1Kir 9
1 Καὶ és ἐγενήθη lett ὡς mint συνετέλεσεν befejezte Σαλωμων Salamon οἰκοδομεῖν építkezni τὸν a/az οἶκον ház κυρίου Úré καὶ és τὸν a/az οἶκον ház τοῦ a/az βασιλέως királyé καὶ és πᾶσαν minden τὴν a/az πραγματείαν dolgot Σαλωμων, Salamon ὅσα amiket csak ἠθέλησεν akart ποιῆσαι, csinálni 2 καὶ és ὤφθη megjelent κύριος úr τῷ a/az Σαλωμων Salamon δεύτερον, másodikat καθὼς amint ὤφθη megjelent ἐν -ban/-ben Γαβαων, Gibeon 3 καὶ és εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő κύριος úr Ἤκουσα hallottam τῆς a/az φωνῆς hangot τῆς a/az προσευχῆς imádságé σου tiéd καὶ és τῆς a/az δεήσεώς könyörgés σου, tiéd ἧς akié ἐδεήθης könyörögtél ἐνώπιον előtt ἐμοῦ· én πεποίηκά cselekedtem σοι neked κατὰ szerint πᾶσαν minden τὴν a/az προσευχήν imádság σου, tiéd ἡγίακα megszenteltem τὸν a/az οἶκον ház τοῦτον, ezt ὃν akit ᾠκοδόμησας, építetted τοῦ a/az θέσθαι helyezni τὸ a/az ὄνομά név μου enyém ἐκεῖ ott εἰς -ba/-be τὸν a/az αἰῶνα, örökidők καὶ és ἔσονται lesznek οἱ a/az ὀφθαλμοί szemek μου enyém ἐκεῖ ott καὶ és ἡ a/az καρδία szív μου enyém πάσας mindeneket τὰς a/az ἡμέρας. napok 4 καὶ és σὺ te ἐὰν ha πορευθῇς jársz ἐνώπιον előtt ἐμοῦ, én καθὼς amint ἐπορεύθη elment Δαυιδ Dávid ὁ a/az πατήρ atya σου, tiéd ἐν -ban/-ben ὁσιότητι kegyesség καρδίας szívé καὶ és ἐν -ban/-ben εὐθύτητι igazság καὶ és τοῦ a/az ποιεῖν tenni κατὰ szerint πάντα, mindeneket ἃ amiket ἐνετειλάμην parancsoltam αὐτῷ, neki καὶ és τὰ a/az προστάγματά rendeleteket μου enyém καὶ és τὰς a/az ἐντολάς parancsokat μου enyém φυλάξῃς, megőrizd 5 καὶ és ἀναστήσω föl fogom támasztani τὸν a/az θρόνον trón τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé σου tiéd ἐπὶ -ra/-re Ισραηλ Izrael εἰς -ba/-be τὸν a/az αἰῶνα, örökidők καθὼς amint ἐλάλησα szóltam τῷ a/az Δαυιδ Dávid πατρί atyának σου tiéd λέγων mondván Οὐκ nem ἐξαρθήσεταί felemeltetik majd σοι neked ἀνὴρ férfi ἡγούμενος uralkodó ἐν -ban/-ben Ισραηλ. Izrael 6 ἐὰν ha δὲ pedig ἀποστραφέντες elhagyatva ἀποστραφῆτε elforduljatok ὑμεῖς ti καὶ és τὰ a/az τέκνα gyermekeket ὑμῶν tiétek ἀπ᾽ -tól/-től ἐμοῦ én καὶ és μὴ ne φυλάξητε megőrzitek τὰς a/az ἐντολάς parancsokat μου enyém καὶ és τὰ a/az προστάγματά rendeleteket μου, enyém ἃ amiket ἔδωκεν adott Μωυσῆς Mózes ἐνώπιον előtt ὑμῶν, tiétek καὶ és πορευθῆτε menjetek καὶ és δουλεύσητε szolgáljatok θεοῖς isteneknek ἑτέροις másokhoz καὶ és προσκυνήσητε (leborulva) hódolsz αὐτοῖς, nekik 7 καὶ és ἐξαρῶ megmozdítsam τὸν a/az Ισραηλ Izrael ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az γῆς, föld ἧς akié ἔδωκα adtam αὐτοῖς, nekik καὶ és τὸν a/az οἶκον ház τοῦτον, ezt ὃν akit ἡγίασα megszenteltem τῷ a/az ὀνόματί név μου, enyém ἀπορρίψω eldobjam ἐκ -ból/-ből προσώπου arc μου, enyém καὶ és ἔσται lesz Ισραηλ Izrael εἰς -ba/-be ἀφανισμὸν enyészet καὶ és εἰς -ba/-be λάλημα εἰς -ba/-be πάντας mindegyik τοὺς a/az λαούς. népeket 8 καὶ és ὁ a/az οἶκος ház οὗτος ez ὁ a/az ὑψηλός, magasztos πᾶς mindenki ὁ a/az διαπορευόμενος átutazva δι᾽ által αὐτοῦ ő ἐκστήσεται álmélkodik majd καὶ és συριεῖ fütyül majd καὶ és ἐροῦσιν mondani fogják Ἕνεκα -ért, miatt τίνος valaki ἐποίησεν tett κύριος úr οὕτως így τῇ a/az γῇ föld ταύτῃ ez καὶ és τῷ a/az οἴκῳ ház τούτῳ; ennek 9 καὶ és ἐροῦσιν mondani fogják Ἀνθ᾽ -ért ὧν akik ἐγκατέλιπον elhagytak κύριον Urat θεὸν Istent αὐτῶν, övék ὃς aki ἐξήγαγεν Kivezette τοὺς a/az πατέρας atyák αὐτῶν övék ἐξ -ból/-ből Αἰγύπτου Egyiptom ἐξ -ból/-ből οἴκου ház δουλείας, rabszolgaságé καὶ és ἀντελάβοντο fölkaroltak θεῶν isteneké ἀλλοτρίων idegeneké καὶ és προσεκύνησαν leborultak αὐτοῖς nekik καὶ és ἐδούλευσαν rabszolgamunkát végeztek αὐτοῖς, nekik διὰ -ért τοῦτο ez ἐπήγαγεν előidézett κύριος úr ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket τὴν a/az κακίαν gonoszságot ταύτην. ezt Τότε akkor ἀνήγαγεν felvezette Σαλωμων Salamon τὴν a/az θυγατέρα leányt Φαραω fáraónak ἐκ -ból/-ből πόλεως város Δαυιδ Dávid εἰς -ba/-be οἶκον ház αὐτοῦ, övé ὃν akit ᾠκοδόμησεν épített ἑαυτῷ önmaga ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok ἐκείναις. azok 10 Εἴκοσι húsz ἔτη, éveket ἐν -ban/-ben οἷς akik ᾠκοδόμησεν épített Σαλωμων Salamon τοὺς a/az δύο kettőt οἴκους, házakat τὸν a/az οἶκον ház κυρίου Úré καὶ és τὸν a/az οἶκον ház τοῦ a/az βασιλέως, királyé 11 Χιραμ Hírám βασιλεὺς király Τύρου Tíruszé ἀντελάβετο fölkarolta τοῦ a/az Σαλωμων Salamon ἐν -ban/-ben ξύλοις fák κεδρίνοις καὶ és ἐν -ban/-ben ξύλοις fák πευκίνοις καὶ és ἐν -ban/-ben χρυσίῳ arannyal καὶ és ἐν -ban/-ben παντὶ minden θελήματι akarat αὐτοῦ. övé τότε akkor ἔδωκεν adott ὁ a/az βασιλεὺς király τῷ a/az Χιραμ Hírám εἴκοσι húsz πόλεις városok ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld τῇ a/az Γαλιλαίᾳ. Galilea 12 καὶ és ἐξῆλθεν kiment Χιραμ Hírám ἐκ -ból/-ből Τύρου Tírusz καὶ és ἐπορεύθη elment εἰς -ba/-be τὴν a/az Γαλιλαίαν Galilea τοῦ a/az ἰδεῖν látni τὰς a/az πόλεις, városokat ἃς amelyeket ἔδωκεν adott αὐτῷ neki Σαλωμων, Salamon καὶ és οὐκ nem ἤρεσαν tetszettek αὐτῷ· neki 13 καὶ és εἶπεν mondta Τί mit αἱ a/az πόλεις városok αὗται, ezek ἃς amelyeket ἔδωκάς adtál μοι, nekem ἀδελφέ; Testvér καὶ és ἐκάλεσεν elhívott αὐτάς ők Ὅριον határt ἕως -ig τῆς a/az ἡμέρας nap ταύτης. ez 14 καὶ és ἤνεγκεν elhozta Χιραμ Hírám τῷ a/az Σαλωμων Salamon ἑκατὸν száz καὶ és εἴκοσι húsz τάλαντα talentumot χρυσίου aranytól 26 καὶ és ναῦν hajót ὑπὲρ -ért οὗ aki ἐποίησεν tett ὁ a/az βασιλεὺς király Σαλωμων Salamon ἐν -ban/-ben Γασιωνγαβερ Ecjon-Gáber τὴν a/az οὖσαν lévén ἐχομένην birtokolva Αιλαθ Ejlát ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az χείλους ajak τῆς a/az ἐσχάτης végső θαλάσσης tenger ἐν -ban/-ben γῇ föld Εδωμ. Edom 27 καὶ és ἀπέστειλεν elküldött Χιραμ Hírám ἐν -ban/-ben τῇ a/az νηὶ hajó τῶν a/az παίδων szolgák közül αὐτοῦ övé ἄνδρας férfiakat ναυτικοὺς ἐλαύνειν evezés εἰδότας (bár) ismertek θάλασσαν tenger μετὰ -val/-vel τῶν a/az παίδων szolgák közül Σαλωμων. Salamon 28 καὶ és ἦλθον jöttem εἰς -ba/-be Σωφηρα Szefár καὶ és ἔλαβον fogadták ἐκεῖθεν onnét χρυσίου aranytól ἑκατὸν száz καὶ és εἴκοσι húsz τάλαντα talentumot καὶ és ἤνεγκαν hoztak τῷ a/az βασιλεῖ királynak Σαλωμων. Salamon