1Kir 5
1 Καὶ és ἐχορήγουν adtak οἱ a/az καθεσταμένοι állítva οὕτως így τῷ a/az βασιλεῖ királynak Σαλωμων Salamon καὶ és πάντα mindenek τὰ a/az διαγγέλματα ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az τράπεζαν asztalt τοῦ a/az βασιλέως, királyé ἕκαστος mindegyik μῆνα hónap αὐτοῦ, övé οὐ nem παραλλάσσουσιν λόγον· igét καὶ és τὰς a/az κριθὰς árpákat καὶ és τὸ a/az ἄχυρον pelyvát τοῖς a/az ἵπποις lovak καὶ és τοῖς a/az ἅρμασιν kocsik ᾖρον összeszedték εἰς -ba/-be τὸν a/az τόπον, hely οὗ akié ἂν 0 ᾖ legyen ὁ a/az βασιλεύς, király ἕκαστος mindegyik κατὰ szerint τὴν a/az σύνταξιν beszolgáltatást αὐτοῦ. övé 2 καὶ és ταῦτα ezeket τὰ a/az δέοντα amiket kell τῷ a/az Σαλωμων Salamon ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ nap μιᾷ· egy τριάκοντα harminc κόροι korsók σεμιδάλεως liszté καὶ és ἑξήκοντα hatvan κόροι korsók ἀλεύρου liszté κεκοπανισμένου 3 καὶ és δέκα tíz μόσχοι jószágok ἐκλεκτοὶ kiválasztottak καὶ és εἴκοσι húsz βόες ökrök νομάδες a legelőkön καὶ és ἑκατὸν száz πρόβατα juhok ἐκτὸς kívül ἐλάφων szarvasok καὶ és δορκάδων gazellák καὶ és ὀρνίθων madarak ἐκλεκτῶν, választottaké σιτευτά. hizlaltakat 4 ὅτι hogy ἦν volt ἄρχων fejedelem πέραν túl τοῦ a/az ποταμοῦ, folyótól καὶ és ἦν volt αὐτῷ neki εἰρήνη béke ἐκ -ból/-ből πάντων minden τῶν a/az μερῶν részek κυκλόθεν. körül 9 Καὶ és ἔδωκεν adott κύριος úr φρόνησιν okosságot τῷ a/az Σαλωμων Salamon καὶ és σοφίαν bölcsességet πολλὴν sokat σφόδρα nagyon καὶ és χύμα καρδίας szívé ὡς mint ἡ a/az ἄμμος homok ἡ a/az παρὰ mellé τὴν a/az θάλασσαν, tenger 10 καὶ és ἐπληθύνθη megsokasíttatott Σαλωμων Salamon σφόδρα nagyon ὑπὲρ fölött τὴν a/az φρόνησιν okosság πάντων minden ἀρχαίων régiek (közül) ἀνθρώπων embereké καὶ és ὑπὲρ fölött πάντας mindegyik φρονίμους okosakat Αἰγύπτου Egyiptomé 11 καὶ és ἐσοφίσατο bölccsé tette ὑπὲρ fölött πάντας mindegyik τοὺς a/az ἀνθρώπους embereket καὶ és ἐσοφίσατο bölccsé tette ὑπὲρ -ért Γαιθαν τὸν a/az Εζραΐτην καὶ és τὸν a/az Αιμαν Hemán καὶ és τὸν a/az Χαλκαλ Kálkol καὶ és Δαρδα Dorda υἱοὺς fiakat Μαλ. Máhol 12 καὶ és ἐλάλησεν szólt Σαλωμων Salamon τρισχιλίας háromezreket παραβολάς, példázatokat καὶ és ἦσαν voltak ᾠδαὶ énekek αὐτοῦ övé πεντακισχίλιαι. ötezer 13 καὶ és ἐλάλησεν szólt περὶ -ról/-ről τῶν a/az ξύλων botok ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az κέδρου cédrus τῆς a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az Λιβάνῳ Libanon καὶ és ἕως -ig τῆς a/az ὑσσώπου izsóp τῆς a/az ἐκπορευομένης kimenve διὰ által τοῦ a/az τοίχου fal καὶ és ἐλάλησεν szólt περὶ -ról/-ről τῶν a/az κτηνῶν (házi)állatok καὶ és περὶ -ról/-ről τῶν a/az πετεινῶν madarak καὶ és περὶ -ról/-ről τῶν a/az ἑρπετῶν csúszómászók καὶ és περὶ -ról/-ről τῶν a/az ἰχθύων. halak 14 καὶ és παρεγίνοντο odajöttek πάντες mindnyájan οἱ a/az λαοὶ népek ἀκοῦσαι (meg)hallgatni τῆς a/az σοφίας bölcsességé Σαλωμων, Salamon καὶ és ἐλάμβανεν vette δῶρα ajándékokat παρὰ -tól/-től πάντων minden τῶν a/az βασιλέων királyoké τῆς a/az γῆς, föld ὅσοι akik ἤκουον hallották τῆς a/az σοφίας bölcsességé αὐτοῦ. övé Καὶ és ἔλαβεν elvette Σαλωμων Salamon τὴν a/az θυγατέρα leányt Φαραω fáraónak ἑαυτῷ önmaga εἰς -ba/-be γυναῖκα asszony καὶ és εἰσήγαγεν bevezette αὐτὴν őt εἰς -ba/-be τὴν a/az πόλιν város Δαυιδ Dávid ἕως amíg συντελέσαι befejezni αὐτὸν őt τὸν a/az οἶκον ház κυρίου Úré καὶ és τὸν a/az οἶκον ház ἑαυτοῦ saját καὶ és τὸ a/az τεῖχος falat Ιερουσαλημ. Jeruzsálem τότε akkor ἀνέβη fölment Φαραω fáraónak βασιλεὺς király Αἰγύπτου Egyiptomé καὶ és προκατελάβετο τὴν a/az Γαζερ Gézer καὶ és ἐνεπύρισεν meggyújtotta αὐτὴν őt καὶ és τὸν a/az Χανανίτην τὸν a/az κατοικοῦντα lakó ἐν -ban/-ben Μεργαβ, καὶ és ἔδωκεν adott αὐτὰς ők Φαραω fáraónak ἀποστολὰς küldöttségeket θυγατρὶ leánynak αὐτοῦ övé γυναικὶ asszonynak Σαλωμων, Salamon καὶ és Σαλωμων Salamon ᾠκοδόμησεν épített τὴν a/az Γαζερ. Gézer 15 Καὶ és ἀπέστειλεν elküldött Χιραμ Hírám βασιλεὺς király Τύρου Tíruszé τοὺς a/az παῖδας szolgákat αὐτοῦ övé χρῖσαι fölkenni τὸν a/az Σαλωμων Salamon ἀντὶ -ért, helyett Δαυιδ Dávid τοῦ a/az πατρὸς atyáé αὐτοῦ, övé ὅτι hogy ἀγαπῶν szerető ἦν volt Χιραμ Hírám τὸν a/az Δαυιδ Dávid πάσας mindeneket τὰς a/az ἡμέρας. nap 16 καὶ és ἀπέστειλεν elküldött Σαλωμων Salamon πρὸς -hoz/-hez/-höz Χιραμ Hírám λέγων mondván 17 Σὺ te οἶδας tudod Δαυιδ Dávid τὸν a/az πατέρα atyát μου enyém ὅτι hogy οὐκ nem ἐδύνατο volt képes οἰκοδομῆσαι építeni οἶκον ház τῷ a/az ὀνόματι név κυρίου Úré θεοῦ Istené μου enyém ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc τῶν a/az πολέμων háborúké τῶν a/az κυκλωσάντων Amikor körülvették αὐτὸν őt ἕως -ig τοῦ a/az δοῦναι adni κύριον Urat αὐτοὺς őket ὑπὸ alatt τὰ a/az ἴχνη erősségek τῶν a/az ποδῶν lábak αὐτοῦ. övé 18 καὶ és νῦν most ἀνέπαυσε megnyugodott κύριος úr ὁ a/az θεός Isten μου enyém ἐμοὶ én κυκλόθεν· körül οὐκ nem ἔστιν van ἐπίβουλος καὶ és οὐκ nem ἔστιν van ἀπάντημα bekövetkezés πονηρόν. rosszat 19 καὶ és ἰδοὺ íme ἐγὼ én λέγω mondom οἰκοδομῆσαι építeni οἶκον ház τῷ a/az ὀνόματι név κυρίου Úré θεοῦ Istené μου, enyém καθὼς amint ἐλάλησεν szólt κύριος úr ὁ a/az θεὸς Isten πρὸς -hoz/-hez/-höz Δαυιδ Dávid τὸν a/az πατέρα atyát μου enyém λέγων mondván Ὁ a/az υἱός fiú σου, tiéd ὃν akit δώσω adni fogok ἀντὶ -ért, helyett σοῦ tiéd ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az θρόνον trón σου, tiéd οὗτος ez οἰκοδομήσει fölépíti majd τὸν a/az οἶκον ház τῷ a/az ὀνόματί név μου. enyém 20 καὶ és νῦν most ἔντειλαι töltsd fel καὶ és κοψάτωσάν vágjanak μοι nekem ξύλα fákat ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az Λιβάνου, Libanon καὶ és ἰδοὺ íme οἱ a/az δοῦλοί (rab)szolgák μου enyém μετὰ -val/-vel τῶν a/az δούλων (rab)szolga σου· tiéd καὶ és τὸν a/az μισθὸν fizetséget δουλείας rabszolgaságé σου tiéd δώσω adni fogok σοι neked κατὰ szerint πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἐὰν ha εἴπῃς, mondj ὅτι hogy σὺ te οἶδας tudod ὅτι hogy οὐκ nem ἔστιν van ἡμῖν nekünk εἰδὼς tudva ξύλα fákat κόπτειν levágni καθὼς amint οἱ a/az Σιδώνιοι. szidóniak 21 καὶ és ἐγενήθη lett καθὼς amint ἤκουσεν hallotta Χιραμ Hírám τῶν a/az λόγων beszédeké Σαλωμων, Salamon ἐχάρη örvendezett σφόδρα nagyon καὶ és εἶπεν mondta Εὐλογητὸς áldott ὁ a/az θεὸς Isten σήμερον, ma ὃς aki ἔδωκεν adott τῷ a/az Δαυιδ Dávid υἱὸν fiút φρόνιμον okosat ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az λαὸν nép τὸν a/az πολὺν sokat τοῦτον. ezt 22 καὶ és ἀπέστειλεν elküldött πρὸς -hoz/-hez/-höz Σαλωμων Salamon λέγων mondván Ἀκήκοα hallottam περὶ -ról/-ről πάντων, minden ὧν akiké ἀπέσταλκας küldtél el πρός -hoz/-hez/-höz με· engem ἐγὼ én ποιήσω cselekedjem πᾶν minden θέλημά akaratot σου, tiéd ξύλα fákat κέδρινα καὶ és πεύκινα· 23 οἱ a/az δοῦλοί (rab)szolgák μου enyém κατάξουσιν leviszik majd αὐτὰ azokat ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az Λιβάνου Libanon εἰς -ba/-be τὴν a/az θάλασσαν, tenger ἐγὼ én θήσομαι teszem majd αὐτὰ azokat σχεδίας tutajokat ἕως -ig τοῦ a/az τόπου, hely/terep οὗ ahol ἐὰν ha ἀποστείλῃς elküldjed πρός -hoz/-hez/-höz με, engem καὶ és ἐκτινάξω lerázzam αὐτὰ azokat ἐκεῖ, ott καὶ és σὺ te ἀρεῖς· elviszel majd καὶ és ποιήσεις fogsz tenni τὸ a/az θέλημά akaratot μου enyém τοῦ a/az δοῦναι adni ἄρτους kenyereket τῷ a/az οἴκῳ ház μου. enyém 24 καὶ és ἦν volt Χιραμ Hírám διδοὺς adva τῷ a/az Σαλωμων Salamon κέδρους cédrusokat καὶ és πᾶν minden θέλημα akaratot αὐτοῦ. övé 25 καὶ és Σαλωμων Salamon ἔδωκεν adott τῷ a/az Χιραμ Hírám εἴκοσι húsz χιλιάδας ezrek κόρους korsókat πυροῦ búzáé καὶ és μαχιρ Mákir τῷ a/az οἴκῳ ház αὐτοῦ övé καὶ és εἴκοσι húsz χιλιάδας ezrek βεθ ἐλαίου olajé κεκομμένου· kivágva κατὰ szerint τοῦτο ezt ἐδίδου adott Σαλωμων Salamon τῷ a/az Χιραμ Hírám κατ᾽ szerint ἐνιαυτόν. esztendőt 26 καὶ és κύριος úr ἔδωκεν adott σοφίαν bölcsességet τῷ a/az Σαλωμων, Salamon καθὼς amint ἐλάλησεν szólt αὐτῷ· neki καὶ és ἦν volt εἰρήνη béke ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) Χιραμ Hírám καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) Σαλωμων, Salamon καὶ és διέθεντο megkötötték διαθήκην szövetség ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) ἑαυτῶν.– önmaguké 27 καὶ és ἀνήνεγκεν fölvitte ὁ a/az βασιλεὺς király φόρον adót ἐκ -ból/-ből παντὸς minden Ισραηλ, Izrael καὶ és ἦν volt ὁ a/az φόρος Fárosé τριάκοντα harminc χιλιάδες ezrek ἀνδρῶν. férfiak 28 καὶ és ἀπέστειλεν elküldött αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be τὸν a/az Λίβανον, tömjén δέκα tíz χιλιάδες ezrek ἐν -ban/-ben τῷ a/az μηνί, hónap ἀλλασσόμενοι, megváltoztatva μῆνα hónap ἦσαν voltak ἐν -ban/-ben τῷ a/az Λιβάνῳ Libanon καὶ és δύο kettőt μῆνας hónapokig ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház αὐτῶν· övék καὶ és Αδωνιραμ Adonirám ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az φόρου. 29 καὶ és ἦν volt τῷ a/az Σαλωμων Salamon ἑβδομήκοντα hetven χιλιάδες ezrek αἴροντες elveszve ἄρσιν terhet καὶ és ὀγδοήκοντα nyolcvan χιλιάδες ezrek λατόμων vájva ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὄρει hegy 30 χωρὶς nélkül ἀρχόντων fejedelmek (közül) τῶν a/az καθεσταμένων állítva ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az ἔργων tettek τῶν a/az Σαλωμων, Salamon τρεῖς három χιλιάδες ezrek καὶ és ἑξακόσιοι hatszáz ˹ἐπίσταται˺ küszöbön áll οἱ a/az ποιοῦντες cselekedve τὰ a/az ἔργα. tetteket 32 καὶ és ἡτοίμασαν elkészítették τοὺς a/az λίθους köveket καὶ és τὰ a/az ξύλα fákat τρία három ἔτη. éveket