1Kir 15
1 Καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὀκτωκαιδεκάτῳ ἔτει év βασιλεύοντος uralkodva Ιεροβοαμ Jeroboám υἱοῦ fiúé Ναβατ Nábát βασιλεύει uralkodik Αβιου Abia υἱὸς fiú Ροβοαμ Roboám ἐπὶ -ra/-re Ιουδα Júdáé 2 καὶ és ἓξ hat ἔτη éveket ἐβασίλευσεν, uralkodott καὶ és ὄνομα név τῆς a/az μητρὸς anya αὐτοῦ övé Μααχα Maáka θυγάτηρ leány Αβεσσαλωμ. ¹ Absalom 3 καὶ és ἐπορεύθη elment ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἁμαρτίαις bűnök τοῦ a/az πατρὸς atyáé αὐτοῦ, övé αἷς amelyeknek ἐποίησεν tett ἐνώπιον előtt αὐτοῦ, ő καὶ és οὐκ nem ἦν volt ἡ a/az καρδία szív αὐτοῦ övé τελεία beteljesedett μετὰ -val/-vel κυρίου Úr θεοῦ Istené αὐτοῦ övé ὡς mint ἡ a/az καρδία szív Δαυιδ Dávid τοῦ a/az πατρὸς atyáé αὐτοῦ. övé 4 ὅτι hogy διὰ által Δαυιδ Dávid ἔδωκεν adott αὐτῷ neki κύριος úr κατάλειμμα, maradékot ἵνα hogy στήσῃ fölállítsa τέκνα gyermekeket αὐτοῦ övé μετ᾽ után αὐτὸν ő καὶ és στήσῃ fölállítsa τὴν a/az Ιερουσαλημ, Jeruzsálem 5 ὡς mint ἐποίησεν tett Δαυιδ Dávid τὸ a/az εὐθὲς egyenest ἐνώπιον előtt κυρίου, Úr οὐκ nem ἐξέκλινεν betért ἀπὸ -tól/-től πάντων, minden ὧν akiké ἐνετείλατο megparancsolta αὐτῷ, neki πάσας mindeneket τὰς a/az ἡμέρας napok τῆς a/az ζωῆς életé αὐτοῦ. övé 7 καὶ és τὰ a/az λοιπὰ többi (dolgok) τῶν a/az λόγων beszédeké Αβιου Abia καὶ és πάντα, mindeneket ἃ amiket ἐποίησεν, tett οὐκ nem ἰδοὺ íme ταῦτα ezeket γεγραμμένα megíratott ἐπὶ -on/-en/-ön βιβλίῳ könyvtekercs λόγων beszédeké τῶν a/az ἡμερῶν napok τοῖς a/az βασιλεῦσιν királyok Ιουδα; Júdáé καὶ és πόλεμος harc ἦν volt ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) Αβιου Abia καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) Ιεροβοαμ. Jeroboám 8 καὶ és ἐκοιμήθη elszenderült Αβιου Abia μετὰ -val/-vel τῶν a/az πατέρων atyák αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben τῷ a/az εἰκοστῷ huszadik καὶ és τετάρτῳ negyedik ἔτει év τοῦ a/az Ιεροβοαμ Jeroboám καὶ és θάπτεται eltemetetik μετὰ -val/-vel τῶν a/az πατέρων atyák αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben πόλει város Δαυιδ, Dávid καὶ és βασιλεύει uralkodik Ασα Ásza υἱὸς fiú αὐτοῦ övé ἀντ᾽ helyett αὐτοῦ. övé 9 Ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἐνιαυτῷ esztendő τῷ a/az τετάρτῳ negyedik καὶ és εἰκοστῷ huszadik τοῦ a/az Ιεροβοαμ Jeroboám βασιλέως királyé Ισραηλ Izrael βασιλεύει uralkodik Ασα Ásza ἐπὶ -ra/-re Ιουδαν Júdát 10 καὶ és τεσσαράκοντα negyven καὶ és ἓν egy ἔτος év(en-) ἐβασίλευσεν uralkodott ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ, Jeruzsálem καὶ és ὄνομα név τῆς a/az μητρὸς anya αὐτοῦ övé Ανα -ra/-re θυγάτηρ leány Αβεσσαλωμ. Absalom 11 καὶ és ἐποίησεν tett Ασα Ásza τὸ a/az εὐθὲς egyenest ἐνώπιον előtt κυρίου Úr ὡς mint Δαυιδ Dávid ὁ a/az πατὴρ atya αὐτοῦ. övé 12 καὶ és ἀφεῖλεν levágta τὰς a/az τελετὰς szertartásokat ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az γῆς föld καὶ és ἐξαπέστειλεν elküldött πάντα mindeneket τὰ a/az ἐπιτηδεύματα, törekvések ἃ amiket ἐποίησαν tették οἱ a/az πατέρες atyák αὐτοῦ. övé 13 καὶ és τὴν a/az Ανα -ra/-re τὴν a/az μητέρα anya αὐτοῦ övé μετέστησεν áthelyezett τοῦ a/az μὴ ne εἶναι lenni ἡγουμένην, vezetve καθὼς amint ἐποίησεν tett σύνοδον ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἄλσει liget αὐτῆς, övé καὶ és ἐξέκοψεν kivágta Ασα Ásza τὰς a/az καταδύσεις αὐτῆς övé καὶ és ἐνέπρησεν fölégette πυρὶ tűzzel ἐν -ban/-ben τῷ a/az χειμάρρῳ patak Κεδρων. Kedrón 14 τὰ a/az δὲ pedig ὑψηλὰ fölfuvalkodottakat οὐκ nem ἐξῆρεν· eltávozott πλὴν mindazonáltal ἡ a/az καρδία szív Ασα Ásza ἦν volt τελεία beteljesedett μετὰ -val/-vel κυρίου Úr πάσας mindeneket τὰς a/az ἡμέρας napok αὐτοῦ. övé 15 καὶ és εἰσήνεγκεν bevitte τοὺς a/az κίονας τοῦ a/az πατρὸς atyáé αὐτοῦ övé καὶ és τοὺς a/az κίονας αὐτοῦ övé εἰσήνεγκεν bevitte εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκον ház κυρίου, Úré ἀργυροῦς ezüstből levőket καὶ és χρυσοῦς arany καὶ és σκεύη.– edények 16 καὶ és πόλεμος harc ἦν volt ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) Ασα Ásza καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) Βαασα Bása βασιλέως királyé Ισραηλ Izrael πάσας mindeneket τὰς a/az ἡμέρας. napok 17 καὶ és ἀνέβη fölment Βαασα Bása βασιλεὺς király Ισραηλ Izrael ἐπὶ -ra/-re Ιουδαν Júdát καὶ és ᾠκοδόμησεν épített τὴν a/az Ραμα Ráma τοῦ a/az μὴ ne εἶναι lenni ἐκπορευόμενον amely fakad καὶ és εἰσπορευόμενον bemenvén τῷ a/az Ασα Ásza βασιλεῖ királynak Ιουδα. Júdáé 18 καὶ és ἔλαβεν elvette Ασα Ásza τὸ a/az ἀργύριον ezüstöt καὶ és τὸ a/az χρυσίον arany τὸ a/az εὑρεθὲν találtatva ἐν -ban/-ben τοῖς a/az θησαυροῖς kincsek τοῦ a/az οἴκου ház τοῦ a/az βασιλέως királyé καὶ és ἔδωκεν adott αὐτὰ azokat εἰς -ba/-be χεῖρας kezek παίδων szolgák közül αὐτοῦ, övé καὶ és ἐξαπέστειλεν elküldött αὐτοὺς őket ὁ a/az βασιλεὺς király Ασα Ásza πρὸς -hoz/-hez/-höz υἱὸν fiú Αδερ Ádád υἱὸν fiút Ταβερεμμαν υἱοῦ fiúé Αζιν βασιλέως királyé Συρίας Szíriáé τοῦ a/az κατοικοῦντος lakóé ἐν -ban/-ben Δαμασκῷ Damaszkusz λέγων mondván 19 Διάθου kösd meg διαθήκην szövetség ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) ἐμοῦ én καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) σοῦ tiéd καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τοῦ a/az πατρός atyáé μου enyém καὶ és τοῦ a/az πατρός atyáé σου· tiéd ἰδοὺ íme ἐξαπέσταλκά elküldtem σοι neked δῶρα ajándékokat ἀργύριον ezüstöt καὶ és χρυσίον, arany δεῦρο gyere διασκέδασον oszlasd el τὴν a/az διαθήκην szövetség σου tiéd τὴν a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz Βαασα Bása βασιλέα királyt Ισραηλ, Izrael καὶ és ἀναβήσεται fog fölmenni ἀπ᾽ -tól/-től ἐμοῦ. én 20 καὶ és ἤκουσεν hallotta υἱὸς fiú Αδερ Ádád τοῦ a/az βασιλέως királyé Ασα Ásza καὶ és ἀπέστειλεν elküldött τοὺς a/az ἄρχοντας elöljárók τῶν a/az δυνάμεων erők τῶν a/az αὐτοῦ övé ταῖς a/az πόλεσιν városokban τοῦ a/az Ισραηλ Izrael καὶ és ἐπάταξεν levágta τὴν a/az Αιν Ájont καὶ és τὴν a/az Δαν Dán καὶ és τὴν a/az Αβελμαα καὶ és πᾶσαν minden τὴν a/az Χεζραθ ἕως -ig πάσης minden τῆς a/az γῆς föld Νεφθαλι. Naftali 21 καὶ és ἐγένετο lett ὡς mint ἤκουσεν hallotta Βαασα, Bása καὶ és διέλιπεν szűnt meg τοῦ a/az οἰκοδομεῖν építkezni τὴν a/az Ραμα Ráma καὶ és ἀνέστρεψεν visszatért εἰς -ba/-be Θερσα. terszai 22 καὶ és ὁ a/az βασιλεὺς király Ασα Ásza παρήγγειλεν megparancsolta παντὶ minden Ιουδα Júdáé εἰς -ba/-be Αινακιμ, καὶ és αἴρουσιν kiveszik τοὺς a/az λίθους köveket τῆς a/az Ραμα Ráma καὶ és τὰ a/az ξύλα fákat αὐτῆς, övé ἃ amiket ᾠκοδόμησεν épített Βαασα, Bása καὶ és ᾠκοδόμησεν épített ἐν -ban/-ben αὐτοῖς ők ὁ a/az βασιλεὺς király Ασα Ásza πᾶν minden βουνὸν dombot Βενιαμιν Benjaminé καὶ és τὴν a/az σκοπιάν.– őrhely 23 καὶ és τὰ a/az λοιπὰ többi (dolgok) τῶν a/az λόγων beszédeké Ασα Ásza καὶ és πᾶσα minden ἡ a/az δυναστεία uralom αὐτοῦ, övé ἣν amit ἐποίησεν, tett οὐκ nem ἰδοὺ íme ταῦτα ezeket γεγραμμένα megíratott ἐστὶν van ἐπὶ -on/-en/-ön βιβλίῳ könyvtekercs λόγων beszédeké τῶν a/az ἡμερῶν napok τοῖς a/az βασιλεῦσιν királyok Ιουδα; Júdáé πλὴν mindazonáltal ἐν -ban/-ben τῷ a/az καιρῷ idő τοῦ a/az γήρως öregségé αὐτοῦ övé ἐπόνεσεν fáradozott τοὺς a/az πόδας lábakat αὐτοῦ. övé 24 καὶ és ἐκοιμήθη elszenderült Ασα Ásza καὶ és θάπτεται eltemetetik μετὰ -val/-vel τῶν a/az πατέρων atyák αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben πόλει város Δαυιδ, Dávid καὶ és βασιλεύει uralkodik Ιωσαφατ Jozafát υἱὸς fiú αὐτοῦ övé ἀντ᾽ helyett αὐτοῦ. övé 25 Καὶ és Ναδαβ Nádáb υἱὸς fiú Ιεροβοαμ Jeroboám βασιλεύει uralkodik ἐπὶ -ra/-re Ισραηλ Izrael ἐν -ban/-ben ἔτει év δευτέρῳ második τοῦ a/az Ασα Ásza βασιλέως királyé Ιουδα Júdáé καὶ és ἐβασίλευσεν uralkodott ἐπὶ -ra/-re Ισραηλ Izrael ἔτη éveket δύο. kettőt 26 καὶ és ἐποίησεν tett τὸ a/az πονηρὸν rosszat ἐνώπιον előtt κυρίου Úr καὶ és ἐπορεύθη elment ἐν -ban/-ben ὁδῷ út τοῦ a/az πατρὸς atyáé αὐτοῦ övé καὶ és ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἁμαρτίαις bűnök αὐτοῦ, övé αἷς amelyeknek ἐξήμαρτεν vétkezett τὸν a/az Ισραηλ. Izrael 27 καὶ és περιεκάθισεν táborral körülvette αὐτὸν őt Βαασα Bása υἱὸς fiú Αχια Áhia ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az οἶκον ház Βελααν καὶ és ἐπάταξεν levágta αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben Γαβαθων τῇ a/az τῶν a/az ἀλλοφύλων, idegenek καὶ és Ναδαβ Nádáb καὶ és πᾶς mindenki Ισραηλ Izrael περιεκάθητο ἐπὶ -ra/-re Γαβαθων. 28 καὶ és ἐθανάτωσεν halálra adta αὐτὸν őt Βαασα Bása ἐν -ban/-ben ἔτει év τρίτῳ harmadik τοῦ a/az Ασα Ásza υἱοῦ fiúé Αβιου Abia βασιλέως királyé Ιουδα Júdáé καὶ és ἐβασίλευσεν. uralkodott 29 καὶ és ἐγένετο lett ὡς mint ἐβασίλευσεν, uralkodott καὶ és ἐπάταξεν levágta τὸν a/az οἶκον ház Ιεροβοαμ Jeroboám καὶ és οὐχ nem ὑπελίπετο hátra hagyott πᾶσαν minden πνοὴν szelet τοῦ a/az Ιεροβοαμ Jeroboám ἕως -ig τοῦ a/az ἐξολεθρεῦσαι kiirtani αὐτὸν őt κατὰ szerint τὸ a/az ῥῆμα szó/beszéd κυρίου, Úré ὃ amit ἐλάλησεν szólt ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz δούλου (rab)szolgáé αὐτοῦ övé Αχια Áhia τοῦ a/az Σηλωνίτου Silóból való 30 περὶ -ról/-ről τῶν a/az ἁμαρτιῶν bűnök Ιεροβοαμ, Jeroboám ὡς mint ἐξήμαρτεν vétkezett τὸν a/az Ισραηλ, Izrael καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az παροργισμῷ harag αὐτοῦ, övé ᾧ akinek παρώργισεν haragra ingerelte τὸν a/az κύριον Urat θεὸν Istent τοῦ a/az Ισραηλ. Izrael 31 καὶ és τὰ a/az λοιπὰ többi (dolgok) τῶν a/az λόγων beszédeké Ναδαβ Nádáb καὶ és πάντα, mindeneket ἃ amiket ἐποίησεν, tett οὐκ nem ἰδοὺ íme ταῦτα ezeket γεγραμμένα megíratott ἐστὶν van ἐν -ban/-ben βιβλίῳ könyvtekercs λόγων beszédeké τῶν a/az ἡμερῶν napok τοῖς a/az βασιλεῦσιν királyok Ισραηλ; Izrael 33 Καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἔτει év τῷ a/az τρίτῳ harmadik τοῦ a/az Ασα Ásza βασιλέως királyé Ιουδα Júdáé βασιλεύει uralkodik Βαασα Bása υἱὸς fiú Αχια Áhia ἐπὶ -ra/-re Ισραηλ Izrael ἐν -ban/-ben Θερσα terszai εἴκοσι húsz καὶ és τέσσαρα négyet ἔτη. éveket 34 καὶ és ἐποίησεν tett τὸ a/az πονηρὸν rosszat ἐνώπιον előtt κυρίου Úr καὶ és ἐπορεύθη elment ἐν -ban/-ben ὁδῷ út Ιεροβοαμ Jeroboám υἱοῦ fiúé Ναβατ Nábát καὶ és ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἁμαρτίαις bűnök αὐτοῦ, övé ὡς mint ἐξήμαρτεν vétkezett τὸν a/az Ισραηλ.– Izrael