Előfordulások

ἀναβοάω

Ter 21,16: szentiras.hu ἀπελθοῦσα δὲ ἐκάθητο ἀπέναντι αὐτοῦ μακρόθεν ὡσεὶ τόξου βολήν· εἶπεν γάρ Οὐ μὴ ἴδω τὸν Θάνατον τοῦ παιδίου μου. καὶ ἐκάθισεν ἀπέναντι αὐτοῦ, ἀναβοῆσαν δὲ τὸ παιδίον ἔκλαυσεν.
elmenvén pedig ült előtt ő távol mintegy nyílé lövésnyire mondta ugyanis semmiképpen nem lássam a/az halált a/az kisgyermeké enyém és leült előtt ő fölkiáltva pedig a/az kisgyermek sírt
Ter 27,34: szentiras.hu ἐγένετο δὲ ἡνίκα ἤκουσεν Ησαυ τὰ ῥήματα Ισαακ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ἀνεβόησεν φωνὴν μεγάλην καὶ πικρὰν σφόδρα καὶ εἶπεν Εὐλόγησον δὴ κἀμέ, πάτερ.
lett pedig amikor meghallotta Ézsau a/az szavakat/beszédeket Izsáké a/az atyáé övé fölkiáltott hangon nagyon és keservesen hevesen és mondta áldj meg hát engem is apa
Ter 27,38: szentiras.hu εἶπεν δὲ Ησαυ πρὸς τὸν πατέρα αὐτοῦ Μὴ εὐλογία μία σοί ἐστιν, πάτερ; εὐλόγησον δὴ κἀμέ, πάτερ. κατανυχθέντος δὲ Ισαακ ἀνεβόησεν φωνὴν Ησαυ καὶ ἔκλαυσεν.
szólt pedig Ézsau -hoz/-hez/-höz a/az atya övé ugye nem? áldás egy neked van apa áldj meg hát engem is apa lelkiismerettől gyötörtetve pedig Izsák fölkiáltott hangot Ézsau és sírt
Kiv 2,23: szentiras.hu Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας τὰς πολλὰς ἐκείνας ἐτελεύτησεν ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου. καὶ κατεστέναξαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀπὸ τῶν ἔργων καὶ ἀνεβόησαν, καὶ ἀνέβη ἡ βοὴ αὐτῶν πρὸς τὸν θεὸν ἀπὸ τῶν ἔργων.
után pedig a/az napok a/az sok azok bevégezte a/az király Egyiptomé és gyászoltak a/az fiak Izraelé -tól/-től a/az munkák és fölkiáltottak és fölment a/az kiáltás övék -hoz/-hez/-höz a/az Isten -tól/-től a/az munkák
Kiv 14,10: szentiras.hu καὶ Φαραω προσῆγεν· καὶ ἀναβλέψαντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ τοῖς ὀφθαλμοῖς ὁρῶσιν, καὶ οἱ Αἰγύπτιοι ἐστρατοπέδευσαν ὀπίσω αὐτῶν, καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα· ἀνεβόησαν δὲ οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς κύριον.
és Fáraó közeledett és feltekintve a/az fiak Izraelé a/az szemekkel látják és a/az egyiptomiak letáboroztak után ők és féltek rendkívül fölkiáltottak pedig a/az fiak Izraelé -hoz/-hez/-höz Úr
Szám 20,16: szentiras.hu καὶ ἀνεβοήσαμεν πρὸς κύριον, καὶ εἰσήκουσεν κύριος τῆς φωνῆς ἡμῶν καὶ ἀποστείλας ἄγγελον ἐξήγαγεν ἡμᾶς ἐξ Αἰγύπτου, καὶ νῦν ἐσμεν ἐν Καδης, πόλει ἐκ μέρους τῶν ὁρίων σου·
és fölkiáltottunk -hoz/-hez/-höz Úr és meghallgatta Úr a/az hangot miénk és elküldve angyalt kivezetett minket -ból/-ből Egyiptom és most vagyunk -ban/-ben Kádes város közül rész a/az határoké tiéd
MTörv 26,7: szentiras.hu καὶ ἀνεβοήσαμεν πρὸς κύριον τὸν θεὸν τῶν πατέρων ἡμῶν, καὶ εἰσήκουσεν κύριος τῆς φωνῆς ἡμῶν καὶ εἶδεν τὴν ταπείνωσιν ἡμῶν καὶ τὸν μόχθον ἡμῶν καὶ τὸν θλιμμὸν ἡμῶν·
és fölkiáltottunk -hoz/-hez/-höz Úr a/az Isten a/az atyáké miénk és meghallgatta Úr a/az hangot miénk és meglátta a/az alacsonyrendűséget miénk és a/az bajlódást miénk és a/az szorongatást miénk
Józs 6,10: szentiras.hu τῷ δὲ λαῷ ἐνετείλατο Ἰησοῦς λέγων Μὴ βοᾶτε, μηδὲ ἀκουσάτω μηθεὶς ὑμῶν τὴν φωνήν, ἕως ἂν ἡμέραν αὐτὸς διαγγείλῃ ἀναβοῆσαι, καὶ τότε ἀναβοήσετε. ¹
a/az pedig népnek megparancsolta Józsué mondva ne kiáltsatok se pedig hallja meg senki tiétek a/az hangot -ig 0 nap ő maga hirdesse fölkiáltani és akkor fölkiáltotok majd
Józs 6,10: szentiras.hu τῷ δὲ λαῷ ἐνετείλατο Ἰησοῦς λέγων Μὴ βοᾶτε, μηδὲ ἀκουσάτω μηθεὶς ὑμῶν τὴν φωνήν, ἕως ἂν ἡμέραν αὐτὸς διαγγείλῃ ἀναβοῆσαι, καὶ τότε ἀναβοήσετε. ¹
a/az pedig népnek megparancsolta Józsué mondva ne kiáltsatok se pedig hallja meg senki tiétek a/az hangot -ig 0 nap ő maga hirdesse fölkiáltani és akkor fölkiáltotok majd
Józs 24,7: szentiras.hu καὶ ἀνεβοήσαμεν πρὸς κύριον, καὶ ἔδωκεν νεφέλην καὶ γνόφον ἀνὰ μέσον ἡμῶν καὶ ἀνὰ μέσον τῶν Αἰγυπτίων καὶ ἐπήγαγεν ἐπ᾽ αὐτοὺς τὴν θάλασσαν, καὶ ἐκάλυψεν αὐτούς, καὶ εἴδοσαν ¹ οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν ὅσα ἐποίησεν κύριος ἐν γῇ Αἰγύπτῳ. καὶ ἦτε ἐν τῇ ἐρήμῳ ἡμέρας πλείους.
és kiáltottunk -hoz/-hez/-höz Úr és adott felhőt és félhomályt (kif.) között (kif.) mi és (kif.) között (kif.) a/az egyiptomiak és ráhozta -ra/-re ők a/az tengert és befedte őket és látták a/az szemek tiétek amiket csak tett Úr -ban/-ben föld Egyiptom és voltatok -ban/-ben a/az puszta napokat többeket
1Sám 4,13: szentiras.hu καὶ ἦλθεν, καὶ ἰδοὺ Ηλι ἐκάθητο ἐπὶ τοῦ δίφρου παρὰ τὴν πύλην σκοπεύων τὴν ὁδόν, ὅτι ἦν ἡ καρδία αὐτοῦ ἐξεστηκυῖα περὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ θεοῦ· καὶ ὁ ἄνθρωπος εἰσῆλθεν εἰς τὴν πόλιν ἀπαγγεῖλαι, καὶ ἀνεβόησεν ἡ πόλις.
és ment és íme Héli ült -on/-en/-ön a/az pad mellé a/az kapu figyelve a/az út hogy volt a/az szív övé elámítva -ról/-ről a/az bárka a/az Istené és a/az ember bement -ba/-be a/az város hírül adni és fölkiáltott a/az város
1Sám 13,4: szentiras.hu καὶ πᾶς Ισραηλ ἤκουσεν λεγόντων Πέπαικεν Σαουλ τὸν Νασιβ τὸν ἀλλόφυλον, καὶ ᾐσχύνθησαν Ισραηλ ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις. καὶ ἀνεβόησαν ὁ λαὸς ὀπίσω Σαουλ ἐν Γαλγαλοις.
és mindenki Izrael hallotta mondóké játszadozott Saul a/az Neszíb a/az idegent és megszágyenítettek Izrael -ban/-ben a/az idegenek és fölkiáltottak a/az nép után Saul -ban/-ben Gilgál
1Sám 14,20: szentiras.hu καὶ ἀνεβόησεν Σαουλ καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἔρχονται ἕως τοῦ πολέμου, καὶ ἰδοὺ ἐγένετο ῥομφαία ἀνδρὸς ἐπὶ τὸν πλησίον αὐτοῦ, σύγχυσις μεγάλη σφόδρα.
és fölkiáltott Saul és mindenki a/az nép a/az -val/-vel ő és jönnek -ig a/az harc és íme lett kard férfi -ra/-re a/az felebarátot/közelállót övé Zűrzavar nagy nagyon
1Sám 17,8: szentiras.hu καὶ ἔστη καὶ ἀνεβόησεν εἰς τὴν παράταξιν Ισραηλ καὶ εἶπεν αὐτοῖς Τί ἐκπορεύεσθε παρατάξασθαι πολέμῳ ἐξ ἐναντίας ἡμῶν; οὐκ ἐγώ εἰμι ἀλλόφυλος καὶ ὑμεῖς Εβραῖοι τοῦ Σαουλ; ἐκλέξασθε ἑαυτοῖς ἄνδρα καὶ καταβήτω πρός με,
és állt és fölkiáltott -ba/-be a/az ütközet Izrael és mondta nekik mit kimentek csatarendbe állni harc -ból/-ből szemben miénk nem én vagyok idegen és ti héberek a/az Saul válasszátok ki önmaguk férfit és szálljon le -hoz/-hez/-höz engem
1Sám 20,37: szentiras.hu καὶ ἦλθεν τὸ παιδάριον ἕως τοῦ τόπου τῆς σχίζης, οὗ ἠκόντιζεν Ιωναθαν, καὶ ἀνεβόησεν Ιωναθαν ὀπίσω τοῦ νεανίου καὶ εἶπεν Ἐκεῖ ἡ σχίζα ἀπὸ σοῦ καὶ ἐπέκεινα·
és ment a/az fiúcska -ig a/az hely/terep a/az akié Jonatán és fölkiáltott Jonatán után a/az ifjú és mondta ott a/az -tól/-től tiéd és túl
1Sám 20,38: szentiras.hu καὶ ἀνεβόησεν Ιωναθαν ὀπίσω τοῦ παιδαρίου αὐτοῦ λέγων Ταχύνας σπεῦσον καὶ μὴ στῇς· καὶ ἀνέλεξεν τὸ παιδάριον Ιωναθαν τὰς σχίζας πρὸς τὸν κύριον αὐτοῦ.
és fölkiáltott Jonatán után a/az fiúcska övé mondván sietve siess és ne megállj és a/az fiúcska Jonatán a/az -hoz/-hez/-höz a/az Úr övé
1Sám 28,12: szentiras.hu καὶ εἶδεν ἡ γυνὴ τὸν Σαμουηλ καὶ ἀνεβόησεν φωνῇ μεγάλῃ· καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ πρὸς Σαουλ Ἵνα τί παρελογίσω με; καὶ σὺ εἶ Σαουλ.
és meglátta a/az asszony a/az Sámuel(ről) és fölkiáltott hang nagy és mondta a/az asszony -hoz/-hez/-höz Saul miért csaptál be engem és te vagy Saul
2Sám 18,25: szentiras.hu καὶ ἀνεβόησεν ὁ σκοπὸς καὶ ἀπήγγειλεν τῷ βασιλεῖ. καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς Εἰ μόνος ἐστίν, εὐαγγελία ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ. καὶ ἐπορεύετο πορευόμενος καὶ ἐγγίζων.
és fölkiáltott a/az céltudatos és hírül adta a/az királynak és mondta a/az király ha egyedül van örömhíreket -ban/-ben a/az száj övé és eltávozott menvén és közeledve
1Kir 17,20: szentiras.hu καὶ ἀνεβόησεν Ηλιου καὶ εἶπεν Οἴμμοι, κύριε ὁ μάρτυς τῆς χήρας, μεθ᾽ ἧς ἐγὼ κατοικῶ μετ᾽ αὐτῆς, σὺ κεκάκωκας τοῦ θανατῶσαι τὸν υἱὸν αὐτῆς.
és fölkiáltott Illés és mondta jaj Uram a/az tanú a/az özvegyasszonyokat -val/-vel aki én lakom -val/-vel ő te bántottad a/az halálra adni a/az fiút övé
1Kir 17,22: szentiras.hu καὶ ἐγένετο οὕτως, καὶ ἀνεβόησεν τὸ παιδάριον.
és lett így és fölkiáltott a/az fiúcska
1Kir 18,36: szentiras.hu καὶ ἀνεβόησεν Ηλιου εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ εἶπεν Κύριε ὁ θεὸς Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ισραηλ, ἐπάκουσόν μου, κύριε, ἐπάκουσόν μου σήμερον ἐν πυρί, καὶ γνώτωσαν πᾶς ὁ λαὸς οὗτος ὅτι σὺ εἶ κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ κἀγὼ δοῦλός σου καὶ διὰ σὲ πεποίηκα τὰ ἔργα ταῦτα.
és fölkiáltott Illés -ba/-be a/az ég és mondta Uram a/az Isten Ábrahám és Izsáké és Izrael hallgasd enyém Uram hallgasd enyém ma -ban/-ben tűzzel és ismerjék meg mindenki a/az nép ez hogy te vagy úr a/az Isten Izrael és én (rab)szolga tiéd és -ért téged cselekedtem a/az tetteket ezeket
2Kir 3,21: szentiras.hu καὶ πᾶσα Μωαβ ἤκουσαν ὅτι ἀνέβησαν οἱ βασιλεῖς πολεμεῖν αὐτούς, καὶ ἀνεβόησαν ἐκ παντὸς περιεζωσμένου ζώνην καὶ ἐπάνω καὶ ἔστησαν ἐπὶ τοῦ ὁρίου.
és minden Moáb hallottak hogy fölmentek a/az királyok harcolni őket és fölkiáltottak -ból/-ből minden fölövezve övet és fölött és megálltak -on/-en/-ön a/az határ
2Kir 4,40: szentiras.hu καὶ ἐνέχει τοῖς ἀνδράσιν φαγεῖν, καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐσθίειν αὐτοὺς ἐκ τοῦ ἑψήματος καὶ ἰδοὺ ἀνεβόησαν καὶ εἶπον Θάνατος ἐν τῷ λέβητι, ἄνθρωπε τοῦ θεοῦ· καὶ οὐκ ἠδύναντο φαγεῖν.
és rosszat forral a/az férfiaknak enni és lett -ban/-ben a/az enni őket -ból/-ből a/az leves és íme fölkiáltottak és mondtam halál -ban/-ben a/az üst Ember a/az Istené és nem képesek voltak enni
Ezdr 19,27: szentiras.hu καὶ ἔδωκας αὐτοὺς ἐν χειρὶ θλιβόντων αὐτούς, καὶ ἔθλιψαν αὐτούς· καὶ ἀνεβόησαν πρὸς σὲ ἐν καιρῷ θλίψεως αὐτῶν, καὶ σὺ ἐξ οὐρανοῦ σου ἤκουσας καὶ ἐν οἰκτιρμοῖς σου τοῖς μεγάλοις ἔδωκας αὐτοῖς σωτῆρας καὶ ἔσωσας αὐτοὺς ἐκ χειρὸς θλιβόντων αὐτούς.
és adtál őket -ban/-ben kéz elnyomó őket és kínozták őket és fölkiáltottak -hoz/-hez/-höz téged -ban/-ben idő szorongattatás övék és te -ból/-ből ég tiéd hallottál és -ban/-ben szánakozások tiéd a/az nagyokkal adtál nekik üdvözítőket és megmentettél őket -ból/-ből kéz elnyomó őket
Ezdr 19,28: szentiras.hu καὶ ὡς ἀνεπαύσαντο, ἐπέστρεψαν ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιόν σου· καὶ ἐγκατέλιπες αὐτοὺς εἰς χεῖρας ἐχθρῶν αὐτῶν, καὶ κατῆρξαν ἐν αὐτοῖς. καὶ πάλιν ἀνεβόησαν πρὸς σέ, καὶ σὺ ἐξ οὐρανοῦ εἰσήκουσας καὶ ἐρρύσω αὐτοὺς ἐν οἰκτιρμοῖς σου πολλοῖς.
és mint megnyugodtak visszatértek csinálni a/az rosszat előtt tiéd és hagytál el őket -ba/-be kezek ellenségek övék és -ban/-ben ők és ismét fölkiáltottak -hoz/-hez/-höz téged és te -ból/-ből ég hallgattál meg és húztad ki a bajból őket -ban/-ben szánakozások tiéd sokaknak
Jud 4,9: szentiras.hu καὶ ἀνεβόησαν πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ πρὸς τὸν θεὸν ἐν ἐκτενείᾳ μεγάλῃ καὶ ἐταπείνωσαν τὰς ψυχὰς αὐτῶν ἐν ἐκτενείᾳ μεγάλῃ.
és fölkiáltottak mindenki férfi Izrael -hoz/-hez/-höz a/az Isten -ban/-ben állhatatosság nagy és megalázták a/az lelkeket övék -ban/-ben állhatatosság nagy
Jud 5,12: szentiras.hu καὶ ἀνεβόησαν πρὸς τὸν θεὸν αὐτῶν, καὶ ἐπάταξεν πᾶσαν τὴν γῆν Αἰγύπτου πληγαῖς, ἐν αἷς οὐκ ἦν ἴασις· καὶ ἐξέβαλον αὐτοὺς οἱ Αἰγύπτιοι ἀπὸ προσώπου αὐτῶν.
és fölkiáltottak -hoz/-hez/-höz a/az Isten övék és levágta minden a/az föld Egyiptomé verések -ban/-ben amelyek nem volt gyógymód és kidobták őket a/az egyiptomiak -tól/-től arc övék
Jud 7,19: szentiras.hu Καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀνεβόησαν πρὸς κύριον θεὸν αὐτῶν, ὅτι ὠλιγοψύχησεν τὸ πνεῦμα αὐτῶν, ὅτι ἐκύκλωσαν πάντες οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν καὶ οὐκ ἦν διαφυγεῖν ἐκ μέσου αὐτῶν.
és a/az fiak Izrael fölkiáltottak -hoz/-hez/-höz Úr Istent övék hogy bizonytalankodott a/az Szellem/Lélek övék hogy körülvették mindnyájan a/az ellenségek övék és nem volt menekülni -ból/-ből között övék
Jud 7,23: szentiras.hu καὶ ἐπισυνήχθησαν πᾶς ὁ λαὸς ἐπὶ Οζιαν καὶ τοὺς ἄρχοντας τῆς πόλεως, οἱ νεανίσκοι καὶ αἱ γυναῖκες καὶ τὰ παιδία, καὶ ἀνεβόησαν φωνῇ μεγάλῃ καὶ εἶπαν ἐναντίον πάντων τῶν πρεσβυτέρων
és összegyűjtettek mindenki a/az nép -ra/-re Ozija és a/az elöljárók a/az város a/az ifjak és a/az asszonyok és a/az gyermekek és fölkiáltottak hang nagy és mondták előtt minden a/az vének
Iz 57,13: szentiras.hu ὅταν ἀναβοήσῃς, ἐξελέσθωσάν σε ἐν τῇ θλίψει σου· τούτους γὰρ πάντας ἄνεμος λήμψεται καὶ ἀποίσει καταιγίς. οἱ δὲ ἀντεχόμενοί μου κτήσονται γῆν καὶ κληρονομήσουσιν τὸ ὄρος τὸ ἅγιόν μου.
amikor fölkiáltsál húzzanak ki téged -ban/-ben a/az szorongattatás tiéd ezeket ugyanis mindegyiket szél kapja meg és elviszi majd vihar a/az pedig ragaszkodók enyém birtokolnak majd földet és örökölni fogják a/az hegyet a/az szentet enyém
Iz 58,1: szentiras.hu ἐν ἰσχύι καὶ μὴ φείσῃ, ὡς σάλπιγγα ὕψωσον τὴν φωνήν σου καὶ ἀνάγγειλον τῷ λαῷ μου τὰ ἁμαρτήματα αὐτῶν καὶ τῷ οἴκῳ Ιακωβ τὰς ἀνομίας αὐτῶν.
-val, -vel erő és ne kíméljed mint harsonát emeld fel a/az hangot tiéd és add hírül a/az népnek enyém a/az vétkeket övék és a/az háznak Jákobé a/az törvénytelenségeket övék
Ez 9,8: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κόπτειν αὐτοὺς καὶ πίπτω ἐπὶ πρόσωπόν μου καὶ ἀνεβόησα καὶ εἶπα Οἴμμοι, κύριε, ἐξαλείφεις σὺ τοὺς καταλοίπους τοῦ Ισραηλ ἐν τῷ ἐκχέαι σε τὸν θυμόν σου ἐπὶ Ιερουσαλημ;
és lett -ban/-ben a/az levágni őket és esek -ra/-re arc enyém és fölkiáltottam és mondtam jaj Uram eltörlöd te a/az meghagyottakat a/az Izrael -ban/-ben a/az kiontani téged a/az haragot tiéd -ra/-re Jeruzsálem
Ez 11,13: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἐν τῷ προφητεύειν με καὶ Φαλτιας ὁ τοῦ Βαναιου ἀπέθανεν, καὶ πίπτω ἐπὶ πρόσωπόν μου καὶ ἀνεβόησα φωνῇ μεγάλῃ καὶ εἶπα Οἴμμοι οἴμμοι, κύριε, εἰς συντέλειαν σὺ ποιεῖς τοὺς καταλοίπους τοῦ Ισραηλ.
és lett -ban/-ben a/az prófétálás engem és a/az a/az Benájáé meghalt és esek -ra/-re arc enyém és fölkiáltottam hang nagy és mondtam jaj jaj Uram -ba/-be beteljesedés te teszed a/az meghagyottakat a/az Izrael
Dán 6,17: szentiras.hu ἀναβοήσας δὲ Δαρεῖος ὁ βασιλεὺς εἶπε τῷ Δανιηλ Ὁ θεός σου, ᾧ σὺ λατρεύεις ἐνδελεχῶς τρὶς τῆς ἡμέρας, αὐτὸς ἐξελεῖταί ¹ σε ἐκ χειρὸς τῶν λεόντων· ἕως πρωὶ θάρρει.
fölkiáltva pedig Dáriusz a/az király mondd meg a/az Dánielnek a/az Istennek tiéd akinek te szolgálsz folyamatosan háromszor a/az nap ő kihúzz majd téged -ból/-ből kéz a/az oroszlánoké -ig reggel legyél bátor
Dán 8,16: szentiras.hu καὶ ἤκουσα φωνὴν ἀνθρώπου ἀνὰ μέσον τοῦ Ουλαι, καὶ ἐκάλεσε καὶ εἶπεν Γαβριηλ, συνέτισον ἐκεῖνον τὴν ὅρασιν. καὶ ἀναβοήσας εἶπεν ὁ ἄνθρωπος Ἐπὶ τὸ πρόσταγμα ἐκεῖνο ἡ ὅρασις.
és hallottam hangot emberé (kif.) közepébe (kif.) a/az Uláj és megszólított és mondta Gábriel oktasd azt a/az látomást és fölkiáltva mondta a/az ember -ra/-re a/az parancs az a/az látomás
(Zsuzs) 1,60: szentiras.hu καὶ πᾶσα ἡ συναγωγὴ ἀνεβόησεν ἐπὶ τῷ νεωτέρῳ, ὡς ἐκ τοῦ ἰδίου στόματος ὁμολόγους αὐτοὺς κατέστησεν ἀμφοτέρους ψευδομάρτυρας· καὶ ὡς ὁ νόμος διαγορεύει, ἐποίησαν αὐτοῖς, καθὼς ἐπονηρεύσαντο κατὰ τῆς ἀδελφῆς. καὶ ἐφίμωσαν αὐτοὺς καὶ ἐξαγαγόντες ἔρριψαν εἰς φάραγγα· τότε ὁ ἄγγελος κυρίου ἔρριψε πῦρ διὰ μέσου αὐτῶν. καὶ ἐσώθη αἷμα ἀναίτιον ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ.
és egész a/az zsinagóga/gyülekezet fölkiáltott -on/-en/-ön a/az ifjú amint -ból/-ből a/az saját száj megvallókként őket állította mindkettőt hamis tanúkként és amint a/az törvény kijelenti tették velük amint, ahogy bűnös módon igyekeztek szemben a/az nővér és elhallgattatták őket és kivezetve ledobták -ba/-be szakadékos völgy akkor a/az angyal Úré dobott tüzet (kif.) közé (kif.) ők és megmentetett vér bűntelen -ban/-ben a/az nap az
(Bél) 1,41: szentiras.hu καὶ ἀναβοήσας εἶπεν ὁ βασιλεύς Μέγας ἐστὶ κύριος ὁ θεός, καὶ οὐκ ἔστι πλὴν αὐτοῦ ἄλλος.
és fölkiáltva mondta a/az király nagy van Úr a/az Isten és nem van felül ő másik
Jón 1,5: szentiras.hu καὶ ἐφοβήθησαν οἱ ναυτικοὶ καὶ ἀνεβόων ἕκαστος πρὸς τὸν θεὸν αὐτῶν καὶ ἐκβολὴν ἐποιήσαντο τῶν σκευῶν τῶν ἐν τῷ πλοίῳ εἰς τὴν θάλασσαν τοῦ κουφισθῆναι ἀπ᾽ αὐτῶν· Ιωνας δὲ κατέβη εἰς τὴν κοίλην τοῦ πλοίου καὶ ἐκάθευδεν καὶ ἔρρεγχεν.
és féltek a/az tengerészek és fölkiáltottak mindegyik -hoz/-hez/-höz a/az Isten övék és kidobást tettek a/az edényeké a/az -ban/-ben a/az hajó -ba/-be a/az tenger a/az könnyítetni -tól/-től ők Jónás pedig leszállt -ba/-be a/az üreges a/az hajóé és aludt és horkolt
Jón 1,14: szentiras.hu καὶ ἀνεβόησαν πρὸς κύριον καὶ εἶπαν Μηδαμῶς, κύριε, μὴ ἀπολώμεθα ἕνεκεν τῆς ψυχῆς τοῦ ἀνθρώπου τούτου, καὶ μὴ δῷς ἐφ᾽ ἡμᾶς αἷμα δίκαιον, ὅτι σύ, κύριε, ὃν τρόπον ἐβούλου πεποίηκας.
és kiáltottak -hoz/-hez/-höz Úr és mondták semmiképpen Uram ne elvesszünk -ért, miatt a/az lélek a/az emberé ezé és ne átadjad -ra/-re mi vért igazat mert te Uram akit azonmód (ahogy) akartál cselekedtél
Jón 3,8: szentiras.hu καὶ περιεβάλοντο σάκκους οἱ ἄνθρωποι καὶ τὰ κτήνη, καὶ ἀνεβόησαν πρὸς τὸν θεὸν ἐκτενῶς· καὶ ἀπέστρεψαν ἕκαστος ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς καὶ ἀπὸ τῆς ἀδικίας τῆς ἐν χερσὶν αὐτῶν λέγοντες
és felöltöztek zsákokat a/az emberek és a/az barmok és fölkiáltottak -hoz/-hez/-höz a/az Isten kitartóan és visszafordultak mindegyik -tól/-től a/az út övé a/az rosszé és -tól/-től a/az igazságtalanság a/az -ban/-ben kezek övék mondva
Zak 6,8: szentiras.hu καὶ ἀνεβόησεν καὶ ἐλάλησεν πρός με λέγων Ἰδοὺ οἱ ἐκπορευόμενοι ἐπὶ γῆν βορρᾶ ἀνέπαυσαν τὸν θυμόν μου ἐν γῇ βορρᾶ.
és fölkiáltott és szólt -hoz/-hez/-höz én mondván íme a/az kimenők -ra/-re föld északé megpihentették a/az haragot enyém -ban/-ben föld északé
3Mak 5,51: szentiras.hu ἀνεβόησαν φωνῇ μεγάλῃ σφόδρα τὸν τῆς ἁπάσης δυνάμεως δυνάστην ἱκετεύοντες οἰκτῖραι μετὰ ἐπιφανείας αὐτοὺς ἤδη πρὸς πύλαις ᾅδου καθεστῶτας.
fölkiáltottak hanggal naggyal nagyon a/az a/az mindené hatalomé hatalmasat kérlelve könyörülni után megjelenések ők már -hoz/-hez/-höz kapu síré állítva
4Mak 6,16: szentiras.hu Καὶ ὁ Ελεαζαρος ὥσπερ πικρότερον διὰ τῆς συμβουλίας αἰκισθεὶς ἀνεβόησεν
és a/az Eleazár úgy, amint keserű által a/az tanácsokat fölkiáltott
4Mak 10,2: szentiras.hu ὁ δὲ ἀναβοήσας ἔφη Ἀγνοεῖτε ὅτι αὑτός με τοῖς ἀποθανοῦσιν ἔσπειρεν ¹ πατήρ, καὶ ἡ αὐτὴ μήτηρ ἐγέννησεν, καὶ ἐπὶ τοῖς αὐτοῖς ἀνετράφην δόγμασιν;
a/az pedig fölkiáltva mondta nem tudjátok hogy ő maga engem a/az meghalván vetett atya és a/az neki anya nemzette és -on/-en/-ön a/az nekik neveltettem rendeletek
SusTh 1,24: szentiras.hu καὶ ἀνεβόησεν φωνῇ μεγάλῃ Σουσαννα ἐβόησαν δὲ καὶ οἱ δύο πρεσβῦται κατέναντι αὐτῆς
és fölkiáltott hanggal naggyal Zsuzsanna kiáltottak pedig is a/az kettő vének ellen ő
SusTh 1,42: szentiras.hu ἀνεβόησεν δὲ φωνῇ μεγάλῃ Σουσαννα καὶ εἶπεν ὁ θεὸς ὁ αἰώνιος ὁ τῶν κρυπτῶν γνώστης ὁ εἰδὼς τὰ πάντα πρὶν γενέσεως αὐτῶν
fölkiáltott pedig hanggal naggyal Zsuzsanna és mondta ó Isten a/az Örökkévaló a/az a/az elrejtetteké szakértő a/az tudó a/az mindeneket előbb származásé övék
SusTh 1,60: szentiras.hu καὶ ἀνεβόησεν πᾶσα ἡ συναγωγὴ φωνῇ μεγάλῃ καὶ εὐλόγησαν τῷ θεῷ τῷ σῴζοντι τοὺς ἐλπίζοντας ἐπ᾽ αὐτόν
és fölkiáltott egész a/az zsinagóga hanggal naggyal és hálát adtak a/az Istennek a/az megmentőnek a/az bízókat -ba/-be ő
BelTh 1,41: szentiras.hu καὶ ἀναβοήσας φωνῇ μεγάλῃ εἶπεν Μέγας εἶ, κύριε ὁ θεὸς τοῦ Δανιηλ, καὶ οὐκ ἔστιν πλὴν σοῦ ἄλλος.
és fölkiáltva hanggal naggyal mondta nagy vagy Uram a/az Isten a/az Dánielé és nem van felül te másik