Előfordulások
μοιχαλίς, -ίδος
Péld 18,22:
szentiras.hu
ὃς
εὗρεν
γυναῖκα
ἀγαθήν,
εὗρεν
χάριτας,
ἔλαβεν
δὲ
παρὰ
θεοῦ
ἱλαρότητα.
ὃς
ἐκβάλλει
γυναῖκα
ἀγαθήν,
ἐκβάλλει
τὰ
ἀγαθά·
ὁ
δὲ
κατέχων
μοιχαλίδα
ἄφρων
καὶ
ἀσεβής.
aki talált asszonyt jót talált kegyelmeket vett pedig -tól/-től Isten örömet aki kidobja asszonyt jót kidobja a/az javakat a/az pedig megtartó házasságtörőt ostoba és istentelen |
Péld 30,20:
szentiras.hu
τοιαύτη
ὁδὸς
γυναικὸς
μοιχαλίδος,
ἥ,
ὅταν
πράξῃ,
ἀπονιψαμένη
οὐδέν
φησιν
πεπραχέναι
ἄτοπον.
ilyen út asszonyé házasságtörőé aki amikor cselekedni fogsz letörölve magát semmit se mondja cselekedni helytelent |
Ez 16,38:
szentiras.hu
καὶ
ἐκδικήσω
σε
ἐκδικήσει
μοιχαλίδος
καὶ
ἐκχεούσης
αἷμα
καὶ
θήσω
σε
ἐν
αἵματι
θυμοῦ
καὶ
ζήλου.
és igazságot szolgáltatok téged bosszú házasságtörés és kiöntve vér és leteszem/adom téged -ban/-ben vér indulaté és féltékenységgel |
Ez 23,45:
szentiras.hu
καὶ
ἄνδρες
δίκαιοι
αὐτοὶ
ἐκδικήσουσιν
αὐτὰς
ἐκδικήσει
μοιχαλίδος
καὶ
ἐκδικήσει
αἵματος,
ὅτι
μοιχαλίδες
εἰσίν,
καὶ
αἷμα
ἐν
χερσὶν
αὐτῶν.
és férfiak igazak ők bosszút állnak majd ők bosszú házasságtörés(sel) és bosszú vér hogy házasságtörők vannak és vér -ban/-ben kezekkel övék |
Ez 23,45:
szentiras.hu
καὶ
ἄνδρες
δίκαιοι
αὐτοὶ
ἐκδικήσουσιν
αὐτὰς
ἐκδικήσει
μοιχαλίδος
καὶ
ἐκδικήσει
αἵματος,
ὅτι
μοιχαλίδες
εἰσίν,
καὶ
αἷμα
ἐν
χερσὶν
αὐτῶν.
és férfiak igazak ők bosszút állnak majd ők bosszú házasságtörés(sel) és bosszú vér hogy házasságtörők vannak és vér -ban/-ben kezekkel övék |
Oz 3,1:
szentiras.hu
εἶπεν
κύριος
πρός
με
Ἔτι
πορεύθητι
καὶ
ἀγάπησον
γυναῖκα
ἀγαπῶσαν
πονηρὰ
καὶ
μοιχαλίν,
καθὼς
ἀγαπᾷ
ὁ
θεὸς
τοὺς
υἱοὺς
Ισραηλ
καὶ
αὐτοὶ
ἀποβλέπουσιν
ἐπὶ
θεοὺς
ἀλλοτρίους
καὶ
φιλοῦσιν
πέμματα
μετὰ
σταφίδων
szólt Úr -hoz/-hez/-höz én még menj el és szeress asszonyt szeretőt gonosz és házasságtörőt amint szereti a/az Isten a/az fiakat Izraelé és ők tekintenek -ra/-re istenek idegenek és kedvelik cukrászsüteményeket -val/-vel szárított szőlők |
Mal 3,5:
szentiras.hu
καὶ
προσάξω
πρὸς
ὑμᾶς
ἐν
κρίσει
καὶ
ἔσομαι
μάρτυς
ταχὺς
ἐπὶ
τὰς
˹φαρμακοὺς˺
καὶ
ἐπὶ
τὰς
μοιχαλίδας
καὶ
ἐπὶ
τοὺς
ὀμνύοντας
τῷ
ὀνόματί
μου
ἐπὶ
ψεύδει
καὶ
ἐπὶ
τοὺς
ἀποστεροῦντας
μισθὸν
μισθωτοῦ
καὶ
τοὺς
καταδυναστεύοντας
χήραν
καὶ
τοὺς
κονδυλίζοντας
ὀρφανοὺς
καὶ
τοὺς
ἐκκλίνοντας
κρίσιν
προσηλύτου
καὶ
τοὺς
μὴ
φοβουμένους
με,
λέγει
κύριος
παντοκράτωρ.
és odavezetem majd -hoz/-hez/-höz ti -val, -vel ítélet és leszek tanú gyors ellen a/az mágiát űzők és ellen a/az házasságtörők és ellen a/az esküdők a/az névre enyém -ban/-ben hazugság és ellen a/az elrablók fizetséget béresé és a/az elnyomók özvegyet és a/az örökkel verők/leigázók árvákat és a/az elfordítók ítéletet prozelitáé és a/az nem félők engem mondja Úr mindenható |
Mt 12,39:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
ἀποκριθεὶς
εἶπεν
αὐτοῖς ¹
Γενεὰ ¹
πονηρὰ
καὶ
μοιχαλὶς
σημεῖον
ἐπιζητεῖ,
καὶ
σημεῖον
οὐ
δοθήσεται
αὐτῇ
εἰ
μὴ
τὸ
σημεῖον
Ἰωνᾶ
τοῦ
προφήτου.
a/az pedig felelvén mondta nekik nemzetség gonosz és házasságtörő jelet szeretne és jel nem fog adatni neki hacsak nem a/az jel Jónásé a/az prófétáé |
Mt 16,4:
szentiras.hu
Γενεὰ ¹
πονηρὰ
καὶ
μοιχαλὶς
σημεῖον
ἐπιζητεῖ,
καὶ
σημεῖον
οὐ
δοθήσεται
αὐτῇ
εἰ
μὴ
τὸ
σημεῖον
Ἰωνᾶ.
καὶ
καταλιπὼν
αὐτοὺς
ἀπῆλθεν.
nemzetség gonosz és házasságtörő jelet keres és jel nem fog adatni neki hacsak nem a/az jel Jónásé és otthagyván őket elment |
Mk 8,38:
szentiras.hu
ὃς
γὰρ
ἐὰν
ἐπαισχυνθῇ
με
καὶ
τοὺς
ἐμοὺς
λόγους
ἐν
τῇ
γενεᾷ
ταύτῃ
τῇ
μοιχαλίδι
καὶ
ἁμαρτωλῷ,
καὶ
ὁ
υἱὸς
τοῦ
ἀνθρώπου ¹
ἐπαισχυνθήσεται
αὐτὸν ¹
ὅταν
ἔλθῃ
ἐν
τῇ
δόξῃ
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
μετὰ
τῶν
ἀγγέλων
τῶν
ἁγίων.
aki ugyanis ha szégyell engem és a/az enyéimet igéket -ban/-ben, között a/az nemzetség ennek a/az házasságtörő és bűnös és a/az fiú a/az emberé szégyellni fogja őt amikor eljön -ban/-ben a/az dicsőség a/az Atyáé övé -val/-vel a/az angyalok a/az szentek |
Róm 7,3:
szentiras.hu
ἄρα
οὖν
ζῶντος
τοῦ
ἀνδρὸς
μοιχαλὶς
χρηματίσει
ἐὰν
γένηται
ἀνδρὶ
ἑτέρῳ·
ἐὰν
δὲ
ἀποθάνῃ
ὁ
ἀνήρ,
ἐλευθέρα
ἐστὶν
ἀπὸ
τοῦ
νόμου,
τοῦ
μὴ
εἶναι
αὐτὴν
μοιχαλίδα
γενομένην
ἀνδρὶ
ἑτέρῳ.
következésképpen tehát (amíg) él a/az férj házasságtörőnek fog mondatni ha lesz férfinek más ha pedig meghal a/az férj szabad van -tól/-től a/az törvény a/az nem (hogy) lesz ő házasságtörő lévén férfivel mással |
Róm 7,3:
szentiras.hu
ἄρα
οὖν
ζῶντος
τοῦ
ἀνδρὸς
μοιχαλὶς
χρηματίσει
ἐὰν
γένηται
ἀνδρὶ
ἑτέρῳ·
ἐὰν
δὲ
ἀποθάνῃ
ὁ
ἀνήρ,
ἐλευθέρα
ἐστὶν
ἀπὸ
τοῦ
νόμου,
τοῦ
μὴ
εἶναι
αὐτὴν
μοιχαλίδα
γενομένην
ἀνδρὶ
ἑτέρῳ.
következésképpen tehát (amíg) él a/az férj házasságtörőnek fog mondatni ha lesz férfinek más ha pedig meghal a/az férj szabad van -tól/-től a/az törvény a/az nem (hogy) lesz ő házasságtörő lévén férfivel mással |
Jak 4,4:
szentiras.hu
μοιχαλίδες, ¹
οὐκ
οἴδατε
ὅτι
ἡ
φιλία
τοῦ
κόσμου
ἔχθρα
τοῦ
θεοῦ
ἐστίν; ¹
ὃς
ἐὰν
οὖν
βουληθῇ
φίλος
εἶναι
τοῦ
κόσμου,
ἐχθρὸς
τοῦ
θεοῦ
καθίσταται.
házasságtörő asszonyok nem tudjátok hogy a/az barátkozás a/az világé ellenségeskedés a/az Istené van aki ha tehát szándékozik barát lenni a/az világé ellenség(ként) a/az Istené rendeltetik |
2Pt 2,14:
szentiras.hu
ὀφθαλμοὺς
ἔχοντες
μεστοὺς
μοιχαλίδος
καὶ
˹ἀκαταπάστους˺
ἁμαρτίας,
δελεάζοντες
ψυχὰς
ἀστηρίκτους,
καρδίαν
γεγυμνασμένην
πλεονεξίας
ἔχοντες,
κατάρας
τέκνα, ¹
szemeket birtokolva telítetteket házasságtörés(sel) és szünet nélkülieket bűn(nel) elcsábítva lelkeket állhatatlanokat szivet begyakorlottat kapzsiságé birtokolva átoké gyermekek |