1Kor 3
1 Κἀγώ, és én ἀδελφοί, testvérek οὐκ nem ἠδυνήθην bírtam λαλῆσαι beszélni ὑμῖν nektek ὡς mint πνευματικοῖς szellemieknek/lelkieknek ἀλλ᾽ hanem ὡς mint σαρκίνοις, hústestieknek ὡς mint νηπίοις kisdedeknek ἐν -ban/-ben Χριστῷ. Krisztus 2 γάλα tejet ὑμᾶς titeket ἐπότισα, itattalak οὐ nem βρῶμα, ¹ (szilárd) ételt οὔπω még nem γὰρ ugyanis ἐδύνασθε. bírtátok el Ἀλλ᾽ ¹ hanem οὐδὲ sem [ἔτι] ¹ még νῦν most δύνασθε, bírjátok el 3 ἔτι még γὰρ ugyanis σαρκικοί hústestiek ἐστε. vagytok ὅπου ahol γὰρ ugyanis ἐν -ban/-ben ὑμῖν ti ζῆλος féltékenykedés καὶ és ἔρις, veszekedés οὐχὶ nemde σαρκικοί hústestiek ἐστε vagytok καὶ és κατὰ szerint ἄνθρωπον ember περιπατεῖτε; jártok? 4 ὅταν amikor γὰρ ugyanis λέγῃ mondja τις ¹ valaki Ἐγὼ ¹ én μέν ugyanis εἰμι vagyok Παύλου, Pálé ἕτερος másik δέ ¹ pedig Ἐγὼ ¹ én Ἀπολλώ, ¹ Apollóé οὐκ nem ἄνθρωποί emberek ἐστε; vagytok? 5 τί ¹ ki οὖν tehát ἐστὶν ¹ van Ἀπολλώς; ¹ Apolló? τί ki δέ pedig ἐστιν van Παῦλος; Pál? διάκονοι szolgák δι᾽ által ὧν akik ἐπιστεύσατε, hittetek καὶ és ἑκάστῳ mindegyiknek ὡς amint ὁ a/az κύριος Úr ἔδωκεν. megadta 6 ἐγὼ én ἐφύτευσα, elültettem Ἀπολλὼς ¹ Apolló ἐπότισεν, öntözött ˹ἀλλὰ˺ hanem ὁ a/az θεὸς Isten ηὔξανεν· növekedtetett 7 ὥστε úgyhogy οὔτε sem ὁ a/az φυτεύων ültető ἐστίν van τι valami οὔτε sem ὁ a/az ποτίζων, ¹ öntöző ἀλλ᾽ hanem ὁ a/az αὐξάνων növekedtető θεός. Isten 8 ὁ a/az φυτεύων ültető δὲ pedig καὶ és ὁ a/az ποτίζων öntöző ἕν egy εἰσιν, vannak ἕκαστος mindegyik δὲ pedig τὸν a/az ἴδιον saját μισθὸν fizetségét λήμψεται fog kapni κατὰ szerint τὸν a/az ἴδιον saját κόπον, ¹ fáradozása 9 θεοῦ Istené γάρ ugyanis ἐσμεν vagyunk συνεργοί· ¹ munkatársak θεοῦ Istené γεώργιον, szántóföld θεοῦ Istené οἰκοδομή épület ἐστε. vagytok 10 Κατὰ szerint τὴν a/az χάριν kegyelem τοῦ a/az θεοῦ Istené τὴν a/az δοθεῖσάν adatott μοι nekem ὡς mint σοφὸς bölcs ἀρχιτέκτων építőmester θεμέλιον alapot ἔθηκα, tettem ἄλλος más δὲ pedig ἐποικοδομεῖ. ráépít ἕκαστος mindegyik δὲ pedig βλεπέτω nézze πῶς hogyan ἐποικοδομεῖ· ¹ épít rá 11 θεμέλιον alapot γὰρ ugyanis ἄλλον másikat οὐδεὶς senki δύναται képes θεῖναι (le)tenni παρὰ mellett τὸν a/az κείμενον, fekvő ὅς ami ἐστιν van Ἰησοῦς Jézus Χριστός· ¹ Krisztus 12 εἰ ha δέ pedig τις valaki ἐποικοδομεῖ épít rá ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az θεμέλιον alap ˹χρυσίον,˺ aranyat ˹ἀργύριον,˺ ezüstöt λίθους köveket τιμίους, értékesket ξύλα, fákat χόρτον, szénát καλάμην, szalmát 13 ἑκάστου mindegyiké τὸ a/az ἔργον munka φανερὸν nyilvánvaló γενήσεται, lesz ἡ a/az γὰρ ugyanis ἡμέρα nap δηλώσει· ¹ nyilvánvalóvá fogja tenni ὅτι hogy ἐν -ban/-ben πυρὶ tűz ἀποκαλύπτεται, ¹ nyilváníttatik meg καὶ és ἑκάστου mindegyiké τὸ a/az ἔργον munka ὁποῖόν amilyen ἐστιν van τὸ a/az πῦρ tűz αὐτὸ ¹ maga δοκιμάσει. fogja vizsgálni 14 εἴ ha τινος valakié τὸ a/az ἔργον munka μενεῖ megmarad majd ὃ amit ἐποικοδόμησεν, ráépített μισθὸν fizetséget λήμψεται· fog kapni 15 εἴ ha τινος valakié τὸ a/az ἔργον munka κατακαήσεται, el fog égni ζημιωθήσεται, megbírságoltatik majd αὐτὸς ő maga δὲ pedig σωθήσεται, meg fog mentetni οὕτως úgy δὲ pedig ὡς mint διὰ által πυρός. tűz 16 Οὐκ nem οἴδατε tudjátok ὅτι hogy ναὸς templom θεοῦ Istené ἐστὲ ¹ vagytok καὶ és τὸ a/az πνεῦμα Lelket τοῦ a/az θεοῦ Istené ˹ἐν -ban/-ben ὑμῖν ¹ ti οἰκεῖ;˺ lakik? 17 εἴ ha τις valaki τὸν a/az ναὸν templom τοῦ a/az θεοῦ Istené φθείρει, megrontja φθερεῖ meg fogja rontani τοῦτον azt ὁ a/az θεός· Isten ὁ a/az γὰρ ugyanis ναὸς templom τοῦ a/az θεοῦ Istené ἅγιός szent ἐστιν, van οἵτινές akik ἐστε vagytok ὑμεῖς. ti 18 Μηδεὶς senki ἑαυτὸν önmagát ἐξαπατάτω· ámítsa εἴ ha τις valaki δοκεῖ látszik σοφὸς bölcs εἶναι lenni ἐν -ban/-ben ὑμῖν ti ἐν -ban/-ben τῷ a/az αἰῶνι eon τούτῳ, ez μωρὸς ostoba γενέσθω, legyen ἵνα hogy γένηται lehessen σοφός, ¹ bölcs 19 ἡ a/az γὰρ ugyanis σοφία bölcsesség τοῦ a/az κόσμου világé τούτου ezé μωρία ostobaság παρὰ -nál/-nél τῷ a/az θεῷ Isten ἐστίν· ¹ van γέγραπται megíratott γάρ ¹ ugyanis Ὁ ¹ a/az δρασσόμενος megfogó τοὺς a/az σοφοὺς bölcseket ἐν -ban/-ben τῇ a/az πανουργίᾳ csalárdság αὐτῶν· övék 20 καὶ és πάλιν ¹ ismét Κύριος ¹ Úr γινώσκει ismeri τοὺς a/az διαλογισμοὺς megfontolásait τῶν a/az σοφῶν bölcseké ὅτι hogy εἰσὶν vannak μάταιοι. hiábavalók 21 ὥστε úgyhogy μηδεὶς senki καυχάσθω dicsekedjék ἐν -ban/-ben ἀνθρώποις· emberek πάντα mindenek γὰρ ugyanis ὑμῶν tiétek ἐστίν, ¹ van 22 εἴτε akár Παῦλος Pál εἴτε akár Ἀπολλὼς ¹ Apolló εἴτε akár Κηφᾶς ¹ Kéfás εἴτε akár κόσμος világ εἴτε akár ζωὴ élet εἴτε akár θάνατος ¹ halál εἴτε akár ἐνεστῶτα jelenlevők εἴτε akár μέλλοντα, ¹ eljönni készülők πάντα mindenek ὑμῶν, tiétek 23 ὑμεῖς ti δὲ pedig Χριστοῦ, Krisztusé Χριστὸς Krisztus δὲ pedig θεοῦ. Istené