Előfordulások
μαστιγόω
Kiv 5,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐμαστιγώθησαν
οἱ
γραμματεῖς
τοῦ
γένους
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
οἱ
κατασταθέντες
ἐπ᾽
αὐτοὺς
ὑπὸ
τῶν
ἐπιστατῶν
τοῦ
Φαραω
λέγοντες
Διὰ τί
οὐ
συνετελέσατε
τὰς
συντάξεις
ὑμῶν
τῆς
πλινθείας,
καθάπερ
ἐχθὲς
καὶ
τρίτην
ἡμέραν,
καὶ
τὸ
τῆς
σήμερον;
és megostoroztatták a/az városi jegyzők a/az nemzettségé a/az fiaké Izraelé a/az helyeztetve -ra/-re ők által a/az mesterek a/az Fáraóé mondva miért nem végeztétek el a/az beszolgáltatást tiétek a/az téglavetésé éppen úgy, ahogy tegnap és harmadik nap(on) és a/az a/az ma |
Kiv 5,16:
szentiras.hu
ἄχυρον
οὐ
δίδοται
τοῖς
οἰκέταις
σου,
καὶ
τὴν
πλίνθον
ἡμῖν
λέγουσιν
ποιεῖν,
καὶ
ἰδοὺ
οἱ
παῖδές
σου
μεμαστίγωνται·
ἀδικήσεις
οὖν
τὸν
λαόν
σου.
pelyva nem adatik a/az szolgáknak tiéd és a/az téglát nekünk mondják csinálni és íme a/az szolgák tiéd ostoroztatva vannak bántani fogod tehát a/az népet tiéd |
MTörv 25,2:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ἐὰν
ἄξιος
ᾖ
πληγῶν
ὁ
ἀσεβῶν,
καὶ
καθιεῖς
αὐτὸν
ἔναντι
τῶν
κριτῶν
καὶ
μαστιγώσουσιν
αὐτὸν
ἐναντίον
αὐτῶν
κατὰ
τὴν
ἀσέβειαν
αὐτοῦ
ἀριθμῷ.
és lesz ha méltó legyen ütésekre a/az istentelen és leülteted majd őt elé a/az bírák és megostorozzák majd őt előtt ők szerint a/az istentelenség övé szám szerint |
MTörv 25,3:
szentiras.hu
τεσσαράκοντα
μαστιγώσουσιν ¹
αὐτόν,
οὐ
προσθήσουσιν· ¹
ἐὰν
δὲ
προσθῶσιν
μαστιγῶσαι
αὐτὸν
ὑπὲρ
ταύτας
τὰς
πληγὰς
πλείους,
ἀσχημονήσει
ὁ
ἀδελφός
σου
ἐναντίον
σου.
negyvenet megostorozzák majd őt ne hozzáadnak majd ha pedig hozzáadjanak hogy megostorozzák őt fölött ezek a/az csapások többek illetlen lesz majd a/az testvér tiéd előtt te |
MTörv 25,3:
szentiras.hu
τεσσαράκοντα
μαστιγώσουσιν ¹
αὐτόν,
οὐ
προσθήσουσιν· ¹
ἐὰν
δὲ
προσθῶσιν
μαστιγῶσαι
αὐτὸν
ὑπὲρ
ταύτας
τὰς
πληγὰς
πλείους,
ἀσχημονήσει
ὁ
ἀδελφός
σου
ἐναντίον
σου.
negyvenet megostorozzák majd őt ne hozzáadnak majd ha pedig hozzáadjanak hogy megostorozzák őt fölött ezek a/az csapások többek illetlen lesz majd a/az testvér tiéd előtt te |
1Kir 12,24:
szentiras.hu
Τάδε
λέγει
κύριος
Οὐκ
ἀναβήσεσθε
οὐδὲ
πολεμήσετε
μετὰ
τῶν
ἀδελφῶν
ὑμῶν
υἱῶν
Ισραηλ·
ἀναστρεφέτω
ἕκαστος
εἰς
τὸν
οἶκον
ἑαυτοῦ,
ὅτι
παρ᾽
ἐμοῦ
γέγονεν
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο.
καὶ
ἤκουσαν
τοῦ
λόγου
κυρίου
καὶ
κατέπαυσαν
τοῦ
πορευθῆναι
κατὰ
τὸ
ῥῆμα
κυρίου.
Καὶ
ὁ
βασιλεὺς
Σαλωμων
κοιμᾶται
μετὰ
τῶν
πατέρων
αὐτοῦ
καὶ
θάπτεται
μετὰ
τῶν
πατέρων
αὐτοῦ
ἐν
πόλει
Δαυιδ.
καὶ
ἐβασίλευσεν
Ροβοαμ
υἱὸς
αὐτοῦ
ἀντ᾽
αὐτοῦ
ἐν
Ιερουσαλημ
υἱὸς
ὢν
ἑκκαίδεκα
ἐτῶν
ἐν
τῷ
βασιλεύειν
αὐτὸν
καὶ
δώδεκα
ἔτη
ἐβασίλευσεν
ἐν
Ιερουσαλημ,
καὶ
ὄνομα
τῆς
μητρὸς
αὐτοῦ
Νααναν
θυγάτηρ
Αναν
υἱοῦ
Ναας
βασιλέως
υἱῶν
Αμμων·
καὶ
ἐποίησεν
τὸ
πονηρὸν
ἐνώπιον
κυρίου
καὶ
οὐκ
ἐπορεύθη
ἐν
ὁδῷ
Δαυιδ
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ.–
καὶ
ἦν
ἄνθρωπος
ἐξ
ὄρους
Εφραιμ
δοῦλος
τῷ
Σαλωμων,
καὶ
ὄνομα
αὐτῷ
Ιεροβοαμ,
καὶ
ὄνομα
τῆς
μητρὸς
αὐτοῦ
Σαριρα
γυνὴ
πόρνη·
καὶ
ἔδωκεν
αὐτὸν
Σαλωμων
εἰς
ἄρχοντα
σκυτάλης
ἐπὶ
τὰς
ἄρσεις
οἴκου
Ιωσηφ,
καὶ
ᾠκοδόμησεν
τῷ
Σαλωμων
τὴν
Σαριρα
τὴν
ἐν
ὄρει
Εφραιμ,
καὶ
ἦσαν
αὐτῷ
ἅρματα
τριακόσια
ἵππων·
οὗτος
ᾠκοδόμησεν
τὴν
ἄκραν
ἐν
ταῖς
ἄρσεσιν
οἴκου
Εφραιμ,
οὗτος
συνέκλεισεν
τὴν
πόλιν
Δαυιδ
καὶ
ἦν
ἐπαιρόμενος
ἐπὶ
τὴν
βασιλείαν.
καὶ
ἐζήτει
Σαλωμων
θανατῶσαι
αὐτόν,
καὶ
ἐφοβήθη
καὶ
ἀπέδρα ¹
αὐτὸς
πρὸς
Σουσακιμ
βασιλέα
Αἰγύπτου
καὶ
ἦν
μετ᾽
αὐτοῦ,
ἕως
ἀπέθανεν
Σαλωμων.
καὶ
ἤκουσεν
Ιεροβοαμ
ἐν
Αἰγύπτῳ
ὅτι
τέθνηκεν
Σαλωμων,
καὶ
ἐλάλησεν
εἰς
τὰ
ὦτα
Σουσακιμ
βασιλέως
Αἰγύπτου
λέγων
Ἐξαπόστειλόν
με
καὶ
ἀπελεύσομαι
ἐγὼ
εἰς
τὴν
γῆν
μου·
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Σουσακιμ
Αἴτησαί
τι
αἴτημα
καὶ
δώσω
σοι.
καὶ
Σουσακιμ
ἔδωκεν
τῷ
Ιεροβοαμ
τὴν
Ανω
ἀδελφὴν
Θεκεμινας
τὴν
πρεσβυτέραν
τῆς
γυναικὸς
αὐτοῦ
αὐτῷ
εἰς
γυναῖκα
αὕτη
ἦν
μεγάλη
ἐν
μέσῳ
τῶν
θυγατέρων
τοῦ
βασιλέως
καὶ
ἔτεκεν
τῷ
Ιεροβοαμ
τὸν
Αβια
υἱὸν
αὐτοῦ.
καὶ
εἶπεν
Ιεροβοαμ
πρὸς
Σουσακιμ
Ὄντως
ἐξαπόστειλόν
με
καὶ
ἀπελεύσομαι.
καὶ
ἐξῆλθεν
Ιεροβοαμ
ἐξ
Αἰγύπτου
καὶ
ἦλθεν
εἰς
γῆν
Σαριρα
τὴν
ἐν
ὄρει
Εφραιμ·
καὶ
συνάγεται
ἐκεῖ
πᾶν
σκῆπτρον
Εφραιμ·
καὶ
ᾠκοδόμησεν
Ιεροβοαμ
ἐκεῖ
χάρακα.
Καὶ
ἠρρώστησε
τὸ
παιδάριον
αὐτοῦ
ἀρρωστίαν
κραταιὰν
σφόδρα·
καὶ
ἐπορεύθη
Ιεροβοαμ
ἐπερωτῆσαι
ὑπὲρ
τοῦ
παιδαρίου·
καὶ
εἶπε
πρὸς
Ανω
τὴν
γυναῖκα
αὐτοῦ
Ἀνάστηθι
καὶ
πορεύου,
ἐπερώτησον
τὸν
θεὸν
ὑπὲρ
τοῦ
παιδαρίου,
εἰ ¹
ζήσεται
ἐκ
τῆς
ἀρρωστίας
αὐτοῦ.
καὶ
ἄνθρωπος
ἦν
ἐν
Σηλω
καὶ
ὄνομα
αὐτῷ
Αχια,
καὶ
οὗτος
ἦν
υἱὸς
ἑξήκοντα
ἐτῶν,
καὶ
ῥῆμα
κυρίου
μετ᾽
αὐτοῦ.
καὶ
εἶπεν
Ιεροβοαμ
πρὸς
τὴν
γυναῖκα
αὐτοῦ
Ἀνάστηθι
καὶ
λαβὲ
εἰς
τὴν
χεῖρά
σου
τῷ
ἀνθρώπῳ
τοῦ
θεοῦ
ἄρτους
καὶ
κολλύρια
τοῖς
τέκνοις
αὐτοῦ
καὶ
σταφυλὴν
καὶ
στάμνον
μέλιτος.
καὶ
ἀνέστη
ἡ
γυνὴ
καὶ
ἔλαβεν
εἰς
τὴν
χεῖρα
αὐτῆς
ἄρτους
καὶ
δύο
κολλύρια
καὶ
σταφυλὴν
καὶ
στάμνον
μέλιτος
τῷ
Αχια·
καὶ
ὁ
ἄνθρωπος
πρεσβύτερος,
καὶ
οἱ
ὀφθαλμοὶ
αὐτοῦ
ἠμβλυώπουν
τοῦ
βλέπειν.
καὶ
ἀνέστη
ἐκ
Σαριρα
καὶ
πορεύεται,
καὶ
ἐγένετο
εἰσελθούσης
αὐτῆς
εἰς
τὴν
πόλιν
πρὸς
Αχια
τὸν
Σηλωνίτην
καὶ
εἶπεν
Αχια
τῷ
παιδαρίῳ
αὐτοῦ
Ἔξελθε
δὴ
εἰς
ἀπαντὴν
Ανω
τῇ
γυναικὶ
Ιεροβοαμ
καὶ
ἐρεῖς
αὐτῇ
Εἴσελθε
καὶ
μὴ
στῇς,
ὅτι
τάδε
λέγει
κύριος
Σκληρὰ
ἐγὼ
ἐπαποστελῶ
ἐπὶ
σέ.
καὶ
εἰσῆλθεν
Ανω
πρὸς
τὸν
ἄνθρωπον
τοῦ
θεοῦ,
καὶ
εἶπεν
αὐτῇ
Αχια
Ἵνα τί
μοι
ἐνήνοχας
ἄρτους
καὶ
σταφυλὴν
καὶ
κολλύρια
καὶ
στάμνον
μέλιτος;
τάδε
λέγει
κύριος
Ἰδοὺ
σὺ
ἀπελεύσῃ
ἀπ᾽
ἐμοῦ,
καὶ
ἔσται
εἰσελθούσης
σου
τὴν
πύλην
εἰς
Σαριρα
καὶ
τὰ
κοράσιά
σου
ἐξελεύσονταί
σοι
εἰς
συνάντησιν
καὶ
ἐροῦσίν
σοι
Τὸ
παιδάριον
τέθνηκεν.
ὅτι
τάδε
λέγει
κύριος
Ἰδοὺ
ἐγὼ
ἐξολεθρεύσω
τοῦ
Ιεροβοαμ
οὐροῦντα
πρὸς
τοῖχον,
καὶ
ἔσονται
οἱ
τεθνηκότες
τοῦ
Ιεροβοαμ
ἐν
τῇ
πόλει
καταφάγονται
οἱ
κύνες,
καὶ
τὸν
τεθνηκότα
ἐν
τῷ
ἀγρῷ
καταφάγεται
τὰ
πετεινὰ
τοῦ
οὐρανοῦ.
καὶ
τὸ
παιδάριον
κόψονται
Οὐαὶ
κύριε,
ὅτι
εὑρέθη
ἐν
αὐτῷ
ῥῆμα
καλὸν
περὶ
τοῦ
κυρίου.
καὶ
ἀπῆλθεν
ἡ
γυνή,
ὡς
ἤκουσεν,
καὶ
ἐγένετο
ὡς
εἰσῆλθεν
εἰς
τὴν
Σαριρα,
καὶ
τὸ
παιδάριον
ἀπέθανεν,
καὶ
ἐξῆλθεν
ἡ
κραυγὴ
εἰς
ἀπαντήν.
Καὶ
ἐπορεύθη
Ιεροβοαμ
εἰς
Σικιμα
τὴν
ἐν
ὄρει
Εφραιμ
καὶ
συνήθροισεν
ἐκεῖ
τὰς
φυλὰς
τοῦ
Ισραηλ,
καὶ
ἀνέβη
ἐκεῖ
Ροβοαμ
υἱὸς
Σαλωμων.
καὶ
λόγος
κυρίου
ἐγένετο
πρὸς
Σαμαιαν
τὸν
Ελαμι
λέγων
Λαβὲ
σεαυτῷ
ἱμάτιον
καινὸν
τὸ
οὐκ
εἰσεληλυθὸς
εἰς
ὕδωρ
καὶ
ῥῆξον
αὐτὸ
δώδεκα
ῥήγματα
καὶ
δώσεις
τῷ
Ιεροβοαμ
καὶ
ἐρεῖς
αὐτῷ
Τάδε
λέγει
κύριος
Λαβὲ
σεαυτῷ
δέκα
ῥήγματα
τοῦ
περιβαλέσθαι
σε.
καὶ
ἔλαβεν
Ιεροβοαμ·
καὶ
εἶπεν
Σαμαιας
Τάδε
λέγει
κύριος
ἐπὶ
τὰς
δέκα
φυλὰς
τοῦ
Ισραηλ.
Καὶ
εἶπεν
ὁ
λαὸς
πρὸς
Ροβοαμ
υἱὸν
Σαλωμων
Ὁ
πατήρ
σου
ἐβάρυνεν
τὸν
κλοιὸν
αὐτοῦ
ἐφ᾽
ἡμᾶς
καὶ
ἐβάρυνεν
τὰ
βρώματα
τῆς
τραπέζης
αὐτοῦ·
καὶ
νῦν
εἰ
κουφιεῖς
σὺ
ἐφ᾽
ἡμᾶς,
καὶ
δουλεύσομέν
σοι.
καὶ
εἶπεν
Ροβοαμ
πρὸς
τὸν
λαόν
Ἔτι
τριῶν
ἡμερῶν
καὶ
ἀποκριθήσομαι
ὑμῖν
ῥῆμα.
καὶ
εἶπεν
Ροβοαμ
Εἰσαγάγετέ
μοι
τοὺς
πρεσβυτέρους,
καὶ
συμβουλεύσομαι
μετ᾽
αὐτῶν
τί
ἀποκριθῶ
τῷ
λαῷ
ῥῆμα
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
τρίτῃ.
καὶ
ἐλάλησεν
Ροβοαμ
εἰς
τὰ
ὦτα
αὐτῶν
καθὼς
ἀπέστειλεν
ὁ
λαὸς
πρὸς
αὐτόν,
καὶ
εἶπον
οἱ
πρεσβύτεροι
τοῦ
λαοῦ
Οὕτως
ἐλάλησεν
πρὸς
σὲ
ὁ
λαός.
καὶ
διεσκέδασεν
Ροβοαμ
τὴν
βουλὴν
αὐτῶν,
καὶ
οὐκ
ἤρεσεν
ἐνώπιον
αὐτοῦ·
καὶ
ἀπέστειλεν
καὶ
εἰσήγαγεν
τοὺς
συντρόφους
αὐτοῦ
καὶ
ἐλάλησεν
αὐτοῖς
τὰ
αὐτά
Καὶ
ταῦτα
ἀπέστειλεν
πρός
με
λέγων
ὁ
λαός.
καὶ
εἶπαν
οἱ
σύντροφοι
αὐτοῦ
Οὕτως
λαλήσεις
πρὸς
τὸν
λαὸν
λέγων
Ἡ
μικρότης
μου
παχυτέρα
ὑπὲρ
τὴν
ὀσφὺν
τοῦ
πατρός
μου·
ὁ
πατήρ
μου
ἐμαστίγου
ὑμᾶς
μάστιγξιν,
ἐγὼ
δὲ
κατάρξω
ὑμῶν
ἐν
σκορπίοις.
καὶ
ἤρεσεν
τὸ
ῥῆμα
ἐνώπιον
Ροβοαμ,
καὶ
ἀπεκρίθη
τῷ
λαῷ
καθὼς
συνεβούλευσαν
αὐτῷ
οἱ
σύντροφοι
αὐτοῦ
τὰ
παιδάρια.
καὶ
εἶπεν
πᾶς
ὁ
λαὸς
ὡς
ἀνὴρ
εἷς,
ἕκαστος
τῷ
πλησίον
αὐτοῦ,
καὶ
ἀνέκραξαν
ἅπαντες
λέγοντες
Οὐ
μερὶς
ἡμῖν
ἐν
Δαυιδ
οὐδὲ
κληρονομία
ἐν
υἱῷ
Ιεσσαι·
εἰς
τὰ
σκηνώματά
σου,
Ισραηλ,
ὅτι
οὗτος
ὁ
ἄνθρωπος
οὐκ
εἰς
ἄρχοντα
οὐδὲ
εἰς
ἡγούμενον.
καὶ
διεσπάρη
πᾶς
ὁ
λαὸς
ἐκ
Σικιμων,
καὶ
ἀπῆλθεν
ἕκαστος
εἰς
τὸ
σκήνωμα
αὐτοῦ.
καὶ
κατεκράτησεν
Ροβοαμ
καὶ
ἀπῆλθεν
καὶ
ἀνέβη
ἐπὶ
τὸ
ἅρμα
αὐτοῦ
καὶ
εἰσῆλθεν
εἰς
Ιερουσαλημ,
καὶ
πορεύονται
ὀπίσω
αὐτοῦ
πᾶν
σκῆπτρον
Ιουδα
καὶ
πᾶν
σκῆπτρον
Βενιαμιν.–
καὶ
ἐγένετο
ἐνισταμένου
τοῦ
ἐνιαυτοῦ
καὶ
συνήθροισεν
Ροβοαμ
πάντα
ἄνδρα
Ιουδα
καὶ
Βενιαμιν
καὶ
ἀνέβη
τοῦ
πολεμεῖν
πρὸς
Ιεροβοαμ
εἰς
Σικιμα.
καὶ
ἐγένετο
ῥῆμα
κυρίου
πρὸς
Σαμαιαν
ἄνθρωπον
τοῦ
θεοῦ
λέγων
Εἰπὸν
τῷ
Ροβοαμ
βασιλεῖ
Ιουδα
καὶ
πρὸς
πάντα
οἶκον
Ιουδα
καὶ
Βενιαμιν
καὶ
πρὸς
τὸ
κατάλειμμα
τοῦ
λαοῦ
λέγων
Τάδε
λέγει
κύριος
Οὐκ
ἀναβήσεσθε
οὐδὲ
πολεμήσετε
πρὸς
τοὺς
ἀδελφοὺς
ὑμῶν
υἱοὺς
Ισραηλ·
ἀναστρέφετε
ἕκαστος
εἰς
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ,
ὅτι
παρ᾽
ἐμοῦ
γέγονεν
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο.
καὶ
ἤκουσαν
τοῦ
λόγου
κυρίου
καὶ
ἀνέσχον
τοῦ
πορευθῆναι,
κατὰ
τὸ
ῥῆμα
κυρίου.
ezeket mondja úr nem felmegyünk majd sem harcolni fogunk -val/-vel a/az testvérek tiétek fiaké Izrael forduljon vissza mindegyik -ba/-be a/az ház saját hogy -tól/-től én történt a/az szó/beszéd ezt és hallottak a/az igéé Úré és lecsöndesítették a/az menni szerint a/az szó/beszéd Úré és a/az király Salamon alszik -val/-vel a/az atyák övé és eltemetetik -val/-vel a/az atyák övé -ban/-ben város Dávid és uralkodott Roboám fiú övé helyett övé -ban/-ben Jeruzsálem fiú levő tizenhat éves -ban/-ben a/az uralkodnia őt és tizenkettő éveket uralkodott -ban/-ben Jeruzsálem és név a/az anya övé Naáma leány Hánán fiúé Naás királyé fiaké Ammon és tett a/az rosszat előtt Úr és nem elment -ban/-ben út Dávid a/az atyáé övé és volt ember -ból/-ből hegy Efraim (rab)szolga a/az Salamoné és név neki Jeroboám és név a/az anyáé övé Szárua asszony kéjnő és adta őt Salamon -ba/-be felügyelő boté -ra/-re a/az terhek házé Józsefé és kiépítette a/az Salamonnak a/az Száruát a/az -ban/-ben hegy Efraim és voltak neki kocsik háromszáz lovaké ez betemette (itt) a/az szakadékot -ban/-ben a/az adók házé Efraimé ez körülzárta a/az várost Dávidé és lett fölemelve -ra/-re a/az királyi uralom és kereste (a módját) Salamon halálra adni őt és megijedt és elfutott ő -hoz/-hez/-höz Sesák király Egyiptomé és volt -val/-vel ő amíg meghalt Salamon és hallotta Jeroboám -ban/-ben Egyiptom hogy meghalt Salamon és szólt -ba/-be a/az fülek Sesák királyé Egyiptomé mondván küldj el engem és elmegyek majd én -ba/-be a/az föld enyém és mondta neki Sesák kérj valamit kérést és megadom majd neked és Sesák adta a/az Jeroboámnak a/az Anót nőtestvért Tafnészé a/az idősebbet a/az asszonyé övé neki -ba/-be asszony neki volt nagy -ban/-ben közép a/az lányok a/az királyé és megszült a/az Jeroboámnak a/az Abiát fiút övé és mondta Jeroboám -hoz/-hez/-höz Sesák valóban küldj el engem és el fogok menni és kiment Jeroboám -ból/-ből Egyiptom és ment -ba/-be föld Szárua a/az -ban/-ben hegy Efraimé és összegyűlik ott minden jogar Efraimé és épített Jeroboám ott sáncot és megbetegedett a/az fiúcska övé betgséggel erőteljessel nagyon és elment Jeroboám könyörögni -ért a/az fiúcska és mondta -hoz/-hez/-höz Anó a/az asszony övé kelj föl és menj kérdezd a/az Istent -ért a/az fiúcska hátha fog élni -ból/-ből a/az betegség övé és ember volt -ban/-ben Siló és név neki Áhia és ez volt fiú hatvan éveké és szó/beszéd Úré -val/-vel ő és mondta Jeroboám -hoz/-hez/-höz a/az asszony övé kelj föl és végy -ba/-be a/az kéz tiéd a/az embernek a/az Istené kenyereket és lepényeket a/az gyermekeknek övé és szőlőt és vödröt mézé és fölkelt a/az asszony és vett -ba/-be a/az kéz övé kenyereket és kettőt lepényeket és szőlőt és vödröt mézé a/az Áhiának és a/az ember idős (volt) és a/az szemek övé meggyengültek a/az látni és fölkelt -ból/-ből Szárua és elmegy és lett amikor bement ő -ba/-be a/az város -hoz/-hez/-höz Áhia a/az Silóból való és mondta Áhia a/az fiúcskának övé menj hát -ba/-be szemben Anónak a/az asszonynak Jeroboámé és mondod majd neki menj be és ne megállj mert ezeket mondja úr keményeket én küldök majd -ra/-re te és bement Anó -hoz/-hez/-höz a/az ember a/az Istené és mondta neki Áhia miért nekem hoztad kenyereket és szőlőt és lepényeket és vödröt mézé ezeket mondja úr íme te mégy majd el -tól/-től én és lesz amikor bemégy te a/az kapun -ba/-be Szárua és a/az leányok tiéd ki fognak jönni neked -ba/-be találkozás és mondani fogják neked a/az fiúcska meghalt mert ezeket mondja úr íme én kiirtom majd a/az Jeroboámé vizelőt -hoz/-hez/-höz fal és lesznek a/az meghalók a/az Jeroboámé -ban/-ben a/az város megemésztve a/az kutyák (által) és a/az meghaló -ban/-ben a/az mező megemésztve a/az madarak (által) a/az égé és a/az fiúcskát meggyászolják jajj Uram mert találtatott -ban/-ben ő szó/beszéd jó -ról/-ről a/az Úr és elment a/az asszony mint hallotta és lett amint bement -ba/-be a/az Szárua és a/az fiúcska meghalt és kiment a/az kiáltás -ba/-be szemben és elment Jeroboám -ba/-be Szíchem a/az -ban/-ben hegy Efraim és egybegyűjtötte ott a/az törzseket a/az Izraelé és fölment oda Roboám fiú Salamoné és szó Úré lett -hoz/-hez/-höz Samája a/az elamita mondván vegyél önmagadnak ruhát újat a/az nem bemenőt -ba/-be víz és szakítsd azt azt tizenkettő darabra és adod majd a/az Jeroboámnak és mondod majd neki ezeket mondja úr vegyél el önmagadnak tízet darabot a/az felöltözz te és elvette Jeroboám és mondta Samája ezeket mondja úr -ra/-re a/az tíz törzsek a/az Izraelé és mondta a/az nép -hoz/-hez/-höz Roboám fiú Salamoné a/az atya tiéd nehézzé tette a/az igát övé -ra/-re mi és nehézzé tette a/az ételeket a/az asztal övé és most ha könnyíted majd te -ra/-re mi és szolgálunk majd neked és mondta Roboám -hoz/-hez/-höz a/az nép még három napok és megfelelek majd nektek szó/beszéd és mondta Roboám vigyétek be nekem a/az véneket és tanácskozok majd -val/-vel ők mit feleljek a/az népnek szót/beszédet -ban/-ben a/az nap a/az harmadik és szólt Roboám -ba/-be a/az fülek övék amint elküldött a/az nép -hoz/-hez/-höz ő és mondták a/az vének a/az népé így szólt -hoz/-hez/-höz te a/az nép és szétszórta Roboám a/az akaratot/szándékot övék és nem tetszett előtt ő és elküldött és bevezette a/az tejtestvéreket övé és mondta nekik a/az ugyanazokat és ezeket küldte -hoz/-hez/-höz én mondva a/az nép és mondták a/az tejtestvérek övé így beszélsz majd -hoz/-hez/-höz a/az nép mondván a/az enyém fölött a/az derék a/az atyáé enyém a/az atya enyém megostorozta titeket bajok én pedig tiétek -ban/-ben skorpiókhoz és tetszett a/az szó/beszéd előtt Roboám és felelte a/az népnek amint tanácsolták neki a/az tejtestvérek övé a/az fiúcskák és mondta mindenki a/az nép mint férfi egy mindegyik a/az felebarátot/közelállót övé és fölkiáltottak mindnyájan mondván nem rész nekünk -ban/-ben Dávid sem örökség -ban/-ben fiú Izájé -ba/-be a/az sátrak tiéd Izrael hogy ez a/az ember nem -ba/-be fejedelem sem -ba/-be elöl menő és szórta szét mindenki a/az nép -ból/-ből Szíchem és elment mindegyik -ba/-be a/az hajlék/tabernákulum övé és legyűrte Roboám és elment és fölment -ra/-re a/az kocsi övé és bement -ba/-be Jeruzsálem és mennek után ő minden jogar Júdáé és minden jogar Benjamin és lett jelenlevő a/az évé és egybegyűjtötte Roboám mindent férfit Júdáé és Benjamin és fölment a/az harcolni -hoz/-hez/-höz Jeroboám -ba/-be Szíchem és lett szó/beszéd Úré -hoz/-hez/-höz Samája embert a/az Istené mondván mondtam a/az Roboám királynak Júdáé és -hoz/-hez/-höz mindenek ház Júdáé és Benjamin és -hoz/-hez/-höz a/az maradék a/az népé mondván ezeket mondja úr nem felmegyünk majd sem harcolni fogunk -hoz/-hez/-höz a/az testvérek tiétek fiakat Izrael visszahozzátok mindegyik -ba/-be a/az ház övé hogy -tól/-től én történt a/az szó/beszéd ezt és hallottak a/az igéé Úré és elviselték a/az menni szerint a/az szó/beszéd Úré |
2Krón 25,16:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἐν
τῷ
λαλῆσαι
αὐτῷ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Μὴ
σύμβουλον
τοῦ
βασιλέως
δέδωκά
σε;
πρόσεχε
μὴ
μαστιγωθῇς.
καὶ
ἐσιώπησεν
ὁ
προφήτης.
καὶ
εἶπεν
ὅτι
Γινώσκω
ὅτι
ἐβούλετο
ἐπὶ
σοὶ
τοῦ
καταφθεῖραί
σε,
ὅτι
ἐποίησας
τοῦτο
καὶ
οὐκ
ἐπήκουσας
τῆς
συμβουλίας
μου.–
és lett -ban/-ben a/az beszélni neki és mondta neki nem tanácsadót a/az királyé adtam téged fordíts figyelmet ne ostoroztassál meg és hallgatott a/az próféta és mondta hogy ismerem hogy akarta -on/-en/-ön neked a/az elpusztítani téged hogy tettél ezt és nem meghallgattál a/az tanácsokat enyém |
TobBA 3,9:
szentiras.hu
τί
ἡμᾶς
μαστιγοῖς;
εἰ
ἀπέθαναν, ¹
βάδιζε
μετ᾽
αὐτῶν·
μὴ
ἴδοιμέν
σου
υἱὸν
ἢ
θυγατέρα
εἰς
τὸν
αἰῶνα.
mit minket megostorozod ha meghaltak menj -val/-vel övék ne látnánk tiéd fiút vagy leányt -ba/-be a/az örökidők |
TobBA 11,14:
szentiras.hu
Εὐλογητὸς
εἶ,
ὁ
θεός,
καὶ
εὐλογητὸν
τὸ
ὄνομά
σου
εἰς
τοὺς
αἰῶνας,
καὶ
εὐλογημένοι
πάντες
οἱ
ἅγιοί
σου
ἄγγελοι·
ὅτι
ἐμαστίγωσας
καὶ
ἠλέησάς
με,
ἰδοὺ
βλέπω
Τωβιαν
τὸν
υἱόν
μου.
áldott vagy a/az Isten és áldott a/az név tiéd -ba/-be a/az örökkévalóságok és megáldatottak mindnyájan a/az szentek tiéd angyalok hogy megostoroztad és megkönyörülsz engem íme látok Tóbiás a/az fiút enyém |
TobBA 13,2:
szentiras.hu
Εὐλογητὸς
ὁ
θεὸς
ὁ
ζῶν
εἰς
τοὺς
αἰῶνας
καὶ
ἡ
βασιλεία
αὐτοῦ,
ὅτι
αὐτὸς
μαστιγοῖ
καὶ
ἐλεᾷ,
κατάγει
εἰς
ᾅδην
καὶ
ἀνάγει,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ὃς
ἐκφεύξεται
τὴν
χεῖρα
αὐτοῦ.
áldott a/az Isten a/az élő -ba/-be a/az örökkévalóságok és a/az királyi uralom övé hogy ő maga ostoroz és kegyelmez levezet -ba/-be alvilág és vezet és nem van aki kimenekül majd a/az kezet övé |
TobBA 13,5:
szentiras.hu
καὶ
μαστιγώσει
ἡμᾶς
ἐν
ταῖς
ἀδικίαις
ἡμῶν
καὶ
πάλιν
ἐλεήσει
καὶ
συνάξει
ἡμᾶς
ἐκ
πάντων
τῶν
ἐθνῶν,
οὗ
ἐὰν
σκορπισθῆτε
ἐν
αὐτοῖς.
és megostoroza majd minket -ban/-ben a/az igazságtalanságok iránt miénk és ismét könyörül majd és begyűjti majd minket -ból/-ből minden a/az nemzeteké amié ha szétszórassatok -ban/-ben ők |
TobBA 13,10:
szentiras.hu
λεγέτωσαν
πάντες
καὶ
ἐξομολογείσθωσαν
αὐτῷ
ἐν
Ιεροσολύμοις
Ιεροσόλυμα
πόλις
ἁγία,
μαστιγώσει
ἐπὶ
τὰ
ἔργα
τῶν
υἱῶν
σου
καὶ
πάλιν
ἐλεήσει
τοὺς
υἱοὺς
τῶν
δικαίων.
mondjátok mindnyájan és vallják meg neki -ban/-ben Jeruzsálem Jeruzsálem város szent megostoroz majd -ra/-re a/az tetteket a/az fiaké tiéd és ismét könyörül majd a/az fiakat a/az igazaké |
Jud 8,27:
szentiras.hu
ὅτι
οὐ
καθὼς
ἐκείνους
ἐπύρωσεν
εἰς
ἐτασμὸν
τῆς
καρδίας
αὐτῶν,
καὶ
ἡμᾶς
οὐκ
ἐξεδίκησεν,
ἀλλ᾽
εἰς
νουθέτησιν
μαστιγοῖ
κύριος
τοὺς
ἐγγίζοντας
αὐτῷ.–
hogy nem amint azok tűzben próbálta meg -ba/-be a/az szívé övék és minket nem számon kérte hanem -ba/-be figyelmeztetés ostoroz úr a/az közeledve neki |
Jób 15,11:
szentiras.hu
ὀλίγα
ὧν
ἡμάρτηκας
μεμαστίγωσαι,
μεγάλως
ὑπερβαλλόντως
λελάληκας.
keveseket amiké vétkeztél meg vagy ostorozva nagyon módfelettien szóltál |
Jób 30,21:
szentiras.hu
ἐπέβης
δέ
μοι
ἀνελεημόνως,
χειρὶ
κραταιᾷ
με
ἐμαστίγωσας·
fölléptél pedig ellenem irgalmatlanul kézzel hatalmassal engem megostoroztál |
Zsolt 72,5:
szentiras.hu
ἐν
κόποις
ἀνθρώπων
οὐκ
εἰσὶν
καὶ
μετὰ
ἀνθρώπων
οὐ
μαστιγωθήσονται.
-ban/-ben fáradozások embereké nem vannak és -val/-vel emberek nem megostoroztatnak majd |
Zsolt 72,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐγενόμην
μεμαστιγωμένος
ὅλην
τὴν
ἡμέραν,
καὶ
ὁ
ἔλεγχός
μου
εἰς
τὰς
πρωίας.
és lettem megostoroztatva egész a/az nap(on) és a/az vizsgálat enyém -ra/-re a/az hajnalok |
Péld 3,12:
szentiras.hu
ὃν
γὰρ
ἀγαπᾷ
κύριος
παιδεύει,
μαστιγοῖ
δὲ
πάντα
υἱὸν
ὃν
παραδέχεται.
akit ugyanis szeret Úr megfenyíti ostoroz pedig mindent fiút akit (magához) fogad |
Péld 17,10:
szentiras.hu
συντρίβει
ἀπειλὴ
καρδίαν
φρονίμου,
ἄφρων
δὲ
μαστιγωθεὶς
οὐκ
αἰσθάνεται.
összetöri fenyegetés szívet okosé ostoba pedig megostoroztatva nem érzékel |
Péld 19,25:
szentiras.hu
λοιμοῦ
μαστιγουμένου
ἄφρων
πανουργότερος
γίνεται·
ἐὰν
δὲ
ἐλέγχῃς
ἄνδρα
φρόνιμον,
νοήσει
αἴσθησιν.
pestisesé megostorozva ostoba ravasz lesz ha pedig megfeddjed férfit okosat érteni fogja fogékonyságot |
Péld 27,22:
szentiras.hu
ἐὰν
μαστιγοῖς
ἄφρονα
ἐν
μέσῳ
συνεδρίου
ἀτιμάζων,
οὐ
μὴ
περιέλῃς
τὴν
ἀφροσύνην
αὐτοῦ.
ha megostorozod ostobát -ban/-ben közép főtanácsé gyalázva nem ne körbejárjad a/az boldondságot övé |
Bölcs 12,22:
szentiras.hu
Ἡμᾶς
οὖν
παιδεύων
τοὺς
ἐχθροὺς
ἡμῶν
ἐν
μυριότητι
μαστιγοῖς,
ἵνα
σου
τὴν
ἀγαθότητα
μεριμνῶμεν
κρίνοντες,
κρινόμενοι
δὲ
προσδοκῶμεν
ἔλεος.
minket tehát nevelő a/az ellenségeket miénk -val/--vel számtalan(szor) megostorozod hogy tiéd a/az jóságot tartsuk szem előtt ítélve ítéltetve pedig várunk (feszülten) irgalmat |
Bölcs 16,16:
szentiras.hu
ἀρνούμενοι
γάρ
σε
εἰδέναι
ἀσεβεῖς
ἐν
ἰσχύι
βραχίονός
σου
ἐμαστιγώθησαν
ξένοις
ὑετοῖς
καὶ
χαλάζαις
καὶ
ὄμβροις
διωκόμενοι
ἀπαραιτήτοις
καὶ
πυρὶ
καταναλισκόμενοι.
megtagadva mert téged ismerni istentelenek -ban/-ben erő karé tiéd megostoroztattak szokatlan(nal) eső(vel) és jégeső(vel) és zápor(ral) üldöztetve kikerülhetetlen(nel) és tűz(zel) emésztődve |
Sir 30,14:
szentiras.hu
Κρείσσων
πτωχὸς
ὑγιὴς
καὶ
ἰσχύων
τῇ
ἕξει
ἢ
πλούσιος
μεμαστιγωμένος
εἰς
σῶμα
αὐτοῦ.
jobb szegény egészséges és erős a/az (aki) birtokol majd vagy gazdag megostorozva -ba/-be test övé |
Jer 5,3:
szentiras.hu
κύριε,
οἱ
ὀφθαλμοί
σου
εἰς
πίστιν·
ἐμαστίγωσας
αὐτούς,
καὶ
οὐκ
ἐπόνεσαν·
συνετέλεσας
αὐτούς,
καὶ
οὐκ
ἠθέλησαν
δέξασθαι
παιδείαν·
ἐστερέωσαν
τὰ
πρόσωπα
αὐτῶν
ὑπὲρ
πέτραν
καὶ
οὐκ
ἠθέλησαν
ἐπιστραφῆναι.
Uram a/az szemek tiéd -ra/-re hit/hűség megostoroztad őket és nem fáradtak el bevégezted őket és nem akarták befogadni fenyítést megerősítették a/az orcákat övék fölött szikla és nem akartak visszatérni |
Dán 4,26:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
ῥίζα
τοῦ
δένδρου
ἡ
ἀφεθεῖσα,
ἐπεὶ
οὐκ
ἐξερριζώθη·
ὁ
τόπος
τοῦ
θρόνου
σού
σοι
συντηρηθήσεται
εἰς
καιρὸν
καὶ
ὥραν.
ἰδοὺ
ἐπὶ
σὲ
ἑτοιμάζονται
καὶ
μαστιγώσουσί
σε
καὶ
ἐπάξουσι
τὰ
κεκριμένα
ἐπὶ
σέ.
és a/az gyökér a/az fáké a/az elhagyatva mivel nem gyökerestül kitépetett a/az hely a/az tróné tiéd neked megtartatik majd -ra/-re idő és óra íme -ra/-re te elkészítik és megostoroznak majd téged és előidézik majd a/az ítélőket -ra/-re te |
2Mak 3,26:
szentiras.hu
ἕτεροι
δὲ
δύο
προσεφάνησαν
αὐτῷ
νεανίαι
τῇ
ῥώμῃ
μὲν
ἐκπρεπεῖς,
κάλλιστοι
δὲ
τὴν
δόξαν,
διαπρεπεῖς
δὲ
τὴν
περιβολήν,
οἳ
καὶ
περιστάντες
ἐξ
ἑκατέρου
μέρους
ἐμαστίγουν
αὐτὸν
ἀδιαλείπτως
πολλὰς
ἐπιρριπτοῦντες
αὐτῷ
πληγάς.
mások pedig kettőt neki ifjak a/az Róma valóban jó pedig a/az dicsőséget pedig a/az köntöst akik és körülálva -ból/-ből mindkettő rész megostorozták őt szüntelenül sok rávetve neki csapásokat |
2Mak 3,34:
szentiras.hu
σὺ
δὲ
ἐξ
οὐρανοῦ
μεμαστιγωμένος
διάγγελλε
πᾶσι
τὸ
μεγαλεῖον
τοῦ
θεοῦ
κράτος.
ταῦτα
δὲ
εἰπόντες
ἀφανεῖς
ἐγένοντο.
te pedig -ból/-ből ég megostorozva hirdesd mindenkinek a/az fenségest a/az Istené erő ezeket pedig mondók nem nyilvánvalóak lettek |
2Mak 3,38:
szentiras.hu
Εἴ
τινα
ἔχεις
πολέμιον
ἢ
πραγμάτων
ἐπίβουλον,
πέμψον
αὐτὸν
ἐκεῖ,
καὶ
μεμαστιγωμένον
αὐτὸν
προσδέξῃ,
ἐάνπερ
καὶ
διασωθῇ,
διὰ
τὸ
περὶ
τὸν
τόπον
ἀληθῶς
εἶναί
τινα
θεοῦ
δύναμιν·
ha valakit birtokolsz ellenséget vagy tényeké küldd őt ott és megostorozva őt visszakapod majd ha és megmentessen -ért a/az -ról/-ről a/az hely igazán lenni valakit Istené erőt |
2Mak 5,18:
szentiras.hu
εἰ
δὲ
μὴ
συνέβη
προσενέχεσθαι
πολλοῖς
ἁμαρτήμασιν,
καθάπερ
ἦν
ὁ
Ἡλιόδωρος
ὁ
πεμφθεὶς
ὑπὸ
Σελεύκου
τοῦ
βασιλέως
ἐπὶ
τὴν
ἐπίσκεψιν
τοῦ
γαζοφυλακίου,
οὗτος
προαχθεὶς
παραχρῆμα
μαστιγωθεὶς
ἀνετράπη
τοῦ
θράσους.
ha pedig ne történt sokaknak bűnök éppen úgy, ahogy volt a/az Heliodórosz a/az elküldetve által a/az királyé -ra/-re a/az számlálást a/az templompersely(lyel) ez előtte menve nyomban megostoroztatva fölforgatta a/az vakmerőség |
2Mak 6,30:
szentiras.hu
μέλλων
δὲ
ταῖς
πληγαῖς
τελευτᾶν
ἀναστενάξας
εἶπεν
Τῷ
κυρίῳ
τῷ
τὴν
ἁγίαν
γνῶσιν
ἔχοντι
φανερόν
ἐστιν
ὅτι
δυνάμενος
ἀπολυθῆναι
τοῦ
θανάτου
σκληρὰς
ὑποφέρω
κατὰ
τὸ
σῶμα
ἀλγηδόνας
μαστιγούμενος,
κατὰ
ψυχὴν
δὲ
ἡδέως
διὰ
τὸν
αὐτοῦ
φόβον
ταῦτα
πάσχω.
aki az elkövetkezőkben kellett pedig a/az verések meghalni fölsóhajtván mondta a/az Úr a/az a/az szent ismeretet birtoklónak nyilvánvaló van hogy képes elbocsátatni a/az halálé keményeket elviselem szerint a/az test megostorozva szerint lelket pedig szívesen -ért a/az ő félelmet ezeket szenvedem |
Tób 3,9:
szentiras.hu
τί
ἡμᾶς
μαστιγοῖς
περὶ
τῶν
ἀνδρῶν
σου
ὅτι
ἀπέθανον
βάδιζε
μετ᾽
αὐτῶν
καὶ
μὴ
ἴδοιμεν
υἱόν
σου
μηδὲ
θυγατέρα
εἰς
τὸν
αἰῶνα
mit minket megostorozod -ról/-ről a/az férfiak tiéd hogy meghaltak menj -val/-vel övék és ne látnánk fiút tiéd se pedig leányt -ba/-be a/az örökidők |
Tób 11,14:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
εὐλογητὸς
ὁ
θεός
καὶ
εὐλογητὸν
τὸ
ὄνομα
τὸ
μέγα
αὐτοῦ
καὶ
εὐλογημένοι
πάντες
οἱ
ἄγγελοι
οἱ
ἅγιοι
αὐτοῦ
γένοιτο
τὸ
ὄνομα
τὸ
μέγα
αὐτοῦ
ἐφ᾽
ἡμᾶς
καὶ
εὐλογητοὶ
πάντες
οἱ
ἄγγελοι
εἰς
πάντας
τοὺς
αἰῶνας
ὅτι
αὐτὸς
ἐμαστίγωσέν
με
καὶ
ἰδοὺ
βλέπω
Τωβιαν
τὸν
υἱόν
μου
és mondta áldott a/az Isten és áldott a/az név a/az nagy övé és megáldatottak mindnyájan a/az angyalok a/az szentek övé történjék a/az név a/az nagy övé -ra/-re minket és áldottak mindnyájan a/az angyalok -ba/-be mindegyik a/az örökkévalóságok hogy ő maga megostorozta engem és íme látok Tóbiás a/az fiút enyém |
Tób 13,2:
szentiras.hu
εὐλογητὸς
ὁ
θεὸς
ὁ
ζῶν
εἰς
τὸν
αἰῶνα
καὶ
ἡ
βασιλεία
αὐτοῦ
ὅτι
αὐτὸς
μαστιγοῖ
καὶ
ἐλεᾷ
κατάγει
ἕως
ᾅδου
κατωτάτω
τῆς
γῆς
καὶ
αὐτὸς
ἀνάγει
ἐκ
τῆς
ἀπωλείας
τῆς
μεγάλης
καὶ
οὐκ
ἔστιν
οὐδέν
ὃ
ἐκφεύξεται
τὴν
χεῖρα
αὐτοῦ
áldott a/az Isten a/az élő -ba/-be a/az örökidők és a/az királyi uralom övé hogy ő maga ostoroz és kegyelmez levezet -ig alvilág legmélyebb a/az föld és ő maga vezet -ból/-ből a/az pusztulás a/az nagy és nem van semmit a/az kimenekül majd a/az kezet övé |
Tób 13,5:
szentiras.hu
μαστιγώσει
ὑμᾶς
ἐπὶ
ταῖς
ἀδικίαις
ὑμῶν
καὶ
πάντας
ὑμᾶς
ἐλεήσει
ἐκ
πάντων
τῶν
ἐθνῶν
ὅπου
ἂν
διασκορπισθῆτε
ἐν
αὐτοῖς
megostoroza majd titeket -on/-en/-ön a/az igazságtalanságok tiétek és mindegyiket titeket könyörül majd -ból/-ből minden a/az nemzeteké ahol 0 szétszórassatok -ban/-ben ők |
Mt 10,17:
szentiras.hu
προσέχετε ¹
δὲ
ἀπὸ
τῶν
ἀνθρώπων·
παραδώσουσιν
γὰρ
ὑμᾶς
εἰς
συνέδρια, ¹
καὶ
ἐν
ταῖς
συναγωγαῖς
αὐτῶν
μαστιγώσουσιν
ὑμᾶς·
óvakodjatok pedig -tól/-től a/az emberek átadnak majd ugyanis titeket -ba/-be bíróságok és -ban/-ben a/az zsinagógák övék megostoroznak majd titeket |
Mt 20,19:
szentiras.hu
καὶ
παραδώσουσιν
αὐτὸν
τοῖς
ἔθνεσιν
εἰς
τὸ
ἐμπαῖξαι
καὶ
μαστιγῶσαι
καὶ
σταυρῶσαι,
καὶ
τῇ
τρίτῃ
ἡμέρᾳ
ἐγερθήσεται.
és átadják majd őt a/az nemzeteknek -ra/-re a/az kigúnyol(ás) és megostoroz(ás) és megfeszít(és) és a/az harmadik napon föltámasztatik majd |
Mt 23,34:
szentiras.hu
διὰ ¹
τοῦτο
ἰδοὺ
ἐγὼ
ἀποστέλλω
πρὸς
ὑμᾶς
προφήτας
καὶ
σοφοὺς
καὶ
γραμματεῖς·
ἐξ
αὐτῶν
ἀποκτενεῖτε
καὶ
σταυρώσετε, ¹
καὶ
ἐξ
αὐτῶν
μαστιγώσετε
ἐν
ταῖς
συναγωγαῖς
ὑμῶν
καὶ
διώξετε
ἀπὸ
πόλεως
εἰς
πόλιν·
-ért, miatt ez íme én elküldöm -hoz/-hez/-höz ti prófétákat és bölcseket és írástudókat -ból/-ből ők meggyilkoltok majd és keresztre feszítetek majd és -ból/-ből ők megostoroztok majd -ban/-ben a/az zsinagógák tiétek és üldöztök majd -ból/-ből város -ba/-be város |
Mk 10,34:
szentiras.hu
καὶ
ἐμπαίξουσιν
αὐτῷ
καὶ
ἐμπτύσουσιν
αὐτῷ
καὶ
μαστιγώσουσιν
αὐτὸν
καὶ
ἀποκτενοῦσιν,
καὶ
μετὰ
τρεῖς
ἡμέρας
ἀναστήσεται.
és kigúnyolják majd őt és leköpik majd őt és megostorozzák majd őt és megölik majd és múlva három nap föl fog támadni |
Lk 18,33:
szentiras.hu
καὶ
μαστιγώσαντες ¹
ἀποκτενοῦσιν
αὐτόν,
καὶ
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
τρίτῃ
ἀναστήσεται.
és megostorozók megölik majd őt és a/az napon a/az harmadikon föl fog támadni |
Jn 19,1:
szentiras.hu
οὖν
ἔλαβεν
ὁ
˹Πειλᾶτος˺
τὸν
Ἰησοῦν
καὶ
ἐμαστίγωσεν.
tehát fogta a/az Pilátus a/az Jézust és megostorozta |
Zsid 12,6:
szentiras.hu
ὃν
γὰρ
ἀγαπᾷ
Κύριος ¹
παιδεύει,
μαστιγοῖ
δὲ
πάντα
υἱὸν
ὃν
παραδέχεται.
akit ugyanis szeret Úr megfenyíti ostoroz pedig mindegyiket fiút akit (magához) fogad |