1Kor 12
1 Περὶ -ról/-ről δὲ pedig τῶν a/az πνευματικῶν, szellemi/lelki adományokról ἀδελφοί, testvérek οὐ nem θέλω akarom ὑμᾶς ti ἀγνοεῖν. (hogy) ne ismerjétek. 2 Οἴδατε tudjátok ὅτι hogy ὅτε amikor ἔθνη pogányok, ἦτε voltatok πρὸς -hoz/-hez/-höz τὰ a/az εἴδωλα bálványok τὰ a/az ἄφωνα néma ὡς mint ἂν talán ἤγεσθε vezettetetek ἀπαγόμενοι. elvezettetvén 3 διὸ ezért γνωρίζω tudtul adom ὑμῖν nektek ὅτι hogy οὐδεὶς senki ἐν -ban/-ben πνεύματι Lélek θεοῦ Istené λαλῶν szóló λέγει ¹ mondja Ἀνάθεμα átkozott Ἰησοῦς, Jézus καὶ és οὐδεὶς senki δύναται képes εἰπεῖν ¹ mondani Κύριος Úr Ἰησοῦς ¹ Jézus εἰ hacsak μὴ nem ἐν -ban/-ben πνεύματι Szellem/Lélek ἁγίῳ. szent 4 Διαιρέσεις különbözőségek δὲ pedig χαρισμάτων kegyelmi ajándékoké εἰσίν, vannak τὸ a/az δὲ pedig αὐτὸ ugyanaz πνεῦμα· Szellem/Lélek 5 καὶ és διαιρέσεις különbözőségek διακονιῶν szolgálatoké εἰσίν, ¹ vannak καὶ és ὁ a/az αὐτὸς ugyanaz κύριος· Úr 6 καὶ és διαιρέσεις különbözőségek ἐνεργημάτων erőmegnyilvánulásoké εἰσίν, vannak ˹καὶ és ὁ˺ a/az αὐτὸς ugyanaz θεός, ¹ Isten ὁ a/az ἐνεργῶν cselekvő τὰ a/az πάντα mindeneket ἐν -ban/-ben πᾶσιν. mindenek 7 ἑκάστῳ mindenkinek δὲ pedig δίδοται adatik ἡ a/az φανέρωσις megnyilvánulás τοῦ a/az πνεύματος Szellemé/Léleké πρὸς -ra/-re τὸ a/az συμφέρον. (hogy) használjon 8 ᾧ valakinek μὲν egyrészt γὰρ ugyanis διὰ által τοῦ a/az πνεύματος Szellem/Lélek δίδοται adatik λόγος szó σοφίας, bölcsességé ἄλλῳ másnak δὲ másrészt λόγος szó γνώσεως ismereté κατὰ szerint τὸ a/az αὐτὸ ugyanaz πνεῦμα, Szellem/Lélek 9 ἑτέρῳ másiknak πίστις hit ἐν -ban/-ben τῷ a/az αὐτῷ ugyanaz πνεύματι, Szellem/Lélek ἄλλῳ másnak δὲ továbbá χαρίσματα kegyelmi ajándékok ἰαμάτων gyógyításoké ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἑνὶ egy πνεύματι, Szellem/Lélek 10 ἄλλῳ másnak δὲ továbbá ἐνεργήματα erőmegnyilvánulások δυνάμεων, erőké ἄλλῳ másnak [δὲ] továbbá προφητεία, prófétálás ἄλλῳ másnak [δὲ] továbbá διακρίσεις megkülönböztetések πνευμάτων, szellemeké/lelkeké ἑτέρῳ másnak γένη nemei γλωσσῶν, nyelveké ἄλλῳ másnak δὲ továbbá ˹ἑρμηνία˺ értelmezés γλωσσῶν· nyelveké 11 πάντα mindeneket δὲ pedig ταῦτα ezeket ἐνεργεῖ cselekszi τὸ a/az ἓν egy καὶ és τὸ a/az αὐτὸ ugyanaz πνεῦμα, ¹ Szellem/Lélek διαιροῦν osztva ki ἰδίᾳ sajátnak ἑκάστῳ mindenkinek καθὼς amint βούλεται. szándékozik 12 Καθάπερ éppen úgy, mint γὰρ ugyanis τὸ a/az σῶμα test ἕν egy ἐστιν van καὶ és μέλη tagokat πολλὰ sokakat ἔχει, birtokol πάντα minden δὲ pedig τὰ a/az μέλη tag τοῦ a/az σώματος testé πολλὰ sokak ὄντα levén ἕν egy ἐστιν van σῶμα, test οὕτως így καὶ is ὁ a/az χριστός· ¹ Krisztus 13 καὶ is γὰρ ugyanis ἐν -ban/-ben ἑνὶ egy πνεύματι Lélek ἡμεῖς mi πάντες mindannyian εἰς -ba/-be ἓν egy σῶμα test ἐβαπτίσθημεν, kereszteltettünk meg εἴτε akár Ἰουδαῖοι zsidók εἴτε akár Ἕλληνες, ¹ görögök εἴτε akár δοῦλοι (rab)szolgák εἴτε akár ἐλεύθεροι, szabadok καὶ és πάντες mindannyian ἓν egy πνεῦμα Szellemmel/Lélekkel ἐποτίσθημεν. itattattunk át 14 καὶ ¹ és γὰρ ugyanis τὸ a/az σῶμα test οὐκ nem ἔστιν van ἓν egy μέλος tag ἀλλὰ hanem πολλά. sokak 15 ἐὰν ha εἴπῃ mondaná ὁ a/az πούς ¹ láb Ὅτι ¹ hogy οὐκ nem εἰμὶ vagyok χείρ, kéz οὐκ nem εἰμὶ vagyok ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az σώματος, test οὐ nem παρὰ -tól/-től τοῦτο ez οὐκ nem ἔστιν van ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az σώματος· ¹ test 16 καὶ és ἐὰν ha εἴπῃ mondaná τὸ a/az οὖς ¹ fül Ὅτι ¹ hogy οὐκ nem εἰμὶ vagyok ὀφθαλμός, szem οὐκ nem εἰμὶ vagyok ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az σώματος, test οὐ nem παρὰ -tól/-től τοῦτο ez οὐκ nem ἔστιν van ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az σώματος· ¹ test 17 εἰ ha ὅλον egész τὸ a/az σῶμα test ὀφθαλμός, szem ποῦ hol ἡ a/az ἀκοή; hallás εἰ ha ὅλον egész ἀκοή, hallás ποῦ hol ἡ a/az ὄσφρησις; szaglás 18 ˹νῦν˺ most δὲ pedig ὁ a/az θεὸς Isten ἔθετο (el)helyezte τὰ a/az μέλη, tagokat ἓν egy(enként) ἕκαστον mindegyiket αὐτῶν, ¹ őközülük ἐν -ban/-ben τῷ a/az σώματι test καθὼς amint ἠθέλησεν. akarta 19 εἰ ¹ ha δὲ pedig ἦν ¹ volna [τὰ] ¹ a/az πάντα mindenek ἓν egy μέλος, tag ποῦ hol τὸ a/az σῶμα; test 20 νῦν most δὲ pedig πολλὰ ¹ sokak * μέλη, tagok ἓν egy δὲ ¹ pedig σῶμα. test 21 οὐ nem δύναται képes [δὲ] ¹ pedig ὁ a/az ὀφθαλμὸς szem εἰπεῖν mondani τῇ a/az χειρί ¹ kéznek Χρείαν ¹ szükséget σου tiéd οὐκ nem ἔχω, bírok ἢ vagy πάλιν ismét ἡ a/az κεφαλὴ fej τοῖς a/az ποσίν ¹ lábaknak Χρείαν ¹ szükséget ὑμῶν tiétek οὐκ nem ἔχω· bírok 22 ἀλλὰ hanem πολλῷ sokkal μᾶλλον inkább τὰ a/az δοκοῦντα látszók μέλη tagok τοῦ a/az σώματος testé ἀσθενέστερα erőtlenebbek(nek) ὑπάρχειν lenni ἀναγκαῖά szükségesek ἐστιν, ¹ van(nak) 23 καὶ és ἃ amiket δοκοῦμεν vélünk ἀτιμότερα megbecsülés nélküliebbek(nek) εἶναι lenni τοῦ a/az σώματος, ¹ testé τούτοις azoknak τιμὴν megbecsülést περισσοτέραν bőségesebbet περιτίθεμεν, helyezünk köréje καὶ és τὰ a/az ἀσχήμονα tiszteletre nem méltók ἡμῶν miénk εὐσχημοσύνην tiszteletreméltóságot περισσοτέραν bőségesebbet ἔχει, ¹ birtokol(nak) 24 τὰ a/az δὲ pedig εὐσχήμονα tiszteletre méltók ἡμῶν miénk οὐ nem χρείαν szükséget ἔχει. ¹ birtokol(nak) ˹ἀλλὰ˺ hanem ὁ a/az θεὸς Isten συνεκέρασεν egybeszerkesztette τὸ a/az σῶμα, ¹ testet τῷ a/az ὑστερουμένῳ szűkölködőnek περισσοτέραν bőségesebbet δοὺς adva τιμήν, megbecsülést 25 ἵνα hogy μὴ ne ᾖ legyen σχίσμα szakadás ἐν -ban/-ben τῷ a/az σώματι, ¹ test ἀλλὰ hanem τὸ a/az αὐτὸ ugyanazt ὑπὲρ -ért ἀλλήλων egymás ˹μεριμνῶσι˺ gondoskodjanak τὰ a/az μέλη. tagok 26 καὶ és εἴτε akár πάσχει szenved ἓν egy μέλος, tag ˹συνπάσχει˺ együtt szenved(nek) πάντα mindenek τὰ a/az μέλη· tagok εἴτε akár δοξάζεται ¹ dicsértetik * μέλος, tag ˹συνχαίρει˺ együtt örül(nek) πάντα mindenek τὰ a/az μέλη. tagok 27 ὑμεῖς ¹ ti δέ pedig ἐστε vagytok σῶμα test Χριστοῦ Krisztusé καὶ és μέλη tagok ἐκ szerint μέρους. rész 28 Καὶ és οὓς (vala)kiket μὲν bizony ἔθετο helyezett ὁ a/az θεὸς Isten ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐκκλησίᾳ eklézsia πρῶτον először ἀποστόλους, apostolok(ként) δεύτερον másodszor προφήτας, próféták(ként) τρίτον harmadszor διδασκάλους, tanítók(ként) ἔπειτα azután δυνάμεις, (csodatévő) erőket ἔπειτα azután χαρίσματα kegyelmi ajándékokat ἰαμάτων, gyógyításoké ἀντιλήμψεις, segélynyújtás (adományát) κυβερνήσεις, kormányzás (adományát) γένη nemei γλωσσῶν. nyelveké 29 μὴ nem πάντες mind ἀπόστολοι; apostolok? μὴ nem πάντες mind προφῆται; próféták? μὴ nem πάντες mind διδάσκαλοι; tanítók? μὴ nem πάντες mind δυνάμεις; ¹ (csodatévő) erők 30 μὴ nem πάντες mind χαρίσματα kegyelmi ajándékokat ἔχουσιν bírnak ἰαμάτων; gyógyításoké? μὴ nem πάντες mind γλώσσαις nyelveken λαλοῦσιν; szólnak? μὴ nem πάντες mind διερμηνεύουσιν; értelmeznek? 31 ζηλοῦτε ¹ buzgólkodjátok δὲ pedig τὰ a/az χαρίσματα kegyelmi ajándékokat τὰ a/az μείζονα. nagyobbakat Καὶ és ἔτι még (egy) καθ᾽ szerinti ὑπερβολὴν mindent fölülmúlóság ὁδὸν utat ὑμῖν nektek δείκνυμι. mutatok