Előfordulások
μελετάω
Józs 1,8:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἀποστήσεται ¹
ἡ
βίβλος
τοῦ
νόμου
τούτου
ἐκ
τοῦ
στόματός
σου,
καὶ
μελετήσεις ¹
ἐν
αὐτῷ
ἡμέρας
καὶ
νυκτός,
ἵνα
συνῇς
ποιεῖν
πάντα
τὰ
γεγραμμένα·
τότε
εὐοδωθήσῃ
καὶ
εὐοδώσεις
τὰς
ὁδούς
σου
καὶ
τότε
συνήσεις.
és ne eltávozik majd a/az könyv a/az törvényé ezé -ból/-ből a/az száj tiéd és foglalkozol majd -val/-vel ő nappalé és éjszakáé hogy együtt legyél tenni mindeneket a/az megíratottakat akkor jószerencséssé leszel majd és jószerencséssé teszed majd a/az utakat tiéd és akkor felfogod majd |
Jób 6,30:
szentiras.hu
οὐ
γάρ
ἐστιν
ἐν
γλώσσῃ
μου
ἄδικον·
ἢ
ὁ
λάρυγξ
μου
οὐχὶ
σύνεσιν
μελετᾷ;
nem ugyanis van -ban/-ben nyelv enyém igazságtalan vagy a/az torok enyém nem értelmet törekszik |
Jób 27,4:
szentiras.hu
μὴ
λαλήσειν
τὰ
χείλη
μου
ἄνομα,
οὐδὲ
ἡ
ψυχή
μου
μελετήσει
ἄδικα.
nem fog beszélni a/az ajkak enyém törvényteleneket sem a/az lélek enyém elmélkedik hamisságokat |
Zsolt 1,2:
szentiras.hu
ἀλλ᾽
ἢ
ἐν
τῷ
νόμῳ
κυρίου
τὸ
θέλημα
αὐτοῦ,
καὶ
ἐν
τῷ
νόμῳ
αὐτοῦ
μελετήσει
ἡμέρας
καὶ
νυκτός.
hanem egyrészt (itt) -ban/-ben a/az törvény Úré a/az akarat/öröm övé és -ban/-ben a/az törvény övé elmélkedik nappal és éjjel |
Zsolt 2,1:
szentiras.hu
ἐφρύαξαν
ἔθνη
καὶ
λαοὶ
ἐμελέτησαν
κενά;
zúgolódtak nemzetek és népek fontolgattak hiábavalókat |
Zsolt 34,28:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
γλῶσσά
μου
μελετήσει
τὴν
δικαιοσύνην
σου,
ὅλην
τὴν
ἡμέραν
τὸν
ἔπαινόν
σου.
és a/az nyelv enyém átgondolja majd a/az igazságot tiéd egész a/az nap(on) a/az magasztalást tiéd |
Zsolt 36,30:
szentiras.hu
στόμα
δικαίου
μελετήσει
σοφίαν,
καὶ
ἡ
γλῶσσα
αὐτοῦ
λαλήσει
κρίσιν·
száj igazé fontolgat majd bölcsességet és a/az nyelv övé beszél majd ítéletet |
Zsolt 37,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐξεβιάσαντο
οἱ
ζητοῦντες
τὴν
ψυχήν
μου,
καὶ
οἱ
ζητοῦντες
τὰ
κακά
μοι
ἐλάλησαν
ματαιότητας
καὶ
δολιότητας
ὅλην
τὴν
ἡμέραν
ἐμελέτησαν.
és kiűzték a/az keresők a/az lelket enyém és a/az keresők a/az rosszakat nekem szóltak hiábavalóságokat és álnokságokat egész a/az nap(on) terveztek |
Zsolt 62,7:
szentiras.hu
εἰ
ἐμνημόνευόν
σου
ἐπὶ
τῆς
στρωμνῆς
μου,
ἐν
τοῖς
ὄρθροις
ἐμελέτων
εἰς
σέ·
ha visszaemlékeztem tiéd -on/-en/-ön a/az fekhely enyém -ban/-ben a/az hajnalok elmélkedtem -ra/-re te |
Zsolt 70,24:
szentiras.hu
ἔτι
δὲ
καὶ
ἡ
γλῶσσά
μου
ὅλην
τὴν
ἡμέραν
μελετήσει
τὴν
δικαιοσύνην
σου,
ὅταν
αἰσχυνθῶσιν
καὶ
ἐντραπῶσιν
οἱ
ζητοῦντες
τὰ
κακά
μοι.
még pedig is a/az nyelv enyém egész a/az nap(on) fontolgatja majd a/az igazságot tiéd amikor megszégyeníttessenek és megfordíttassanak a/az keresők a/az rosszakat nekem |
Zsolt 76,6:
szentiras.hu
διελογισάμην
ἡμέρας
ἀρχαίας
καὶ
ἔτη
αἰώνια
ἐμνήσθην
καὶ
ἐμελέτησα·
fontolgattam napé régié is évekre örökkévalókat megemlékeztem és gondolkodtam |
Zsolt 76,13:
szentiras.hu
καὶ
μελετήσω
ἐν
πᾶσιν
τοῖς
ἔργοις
σου
καὶ
ἐν
τοῖς
ἐπιτηδεύμασίν
σου
ἀδολεσχήσω.
és elmélkedjek -ban/-ben mindenek a/az tettek tiéd és -ban/-ben a/az ügyek tiéd társalogjak |
Zsolt 89,9:
szentiras.hu
ὅτι
πᾶσαι
αἱ
ἡμέραι
ἡμῶν
ἐξέλιπον,
καὶ
ἐν
τῇ
ὀργῇ
σου
ἐξελίπομεν·
τὰ
ἔτη
ἡμῶν
ὡς
ἀράχνην
ἐμελέτων.
mert mindenek a/az napok miénk elfogytak és -ban/-ben a/az harag tiéd véget értek a/az éveket miénk mint pókhálót felgöngyölték |
Zsolt 118,16:
szentiras.hu
ἐν
τοῖς
δικαιώμασίν
σου
μελετήσω,
οὐκ
ἐπιλήσομαι
τῶν
λόγων
σου.
-val, -vel a/az rendeletek tiéd elmélkedjek nem fogom elfelejteni a/az beszédeké tiéd |
Zsolt 118,47:
szentiras.hu
καὶ
ἐμελέτων
ἐν
ταῖς
ἐντολαῖς
σου,
αἷς
ἠγάπησα
σφόδρα.
és elmélkedtem -ban/-ben a/az parancsok tiéd amelyeké megszerettem nagyon |
Zsolt 118,70:
szentiras.hu
ἐτυρώθη
ὡς
γάλα
ἡ
καρδία
αὐτῶν,
ἐγὼ
δὲ
τὸν
νόμον
σου
ἐμελέτησα.
megkeményítetett mint tej a/az szív övék én pedig a/az törvényt tiéd fontolgattam |
Zsolt 118,117:
szentiras.hu
βοήθησόν
μοι,
καὶ
σωθήσομαι
καὶ
μελετήσω
ἐν
τοῖς
δικαιώμασίν
σου
διὰ παντός.
segíts nekem és megszabadíttatom majd és elmélkedjek -ban/-ben a/az rendeletek tiéd folyamatosan |
Zsolt 118,148:
szentiras.hu
προέφθασαν
οἱ
ὀφθαλμοί
μου
πρὸς
ὄρθρον
τοῦ
μελετᾶν
τὰ
λόγιά
σου.
megelőzték a/az szemek enyém -ra/-re hajnal a/az elmélkedni a/az mondásokat tiéd |
Zsolt 142,5:
szentiras.hu
ἐμνήσθην
ἡμερῶν
ἀρχαίων
καὶ
ἐμελέτησα
ἐν
πᾶσι
τοῖς
ἔργοις
σου,
ἐν
ποιήμασιν
τῶν
χειρῶν
σου
ἐμελέτων.
megemlékeztem napokra régiekre és elmélkedtem -ról, -ről (itt) mindenek a/az tettek tiéd -ban/-ben megtettek a/az kezeké tiéd elmélkedtem |
Zsolt 142,5:
szentiras.hu
ἐμνήσθην
ἡμερῶν
ἀρχαίων
καὶ
ἐμελέτησα
ἐν
πᾶσι
τοῖς
ἔργοις
σου,
ἐν
ποιήμασιν
τῶν
χειρῶν
σου
ἐμελέτων.
megemlékeztem napokra régiekre és elmélkedtem -ról, -ről (itt) mindenek a/az tettek tiéd -ban/-ben megtettek a/az kezeké tiéd elmélkedtem |
Péld 8,7:
szentiras.hu
ὅτι
ἀλήθειαν
μελετήσει
ὁ
φάρυγξ
μου,
ἐβδελυγμένα
δὲ
ἐναντίον
ἐμοῦ
χείλη
ψευδῆ.
mert igazságot fontolgat majd a/az torok enyém utálatosak pedig előtt én ajkak hazugok |
Péld 11,2:
szentiras.hu
οὗ
ἐὰν
εἰσέλθῃ
ὕβρις,
ἐκεῖ
καὶ
ἀτιμία·
στόμα
δὲ
ταπεινῶν
μελετᾷ
σοφίαν.
amié ha bemegy gőgösség oda is gyalázat száj pedig alázatos fontolgat bölcsességet |
Péld 15,28:
szentiras.hu
καρδίαι
δικαίων
μελετῶσιν
πίστεις,
στόμα
δὲ
ἀσεβῶν
ἀποκρίνεται
κακά.
δεκταὶ
παρὰ
κυρίῳ
ὁδοὶ
ἀνθρώπων
δικαίων,
διὰ
δὲ
αὐτῶν
καὶ
οἱ
ἐχθροὶ
φίλοι
γίνονται.
szivek igazaké megfontolják hűségeket száj pedig istenteleneké válaszol rosszakat elfogadottak -nál/-nél Úr utak embereké igazaké által pedig ők is a/az ellenségek barátok lesznek |
Péld 19,27:
szentiras.hu
υἱὸς
ἀπολειπόμενος
φυλάξαι
παιδείαν
πατρὸς
μελετήσει
ῥήσεις
κακάς.
fiú elhagyva megőrizni oktatást atyáé elmélkedik majd szólásokat rosszakat |
Péld 24,2:
szentiras.hu
ψεύδη
γὰρ
μελετᾷ
ἡ
καρδία
αὐτῶν,
καὶ
πόνους
τὰ
χείλη
αὐτῶν
λαλεῖ.
hazugságokat ugyanis elmélkedik a/az szív övék és gyötrelmeket a/az ajkak övék szól |
Sir 6,37:
szentiras.hu
διανοοῦ
ἐν
τοῖς
προστάγμασιν
κυρίου
καὶ
ἐν
ταῖς
ἐντολαῖς
αὐτοῦ
μελέτα
διὰ παντός·
αὐτὸς
στηριεῖ
τὴν
καρδίαν
σου,
καὶ
ἡ
ἐπιθυμία
τῆς
σοφίας
δοθήσεταί
σοι.
elmélkedj -ban/-ben a/az parancsok Úré és -ban/-ben a/az parancsok övé legyen gondod mindenkor ő maga megerősíti majd a/az szívet tiéd és a/az vágyakozás a/az bölcsességé fog adatni neked |
Sir 14,20:
szentiras.hu
Μακάριος
ἀνήρ,
ὃς
ἐν
σοφίᾳ
μελετήσει
καὶ
ὃς
ἐν
συνέσει
αὐτοῦ
διαλεχθήσεται,
boldog férfi aki -ban/-ben bölcsesség elmélkedik és aki -ban/-ben értelmesség övé vitázik majd |
Iz 16,7:
szentiras.hu
οὐχ
οὕτως.
ὀλολύξει
Μωαβ,
ἐν
γὰρ
τῇ
Μωαβίτιδι
πάντες
ὀλολύξουσιν·
τοῖς
κατοικοῦσιν
Δεσεθ
μελετήσεις
καὶ
οὐκ
ἐντραπήσῃ.
nem így jajgat majd Moáb -ban/-ben ugyanis a/az Moáb mindnyájan keseregnek majd a/az lakóknak Daseté gondolkodsz majd és nem megszégyeníttetsz majd |
Iz 27,8:
szentiras.hu
μαχόμενος
καὶ
ὀνειδίζων
ἐξαποστελεῖ
αὐτούς·
οὐ
σὺ
ἦσθα
ὁ
μελετῶν
τῷ
πνεύματι
τῷ
σκληρῷ
ἀνελεῖν
αὐτοὺς
πνεύματι
θυμοῦ;
kardoskodó és gúnyolódó elküld majd őket nem te voltál a/az fontolgató a/az szellemmel a/az keménnyel megölni őket szellemmel indulaté |
Iz 33,18:
szentiras.hu
ἡ
ψυχὴ
ὑμῶν
μελετήσει
φόβον·
ποῦ
εἰσιν
οἱ
γραμματικοί;
ποῦ
εἰσιν
οἱ
συμβουλεύοντες;
ποῦ
ἐστιν
ὁ
ἀριθμῶν
τοὺς
τρεφομένους
a/az lélek tiétek elmélkedik félelmet hol vannak a/az írástudók hol vannak a/az tanácsolók hol van a/az megszámolva a/az táplálókat |
Iz 38,14:
szentiras.hu
ὡς
χελιδών,
οὕτως
φωνήσω,
καὶ
ὡς
περιστερά,
οὕτως
μελετήσω·
ἐξέλιπον
γάρ
μου
οἱ
ὀφθαλμοὶ
τοῦ
βλέπειν
εἰς
τὸ
ὕψος
τοῦ
οὐρανοῦ
πρὸς
τὸν
κύριον,
ὃς
ἐξείλατό
με
mint fecske úgy kiáltok majd és mint galamb úgy elmélkedek majd elfogytak ugyanis enyém a/az szemek a/az látni -ba/-be a/az magasság a/az égé -hoz/-hez/-höz a/az Úr aki kihúzott engem |
Iz 59,3:
szentiras.hu
αἱ
γὰρ
χεῖρες
ὑμῶν
μεμολυμμέναι
αἵματι
καὶ
οἱ
δάκτυλοι
ὑμῶν
ἐν
ἁμαρτίαις,
τὰ
δὲ
χείλη
ὑμῶν
ἐλάλησεν
ἀνομίαν,
καὶ
ἡ
γλῶσσα
ὑμῶν
ἀδικίαν
μελετᾷ.
a/az ugyanis kezek tiétek bemocskoltatva vérrel és a/az ujjak tiétek -ban/-ben bűnök a/az pedig ajkak tiétek szólt törvénytelenséget és a/az nyelv tiétek igazságtalanságot fontolgat |
Iz 59,13:
szentiras.hu
ἠσεβήσαμεν
καὶ
ἐψευσάμεθα
καὶ
ἀπέστημεν
ἀπὸ
ὄπισθεν
τοῦ
θεοῦ
ἡμῶν·
ἐλαλήσαμεν
ἄδικα
καὶ
ἠπειθήσαμεν,
ἐκύομεν ¹
καὶ
ἐμελετήσαμεν
ἀπὸ
καρδίας
ἡμῶν
λόγους
ἀδίκους·
istentelenek voltunk és hazudtunk és eltávoztunk -tól/-től hátra a/az Isten miénk beszéltünk igazságtalanokat és engedetlenkedtünk fogantunk és gondoltunk -ból/-ből szív miénk beszédeket gonoszokat |
Ód 11,14:
szentiras.hu
ὡς
χελιδών,
οὕτω
φωνήσω,
καὶ
ὡς
περιστερά,
οὕτω
μελετήσω·
ἐξέλιπον
γὰρ
οἱ
ὀφθαλμοί
μου
τοῦ
βλέπειν
εἰς
τὸ
ὕψος
τοῦ
οὐρανοῦ
πρὸς
τὸν
κύριον,
mint fecske úgy kiáltsak és mint galamb úgy elmélkedjek elfogytak ugyanis a/az szemek enyém a/az látni -ba/-be a/az magasság a/az ég -hoz/-hez/-höz a/az Úr |
Acs 4,25:
szentiras.hu
ὁ
τοῦ
πατρὸς
ἡμῶν
διὰ
πνεύματος
ἁγίου
στόματος
˹Δαυεὶδ˺
παιδός
σου
εἰπών ¹
Ἵνα τί ¹
ἐφρύαξαν
ἔθνη
καὶ
λαοὶ
ἐμελέτησαν
κενά;
a/az a/az Atyáé miénk által Szellem/Lélek szent szája Dávidé gyermeké tiéd mondván Miért háborognak pogányok, és népek terveznek hiábavalókat |
1Tim 4,15:
szentiras.hu
ταῦτα
μελέτα,
ἐν
τούτοις
ἴσθι,
ἵνα
σου
ἡ
προκοπὴ
φανερὰ
ᾖ
πᾶσιν· ¹
ezek(re) legyen gondod -ban/-ben ezek legyél hogy tiéd a/az előmenetel nyilvánvaló legyen mindenkinek |