1Kor 6
1 Τολμᾷ merészel τις valami ὑμῶν ti közületek πρᾶγμα ügyet ἔχων bírva πρὸς ellen τὸν a/az ἕτερον másik κρίνεσθαι ítéltetni ἐπὶ -nál/-nél τῶν a/az ἀδίκων, ¹ igazságtalanok καὶ és οὐχὶ nem pedig ἐπὶ -nál/-nél τῶν a/az ἁγίων; szentek? 2 ἢ vagy οὐκ nem οἴδατε tudjátok ὅτι hogy οἱ a/az ἅγιοι szentek τὸν a/az κόσμον világot κρινοῦσιν; fogják ítélni? καὶ és εἰ ha ἐν -ban/-ben ὑμῖν ti κρίνεται ítéltetik ὁ a/az κόσμος, világ ἀνάξιοί méltatlanok ἐστε vagytok κριτηρίων ítéleteké ἐλαχίστων; legkisebbeké? 3 οὐκ nem οἴδατε tudjátok ὅτι hogy ἀγγέλους angyalokat κρινοῦμεν, fogunk ítélni μήτιγε ¹ tán csak nem βιωτικά; életszükségleti dolgokat? 4 βιωτικὰ életszükségleti dolgokat μὲν amennyiben οὖν tehát κριτήρια ítéleteket ἐὰν ha ἔχητε, bírnátok τοὺς a/az ἐξουθενημένους megvetetteket ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐκκλησίᾳ, eklézsia τούτους azokat καθίζετε; ¹ ültetitek le? 5 πρὸς -ra/-re ἐντροπὴν megszégyenítés ὑμῖν nektek λέγω. mondom οὕτως így οὐκ nem ἔνι van ἐν -ban/-ben ὑμῖν ti οὐδεὶς senki σοφὸς ¹ bölcs ὃς aki δυνήσεται képes lesz διακρῖναι ítéletet hozni ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τοῦ a/az ἀδελφοῦ testvér αὐτοῦ, ¹ övé 6 ˹ἀλλὰ˺ hanem ἀδελφὸς testvér μετὰ -val/-vel ἀδελφοῦ testvér κρίνεται, ¹ ítéltetik καὶ és τοῦτο ez ἐπὶ -nál/-nél ἀπίστων; hitetlenek? 7 ἤδη ¹ már μὲν egyrészt οὖν ¹ tehát ὅλως egyáltalán ἥττημα gyarlóság ὑμῖν nektek ἐστὶν ¹ van ὅτι hogy κρίματα ítélkezéseket ἔχετε bírtok μεθ᾽ -val/-vel ἑαυτῶν· ¹ egymás διὰ τί miért οὐχὶ nem μᾶλλον inkább ἀδικεῖσθε; tűritek el az igazságtalanságot? διὰ τί miért οὐχὶ nem μᾶλλον inkább ἀποστερεῖσθε; tűritek el a kifosztást? 8 ˹ἀλλὰ˺ hanem ὑμεῖς ti ἀδικεῖτε vagytok igazságtalanok καὶ és ἀποστερεῖτε, fosztotok ki καὶ és τοῦτο ezt ἀδελφούς. testvérekként 9 ἢ ¹ vagy οὐκ nem οἴδατε tudjátok ὅτι hogy ἄδικοι igazságtalanok θεοῦ Istené βασιλείαν királyi uralmát οὐ nem κληρονομήσουσιν; fogják örökölni? Μὴ ¹ ne πλανᾶσθε· ¹ tévelyegjetek οὔτε sem πόρνοι paráznák οὔτε sem εἰδωλολάτραι bálványimádók οὔτε sem μοιχοὶ házasságtörők οὔτε sem μαλακοὶ kéjencek οὔτε sem ἀρσενοκοῖται férfival hálók 10 οὔτε sem κλέπται tolvajok οὔτε sem πλεονέκται, kapzsik οὐ nem μέθυσοι, részegesek οὐ sem λοίδοροι, gyalázkodók οὐχ sem ἅρπαγες rablók βασιλείαν királyi uralmat θεοῦ Istené κληρονομήσουσιν. fogják örökölni 11 Καὶ ¹ és ταῦτά ezek τινες néhányan ἦτε· voltatok ˹ἀλλὰ˺ de ἀπελούσασθε, megmosakodtatok ˹ἀλλὰ˺ de ἡγιάσθητε, megszenteltettetek ˹ἀλλὰ˺ de ἐδικαιώθητε megigazulttá tétettetek ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὀνόματι név τοῦ a/az κυρίου Úré °[ἡμῶν] miénk Ἰησοῦ Jézusé Χριστοῦ Krisztusé καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az πνεύματι Lélek τοῦ a/az θεοῦ Istené ἡμῶν. miénk 12 Πάντα minden μοι nekem ἔξεστιν· ¹ szabad ἀλλ᾽ de οὐ nem πάντα minden συμφέρει. ¹ használ πάντα minden μοι nekem ἔξεστιν· ¹ szabad ἀλλ᾽ de οὐκ nem ἐγὼ én ἐξουσιασθήσομαι leszek (telj)hatalom alatt ὑπό által τινος. valami 13 τὰ a/az βρώματα ételek τῇ a/az κοιλίᾳ, ¹ bél számára καὶ és ἡ a/az κοιλία bél τοῖς a/az βρώμασιν· ¹ ételek számára ὁ a/az δὲ pedig θεὸς Isten καὶ is ταύτην ezt καὶ is ταῦτα azokat καταργήσει. el fogja törölni τὸ a/az δὲ pedig σῶμα test οὐ nem τῇ a/az πορνείᾳ paráznaság számára ἀλλὰ hanem τῷ a/az κυρίῳ, Úr számára καὶ és ὁ a/az κύριος Úr τῷ a/az σώματι· test számára 14 ὁ a/az δὲ pedig θεὸς Isten καὶ és τὸν a/az κύριον Urat ἤγειρεν föltámasztotta καὶ és ἡμᾶς minket ἐξεγερεῖ föl fog támasztani διὰ által τῆς a/az δυνάμεως erő αὐτοῦ. övé 15 οὐκ nem οἴδατε tudjátok ὅτι hogy τὰ a/az σώματα testek ὑμῶν tiétek μέλη tagjai Χριστοῦ Krisztusé ἐστίν; ¹ van? ἄρας eltávolítva οὖν tehát τὰ a/az μέλη tagjait τοῦ a/az χριστοῦ ¹ Krisztusé ποιήσω teszem πόρνης kéjnő μέλη; tagjai(vá)? μὴ ne γένοιτο. legyen 16 ἢ ¹ vagy οὐκ nem οἴδατε tudjátok ὅτι hogy ὁ a/az κολλώμενος egyesülő τῇ a/az πόρνῃ kéjnővel ἓν egy σῶμά test ἐστιν; van? Ἔσονται ¹ lesznek γάρ, ugyanis φησίν, mondja οἱ a/az δύο kettőt εἰς -ban/-ben σάρκα hústest μίαν. egy 17 ὁ a/az δὲ pedig κολλώμενος egyesülő τῷ a/az κυρίῳ Úrral ἓν egy πνεῦμά szellem/lélek ἐστιν. van 18 φεύγετε ¹ meneküljetek τὴν a/az πορνείαν· ¹ paráznaság(tól) πᾶν minden ἁμάρτημα bűn ὃ amit ἐὰν ha ποιήσῃ tesz ἄνθρωπος ember ἐκτὸς kívül τοῦ a/az σώματός test(en) ἐστιν, ¹ van ὁ a/az δὲ pedig πορνεύων paráználkodó εἰς -ba/-be τὸ a/az ἴδιον saját σῶμα test ἁμαρτάνει. vétkezik 19 ἢ vagy οὐκ nem οἴδατε tudjátok ὅτι hogy τὸ a/az σῶμα test ὑμῶν tiétek ναὸς templom τοῦ a/az ἐν -ban/-ben ὑμῖν ti ἁγίου szenté πνεύματός Szellemé/Léleké ἐστιν, ¹ van οὗ amelyé (itt:amelyet) ἔχετε bírtok ἀπὸ -tól/-től θεοῦ; ¹ Isten καὶ és οὐκ nem ἐστὲ vagytok ἑαυτῶν, ¹ önmagatoké? 20 ἠγοράσθητε megvásároltattatok γὰρ ugyanis τιμῆς· ár(ért) δοξάσατε dicsőítsétek meg δὴ hát τὸν a/az θεὸν Isten ἐν -ban/-ben τῷ a/az σώματι testben ὑμῶν. tiétek