak Izrael -ba/-be Micpa és eljőve mondták a/az fiak Izrael beszéljetek Hol lett a/az gonoszságal neki
Bír 21,1: szentiras.hu οἱ υἱοὶ Ισραηλ ὤμοσαν ἐν Μασσηφα λέγοντες ἀνὴρ ἐξ ἡμῶν οὐ δώσει θυγατέρα αὐτοῦ τῷ Βενιαμιν εἰς γυναῖκα
a/az fiak Izrael megesküdtek -ban/-ben Micpa mondván férfi -ból/-ből miénk nem adni fogja leányt övé a/az Benjamin -ba/-be asszony
Bír 21,5: szentiras.hu καὶ εἶπον οἱ υἱοὶ Ισραηλ τίς οὐκ ἀνέβη ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ ἀπὸ πασῶν φυλῶν Ισραηλ πρὸς κύριον ὅτι ὁ ὅρκος μέγας ἦν τοῖς οὐκ ἀναβεβηκόσιν πρὸς κύριον εἰς Μασσηφα λέγοντες θανάτῳ θανατωθήσεται
és mondtam a/az fiak Izrael valaki nem fölment -ban/-ben a/az eklézsia -tól/-től minden törzsek Izrael -hoz/-hez/-höz Úr hogy a/az eskü nagy volt a/az nem felmenve -hoz/-hez/-höz Úr -ba/-be Micpa mondván halállal megölettetik majd
Bír 21,8: szentiras.hu καὶ εἶπαν τίς εἷς ἀπὸ φυλῶν Ισραηλ ὃς οὐκ ἀνέβη πρὸς κύριον εἰς Μασσηφα καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦλθεν ἀνὴρ εἰς τὴν παρεμβολὴν ἀπὸ Ιαβις Γαλααδ εἰς τὴν ἐκκλησίαν
és mondták valaki egy -tól/-től törzsek Izrael aki nem fölment -hoz/-hez/-höz Úr -ba/-be Micpa és íme nem ment férfi -ba/-be a/az tábor -tól/-től Jábes Gileád -ba/-be a/az Egyház