1Kor 7
1 Περὶ -ról/-ről δὲ pedig ὧν amik ἐγράψατε, írtatok καλὸν jó ἀνθρώπῳ embernek γυναικὸς asszony(t) μὴ nem ἅπτεσθαι· érinteni 2 διὰ miatt δὲ azonban τὰς a/az πορνείας paráznaságok ἕκαστος mindegyik τὴν a/az ἑαυτοῦ saját γυναῖκα asszonyát ἐχέτω, ¹ bírja καὶ és ἑκάστη mindegyik τὸν a/az ἴδιον saját ἄνδρα férjet ἐχέτω. bírja 3 τῇ a/az γυναικὶ asszonynak ὁ a/az ἀνὴρ férfi τὴν a/az ὀφειλὴν járandóságot ἀποδιδότω, adja meg ὁμοίως hasonlóan δὲ pedig καὶ is ἡ a/az γυνὴ asszony τῷ a/az ἀνδρί. férfinek 4 ἡ a/az γυνὴ asszony τοῦ a/az ἰδίου saját σώματος testé(t) οὐκ nem ἐξουσιάζει uralja ˹ἀλλὰ˺ hanem ὁ a/az ἀνήρ· ¹ férj ὁμοίως hasonlóan δὲ pedig καὶ is ὁ a/az ἀνὴρ férj τοῦ a/az ἰδίου saját σώματος testé(t) οὐκ nem ἐξουσιάζει uralja ˹ἀλλὰ˺ hanem ἡ a/az γυνή. asszony 5 μὴ nem ἀποστερεῖτε fosszátok meg ἀλλήλους, egymást εἰ ha μήτι (ha)csak nem [ἂν] ¹ talán ἐκ -ból/-ből συμφώνου megegyezés πρὸς -ra/-re καιρὸν ¹ (alkalmas) idő, ἵνα hogy σχολάσητε ráérjetek τῇ a/az προσευχῇ imádság(ra) καὶ és πάλιν ismét ἐπὶ -on/-ön τὸ a/az αὐτὸ ugyanaz ἦτε, legyetek ἵνα hogy μὴ ne πειράζῃ kísértsen meg ὑμᾶς titeket ὁ a/az Σατανᾶς ¹ Sátán διὰ miatt τὴν a/az ἀκρασίαν mértéktelenség [ὑμῶν]. ¹ tiétek 6 τοῦτο ezt δὲ pedig λέγω mondom κατὰ szerint ˹συνγνώμην,˺ engedmény οὐ nem κατ᾽ szerint ἐπιταγήν. rendelet 7 θέλω akarom δὲ pedig πάντας minden ἀνθρώπους ember εἶναι (hogy) legyen ὡς amint καὶ is ἐμαυτόν· magam ˹ἀλλὰ˺ hanem ἕκαστος mindegyik ἴδιον sajátot ἔχει birtokol χάρισμα (kegyelmi) ajándékot ἐκ -tól/-től θεοῦ, Isten ὁ egyik (itt) μὲν egyrészt οὕτως, így ὁ másik (itt) δὲ másrészt οὕτως. úgy 8 Λέγω mondom δὲ pedig τοῖς a/az ἀγάμοις nem házasoknak καὶ és ταῖς a/az χήραις, özvegy(asszony)oknak καλὸν jó αὐτοῖς nekik ἐὰν ha μείνωσιν (meg)maradnak ὡς amint κἀγώ· én is 9 εἰ ha δὲ pedig οὐκ nem ἐγκρατεύονται, tartóztatják meg magukat γαμησάτωσαν, házasodjanak meg κρεῖττον jobb γάρ ugyanis ἐστιν van ˹γαμεῖν˺ megházasodni ἢ mint πυροῦσθαι. égni 10 Τοῖς a/az δὲ pedig γεγαμηκόσιν megházasodottaknak παραγγέλλω, parancsolom οὐκ nem ἐγὼ én ˹ἀλλὰ˺ hanem ὁ a/az κύριος, Úr γυναῖκα asszony ἀπὸ -tól/-től ἀνδρὸς férj μὴ ne χωρισθῆναι, váljék el 11 – ἐὰν ha δὲ pedig καὶ is χωρισθῇ, elválik μενέτω maradjon ἄγαμος nem házas ἢ vagy τῷ a/az ἀνδρὶ férj(jel) καταλλαγήτω, – béküljön ki καὶ és ἄνδρα férj γυναῖκα asszonyát μὴ ne ἀφιέναι. bocsássa el 12 Τοῖς a/az δὲ pedig λοιποῖς egyebeknek λέγω mondom ἐγώ, ¹ én οὐχ nem ὁ a/az κύριος· Úr εἴ ha τις valamely ἀδελφὸς testvér γυναῖκα asszonyt ἔχει bír ἄπιστον, ¹ hitetlent καὶ és αὕτη az συνευδοκεῖ beleegyezik οἰκεῖν lakni μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ, ő μὴ ne ἀφιέτω bocsássa el αὐτήν· őt 13 καὶ és γυνὴ asszony ˹ἥτις˺ aki csak ἔχει bír ἄνδρα férjet ἄπιστον, ¹ hitetlent καὶ és οὗτος az συνευδοκεῖ beleegyezik οἰκεῖν lakni μετ᾽ -val/-vel αὐτῆς, ő μὴ ne ἀφιέτω bocsássa el τὸν a/az ἄνδρα. férjet 14 ἡγίασται meg van szentelve γὰρ ugyanis ὁ a/az ἀνὴρ férj ὁ a/az ἄπιστος hitetlen ἐν -ban/-ben τῇ a/az γυναικί, ¹ asszony καὶ és ἡγίασται meg van szentelve ἡ a/az γυνὴ asszony ἡ a/az ἄπιστος hitetlen ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἀδελφῷ· testvér ἐπεὶ mivel ἄρα következésképpen τὰ a/az τέκνα gyermekek ὑμῶν tiétek ἀκάθαρτά tisztátalanok ἐστιν, ¹ volná(nak) (itt) νῦν most δὲ pedig ἅγιά szentek ἐστιν. ¹ van(nak) 15 εἰ ha δὲ pedig ὁ a/az ἄπιστος hitetlen χωρίζεται, elválik χωριζέσθω· váljék el οὐ nem δεδούλωται rabszolgává téve ὁ a/az ἀδελφὸς testvér ἢ vagy ἡ a/az ἀδελφὴ nőtestvér ἐν -ban/-ben τοῖς a/az τοιούτοις, ¹ ilyenek ἐν -ban/-ben δὲ pedig εἰρήνῃ béke κέκληκεν hívott ὑμᾶς titeket ὁ a/az θεός. Isten 16 τί mit γὰρ ugyanis οἶδας, tudod γύναι, asszony εἰ ha τὸν a/az ἄνδρα férjet σώσεις; meg fogod menteni ἢ vagy τί mit οἶδας, tudod ἄνερ, férfi εἰ ha τὴν a/az γυναῖκα asszonyát σώσεις; meg fogod menteni 17 Εἰ ha μὴ nem ἑκάστῳ mindegyiknek ὡς amint ˹μεμέρικεν˺ osztotta ὁ a/az κύριος, Úr ἕκαστον mindegyiket ὡς amint κέκληκεν meghívta ὁ a/az θεός, Isten οὕτως úgy περιπατείτω· ¹ járjon καὶ és οὕτως így ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἐκκλησίαις eklézsiák πάσαις minden διατάσσομαι. rendelkezem 18 περιτετμημένος Körülmetélt(ként) τις valaki ἐκλήθη; ¹ hívatott meg μὴ ne ἐπισπάσθω· tüntesse el ἐν -ban/-ben ἀκροβυστίᾳ körülmetéletlenség κέκληταί hívatott meg τις; ¹ valaki μὴ ne περιτεμνέσθω. ¹ metélkedjék körül/metéltessék körül 19 ἡ a/az περιτομὴ körülmetélkedés οὐδέν semmi ἐστιν, ¹ van καὶ és ἡ a/az ἀκροβυστία körülmetéletlenség οὐδέν semmi ἐστιν, van ἀλλὰ hanem τήρησις megtartás ἐντολῶν parancsoké θεοῦ. Istené 20 ἕκαστος mindegyik ἐν -ban/-ben τῇ a/az κλήσει meghívás ᾗ amely(ben) ἐκλήθη ¹ hívatott ἐν -ban/-ben ταύτῃ az μενέτω. maradjon 21 δοῦλος rabszolga(ként) ἐκλήθης; ¹ hívattál μή ne σοι neked μελέτω· legyen gond ἀλλ᾽ hanem εἰ ha καὶ és δύνασαι képes vagy ἐλεύθερος szabad γενέσθαι, lenni μᾶλλον inkább χρῆσαι. használd fel 22 ὁ a/az γὰρ ugyanis ἐν -ban/-ben κυρίῳ Úr κληθεὶς meghívott δοῦλος rabszolga ἀπελεύθερος szabados κυρίου Úré ἐστίν· ¹ van ὁμοίως hasonlóan ὁ a/az ἐλεύθερος szabad(ként) κληθεὶς meghívott δοῦλός rabszolga ἐστιν van Χριστοῦ. Krisztusé 23 τιμῆς ár(ért) ἠγοράσθητε· vásároltattatok meg μὴ ne γίνεσθε legyetek δοῦλοι (rab)szolgák ἀνθρώπων. embereké 24 ἕκαστος mindegyik ἐν -ban/-ben ᾧ ami ἐκλήθη, hívatott ἀδελφοί, testvérek ἐν -ban/-ben τούτῳ az μενέτω maradjon παρὰ -nál/-nél θεῷ. Isten 25 Περὶ -ról/-ről δὲ pedig τῶν a/az παρθένων ¹ szüzek ἐπιταγὴν rendeletet κυρίου Úré οὐκ nem ἔχω, birtoklok γνώμην véleményt δὲ azonban δίδωμι adok ὡς mint ἠλεημένος aki irgalmat nyert ὑπὸ által κυρίου Úr πιστὸς hitelre méltó εἶναι. lenni 26 Νομίζω Vélem οὖν tehát τοῦτο ezt καλὸν jóként ὑπάρχειν lenni διὰ miatt τὴν a/az ἐνεστῶσαν bekövetkezett ἀνάγκην, szükség ὅτι hogy καλὸν jó ἀνθρώπῳ embernek τὸ a/az οὕτως így εἶναι. lenni 27 δέδεσαι kötve vagy γυναικί; ¹ asszony(hoz) μὴ ne ζήτει keress λύσιν· válást λέλυσαι eloldva vagy ἀπὸ -tól/-től γυναικός; ¹ asszony μὴ ne ζήτει keress γυναῖκα· ¹ asszonyt 28 ἐὰν ha δὲ pedig καὶ is γαμήσῃς, megházasodsz οὐχ nem ἥμαρτες. ¹ vétkeztél καὶ és ἐὰν ha γήμῃ megházasodik [ἡ] ¹ a/az παρθένος, szűz οὐχ nem ἥμαρτεν. ¹ vétkezik θλίψιν ¹ szorongattatást δὲ pedig τῇ a/az σαρκὶ hústestnek ἕξουσιν fognak bírni οἱ a/az τοιοῦτοι, ilyenek ἐγὼ én δὲ pedig ὑμῶν titeket φείδομαι. kíméllek 29 Τοῦτο ezt δέ pedig φημι, mondom ἀδελφοί, testvérek ὁ a/az καιρὸς idő συνεσταλμένος megrövidíttett ἐστίν· van τὸ a/az λοιπὸν ¹ továbbiakban ἵνα hogy καὶ is οἱ a/az ἔχοντες birtoklók γυναῖκας asszonyokat ὡς mint μὴ nem ἔχοντες birtoklók ὦσιν, ¹ legyenek 30 καὶ és οἱ a/az κλαίοντες sírók ὡς mint μὴ nem κλαίοντες, ¹ sírók καὶ és οἱ a/az χαίροντες örvendezők ὡς amint μὴ nem χαίροντες, ¹ örvendezők καὶ és οἱ a/az ἀγοράζοντες vásárlók ὡς amint μὴ nem κατέχοντες, megtartók 31 καὶ és οἱ a/az χρώμενοι használók τὸν a/az κόσμον világot ὡς mint μὴ nem καταχρώμενοι· fölhasználók παράγει elmegy γὰρ ugyanis τὸ a/az σχῆμα alak τοῦ a/az κόσμου világé τούτου. ezé 32 θέλω ¹ akarom δὲ pedig ὑμᾶς ti ἀμερίμνους gond nélküliek εἶναι. (hogy) legyetek ὁ a/az ἄγαμος nem házas μεριμνᾷ gondoskodik τὰ a/az τοῦ a/az κυρίου, Úré πῶς hogyan ἀρέσῃ tetsszék τῷ a/az κυρίῳ· Úrnak 33 ὁ a/az δὲ pedig γαμήσας megházasodott μεριμνᾷ gondoskodik τὰ a/az τοῦ a/az κόσμου, világé πῶς hogyan ἀρέσῃ tetsszék τῇ a/az γυναικί, asszonynak 34 καὶ és μεμέρισται. megosztott καὶ és ἡ a/az γυνὴ asszony ἡ a/az ἄγαμος nem házas καὶ és ἡ a/az παρθένος szűz μεριμνᾷ gondoskodik τὰ a/az τοῦ a/az κυρίου, Úré ἵνα hogy ᾖ legyen ἁγία szent [καὶ] ¹ és τῷ a/az σώματι test (tekintetében) καὶ és τῷ a/az πνεύματι· szellem/lélek (tekintetében) ἡ a/az δὲ pedig γαμήσασα megházasodott nő μεριμνᾷ gondoskodik τὰ a/az τοῦ a/az κόσμου, világé πῶς hogyan ἀρέσῃ tetsszék τῷ a/az ἀνδρί. férjnek 35 τοῦτο ezt δὲ pedig πρὸς -ra/-re τὸ a/az ὑμῶν tiétek αὐτῶν magatoké σύμφορον haszon λέγω, mondom οὐχ nem ἵνα hogy βρόχον tőrt ὑμῖν nektek ἐπιβάλω, ¹ vessek ἀλλὰ hanem πρὸς -ra/-re τὸ a/az εὔσχημον tisztesség καὶ és εὐπάρεδρον állhatatosság τῷ a/az κυρίῳ Úr(hoz) ἀπερισπάστως. zavartalanul 36 Εἰ ha δέ pedig τις valaki ἀσχημονεῖν tisztességtelenül bánni ἐπὶ -val/-vel (itt) τὴν a/az παρθένον szűz αὐτοῦ övé νομίζει ¹ véli ἐὰν ha ᾖ lenne ὑπέρακμος, ¹ elvirágzott καὶ és οὕτως így ὀφείλει kell γίνεσθαι, lennie ὃ amit θέλει akar ποιείτω· ¹ tegye meg οὐχ nem ἁμαρτάνει· ¹ vétkezik γαμείτωσαν. házasodjanak meg 37 ὃς aki δὲ pedig ἕστηκεν ¹ (meg)áll ἐν -ban/-ben τῇ a/az καρδίᾳ szív αὐτοῦ övé ἑδραῖος, ¹ szilárd(an) μὴ nem ἔχων birtokolva ἀνάγκην, kényszert, ἐξουσίαν hatalmat δὲ pedig ἔχει birtokol περὶ illetően (itt) τοῦ a/az ἰδίου saját θελήματος, ¹ akarata καὶ és τοῦτο ezt κέκρικεν eldöntötte ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἰδίᾳ saját καρδίᾳ, szív τηρεῖν megőrizni τὴν a/az ἑαυτοῦ saját παρθένον, szüzét καλῶς jól ποιήσει· ¹ fogja tenni 38 ὥστε úgyhogy καὶ is ὁ a/az γαμίζων megházasító τὴν a/az ἑαυτοῦ saját παρθένον szüzét καλῶς jól ποιεῖ, ¹ teszi καὶ és ὁ a/az μὴ nem γαμίζων megházasító κρεῖσσον jobban ποιήσει. fogja tenni 39 Γυνὴ asszony δέδεται kötve van ἐφ᾽ -on/-en/-ön (itt:-ig) ὅσον amennyi χρόνον idő ζῇ él ὁ a/az ἀνὴρ férj αὐτῆς· övé ἐὰν ha δὲ pedig κοιμηθῇ elszenderült ὁ a/az ἀνήρ, férj ἐλευθέρα szabad ἐστὶν van ᾧ aki(hez) θέλει akar γαμηθῆναι, férjhez menni μόνον egyedül ἐν -ban/-ben κυρίῳ· ¹ Úr 40 μακαριωτέρα boldogabb δέ pedig ἐστιν van ἐὰν ha οὕτως úgy μείνῃ, marad κατὰ szerint τὴν a/az ἐμὴν enyém γνώμην, ¹ vélemény δοκῶ vélem ˹γὰρ˺ pedig κἀγὼ és én πνεῦμα Lelket θεοῦ Istené ἔχειν. (hogy) birtoklom