Előfordulások

μέτωπον, -´ου

Kiv 28,38: szentiras.hu καὶ ἔσται ἐπὶ τοῦ μετώπου Ααρων, καὶ ἐξαρεῖ Ααρων τὰ ἁμαρτήματα τῶν ἁγίων, ὅσα ἂν ἁγιάσωσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ, παντὸς δόματος τῶν ἁγίων αὐτῶν· καὶ ἔσται ἐπὶ τοῦ μετώπου Ααρων διὰ παντός, δεκτὸν αὐτοῖς ἔναντι κυρίου.–
és lesz -on/-en/-ön a/az homlok Ároné és elveszi majd Áron a/az bűnöket a/az szenteké amiket csak 0 megszenteljék a/az fiak Izraelé mindené ajándéké a/az szenteké övék és lesz -on/-en/-ön a/az homlok Ároné folyamatosan elfogadottat nekik előtt Úr
Kiv 28,38: szentiras.hu καὶ ἔσται ἐπὶ τοῦ μετώπου Ααρων, καὶ ἐξαρεῖ Ααρων τὰ ἁμαρτήματα τῶν ἁγίων, ὅσα ἂν ἁγιάσωσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ, παντὸς δόματος τῶν ἁγίων αὐτῶν· καὶ ἔσται ἐπὶ τοῦ μετώπου Ααρων διὰ παντός, δεκτὸν αὐτοῖς ἔναντι κυρίου.–
és lesz -on/-en/-ön a/az homlok Ároné és elveszi majd Áron a/az bűnöket a/az szenteké amiket csak 0 megszenteljék a/az fiak Izraelé mindené ajándéké a/az szenteké övék és lesz -on/-en/-ön a/az homlok Ároné folyamatosan elfogadottat nekik előtt Úr
1Sám 17,49: szentiras.hu καὶ ἐξέτεινεν ¹ Δαυιδ τὴν χεῖρα αὐτοῦ εἰς τὸ κάδιον καὶ ἔλαβεν ἐκεῖθεν λίθον ἕνα καὶ ἐσφενδόνησεν καὶ ἐπάταξεν τὸν ἀλλόφυλον ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτοῦ, καὶ διέδυ ¹ ὁ λίθος διὰ τῆς περικεφαλαίας εἰς τὸ μέτωπον αὐτοῦ, καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν.
és kinyújtotta Dávid a/az kezet övé -ba/-be a/az és elvette onnét követ egyet és és levágta a/az idegent -ra/-re a/az homlok övé és a/az által a/az sisak -ba/-be a/az homlok övé és esett -ra/-re arc övé -ra/-re a/az föld
1Sám 17,49: szentiras.hu καὶ ἐξέτεινεν ¹ Δαυιδ τὴν χεῖρα αὐτοῦ εἰς τὸ κάδιον καὶ ἔλαβεν ἐκεῖθεν λίθον ἕνα καὶ ἐσφενδόνησεν καὶ ἐπάταξεν τὸν ἀλλόφυλον ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτοῦ, καὶ διέδυ ¹ ὁ λίθος διὰ τῆς περικεφαλαίας εἰς τὸ μέτωπον αὐτοῦ, καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν.
és kinyújtotta Dávid a/az kezet övé -ba/-be a/az és elvette onnét követ egyet és és levágta a/az idegent -ra/-re a/az homlok övé és a/az által a/az sisak -ba/-be a/az homlok övé és esett -ra/-re arc övé -ra/-re a/az föld
2Krón 26,19: szentiras.hu καὶ ἐθυμώθη Οζιας, καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὸ θυμιατήριον τοῦ θυμιάσαι ἐν τῷ ναῷ, καὶ ἐν τῷ θυμωθῆναι αὐτὸν πρὸς τοὺς ἱερεῖς καὶ ἡ λέπρα ἀνέτειλεν ἐν τῷ μετώπῳ αὐτοῦ ἐναντίον τῶν ἱερέων ἐν οἴκῳ κυρίου ἐπάνω τοῦ θυσιαστηρίου τῶν θυμιαμάτων.
és földühíttetett Ozija és -ban/-ben a/az kéz övé a/az tömjénezőt a/az illatáldozatot bemutatni -ban/-ben a/az templom és -ban/-ben a/az megharagudni őt -hoz/-hez/-höz a/az papok és a/az lepra fölkelt -ban/-ben a/az homlok övé előtt a/az papok -ban/-ben ház Úré fölött a/az oltár a/az illatszereké
2Krón 26,20: szentiras.hu καὶ ἐπέστρεψεν ἐπ᾽ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς ὁ πρῶτος καὶ οἱ ἱερεῖς, καὶ ἰδοὺ αὐτὸς λεπρὸς ἐν τῷ μετώπῳ· καὶ κατέσπευσαν αὐτὸν ἐκεῖθεν, καὶ γὰρ αὐτὸς ἔσπευσεν ἐξελθεῖν, ὅτι ἤλεγξεν αὐτὸν κύριος.
és visszatért -ra/-re őt a/az pap a/az első és a/az papok és íme ő maga leprás -ban/-ben a/az homlok és siettek őt onnét és ugyanis ő maga sietett kimenni hogy megdorgált őt úr
Iz 48,4: szentiras.hu γινώσκω ἐγὼ ὅτι σκληρὸς εἶ, καὶ νεῦρον σιδηροῦν ὁ τράχηλός σου, καὶ τὸ μέτωπόν σου χαλκοῦν.
ismerem én hogy kemény vagy és ín vas a/az nyak tiéd és a/az homlok tiéd réz
Ez 9,4: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Δίελθε μέσην τὴν Ιερουσαλημ καὶ δὸς τὸ σημεῖον ἐπὶ τὰ μέτωπα τῶν ἀνδρῶν τῶν καταστεναζόντων καὶ τῶν κατωδυνωμένων ἐπὶ πάσαις ταῖς ἀνομίαις ταῖς γινομέναις ἐν μέσῳ αὐτῆς.
és mondta -hoz/-hez/-höz ő a/az Jeruzsálem és add a/az jelet -ra/-re a/az homlokokat a/az férfiak a/az gyászolva és a/az fájdalmat okozva -on/-en/-ön mindenek a/az gonoszságokkal a/az lévén -ban/-ben közép övé
SalZsolt 15,9: szentiras.hu ὡς ὑπὸ πολεμίων ἐμπείρων καταλημφθήσονται, τὸ γὰρ σημεῖον τῆς ἀπωλείας ἐπὶ τοῦ μετώπου αὐτῶν.
mint által ellenségesek ismeretségben állóké megfogatnak majd a/az ugyanis jel a/az pusztulásé -on/-en/-ön a/az homlok övék
Jel 7,3: szentiras.hu λέγων ¹ Μὴ ¹ ἀδικήσητε τὴν γῆν μήτε τὴν θάλασσαν μήτε τὰ δένδρα, ἄχρι σφραγίσωμεν τοὺς δούλους τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
mondván ne ártsatok/bántsátok a/az földet sem a/az tengert sem a/az fákat amíg pecséttel megjelöljük a/az (rab)szolgákat a/az Istené miénk -on/-en/-ön a/az homlokok övék
Jel 9,4: szentiras.hu καὶ ἐρρέθη αὐταῖς ἵνα μὴ ἀδικήσουσιν τὸν χόρτον τῆς γῆς οὐδὲ πᾶν χλωρὸν οὐδὲ πᾶν δένδρον, εἰ μὴ τοὺς ἀνθρώπους οἵτινες οὐκ ˹ἔχουσι˺ τὴν σφραγῖδα τοῦ θεοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων.
és mondatott nekik hogy ne bántsák a/az füvet a/az földé sem egyetlen (itt) zöldelő növényt sem egyetlen (itt) fát ha nem a/az embereket akik nem birtokolják a/az pecsétet a/az Istené -on/-en/-ön a/az homlokok
Jel 13,16: szentiras.hu καὶ ποιεῖ πάντας, τοὺς μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους, καὶ τοὺς πλουσίους καὶ τοὺς πτωχούς, καὶ τοὺς ἐλευθέρους καὶ τοὺς δούλους, ἵνα δῶσιν αὐτοῖς χάραγμα ἐπὶ τῆς χειρὸς αὐτῶν τῆς δεξιᾶς ἢ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῶν, ¹
és cselekszi mindenkit a/az kicsiket és a/az nagyokat és a/az gazdagokat és a/az szegényeket és a/az szabadokat és a/az rabszolgákat hogy adjanak nekik bélyeget -ra/-re a/az kéz övék a/az jobb vagy -ra/-re a/az homlok övék
Jel 14,1: szentiras.hu εἶδον, καὶ ἰδοὺ τὸ ἀρνίον ἑστὸς ἐπὶ τὸ ὄρος Σιών, ¹ καὶ μετ᾽ αὐτοῦ ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες ἔχουσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ¹ καὶ τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ γεγραμμένον ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
láttam és íme a/az bárány állva -on/-en/-ön a/az hegy Sioné és -val/-vel ő száz negyven négy ezrek birtokolván a/az nevet övé és a/az nevet a/az Atyáé övé írva -ra/-re a/az homlokok övék
Jel 14,9: szentiras.hu Καὶ ἄλλος ἄγγελος τρίτος ἠκολούθησεν αὐτοῖς λέγων ἐν φωνῇ μεγάλῃ ¹ Εἴ ¹ τις προσκυνεῖ τὸ θηρίον καὶ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ, ¹ καὶ λαμβάνει χάραγμα ἐπὶ τοῦ μετώπου αὐτοῦ ἢ ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ,
és más angyal harmadik követte őket mondván -val/-vel (itt) hang nagy ha valaki imádja a/az vadállatot és a/az képmását övé és elfogadja bélyeget -ra/-re a/az homlok övé vagy -ra/-re a/az kéz övé
Jel 17,5: szentiras.hu καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον, μυστήριον, Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν ¹ καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς.
és -on/-en/-ön a/az homlok övé név ráírva misztérium Babilon a/az nagy a/az anya a/az kéjnőké és a/az utálatosságoké a/az földé
Jel 20,4: szentiras.hu Καὶ εἶδον θρόνους, ¹ καὶ ἐκάθισαν ἐπ᾽ αὐτούς, ¹ καὶ κρίμα ἐδόθη αὐτοῖς, καὶ τὰς ψυχὰς τῶν πεπελεκισμένων διὰ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ καὶ διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ¹ καὶ οἵτινες οὐ προσεκύνησαν τὸ θηρίον οὐδὲ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔλαβον τὸ χάραγμα ἐπὶ τὸ μέτωπον καὶ ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτῶν· ¹ καὶ ἔζησαν καὶ ἐβασίλευσαν μετὰ τοῦ χριστοῦ ¹ χίλια ἔτη.
és láttam trónokat és leültek -ra/-re azok és ítélet adatott nekik és a/az lelkeket a/az lefejezetteké -ért, miatt a/az tanúbizonyság Jézusé és -ért, miatt a/az ige a/az Istené és akik nem imádták a/az vadállatot sem a/az képmását övé és nem fogadták a/az bélyeget -ra/-re a/az homlok és -ra/-re a/az kéz övék és életre keltek és uralkodtak -val/-vel a/az Krisztus ezer évig
Jel 22,4: szentiras.hu καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
és látni fogják a/az arcot övé és a/az név övé -on/-en/-ön a/az homlokok övék