1Kor 8
1 Περὶ -ról/-ről δὲ pedig τῶν a/az εἰδωλοθύτων, bálványáldozatok οἴδαμεν tudjuk ὅτι hogy πάντες mindegyik γνῶσιν ismeretet ἔχομεν. birtokolunk ἡ a/az γνῶσις ismeret φυσιοῖ, fölfuvalkodottá tesz ἡ a/az δὲ pedig ἀγάπη szeretet οἰκοδομεῖ. ¹ épít 2 εἴ ha τις valaki δοκεῖ véli ἐγνωκέναι ismerni τι, valamit οὔπω még nem ἔγνω ismerte meg καθὼς mint δεῖ kell γνῶναι· megismerni 3 εἰ ha δέ pedig τις valaki ἀγαπᾷ szereti τὸν a/az θεόν, Isten οὗτος ez ἔγνωσται ismert ὑπ᾽ által αὐτοῦ. ő 4 Περὶ -ról/-ről τῆς a/az βρώσεως evés οὖν tehát τῶν a/az εἰδωλοθύτων ¹ bálványáldozatoké οἴδαμεν tudjuk ὅτι hogy οὐδὲν semmi (itt:nincs) εἴδωλον bálvány ἐν -ban/-ben κόσμῳ, ¹ világ καὶ és ὅτι hogy οὐδεὶς senki θεὸς Isten εἰ hacsak μὴ nem εἷς. egy 5 καὶ és γὰρ ugyanis εἴπερ ha ugyan εἰσὶν vannak λεγόμενοι mondottak θεοὶ istenek(nek) εἴτε akár ἐν -ban/-ben οὐρανῷ ég εἴτε akár ἐπὶ -on/-en/-ön γῆς, föld ὥσπερ úgy, amint εἰσὶν vannak θεοὶ istenek πολλοὶ sokak καὶ és κύριοι urak πολλοί, sokak 6 [ἀλλ᾽] ¹ hanem ἡμῖν nekünk εἷς egy θεὸς Isten ὁ a/az πατήρ, ¹ atya ἐξ -ból/-ből οὗ aki τὰ a/az πάντα mindenek καὶ és ἡμεῖς mi εἰς -ért αὐτόν, ő καὶ és εἷς egy κύριος Úr Ἰησοῦς Jézus Χριστός, ¹ Krisztus δι᾽ által οὗ aki τὰ a/az πάντα mindenek καὶ és ἡμεῖς mi δι᾽ által αὐτοῦ. ő 7 Ἀλλ᾽ hanem οὐκ nem ἐν -ban/-ben πᾶσιν mindenki ἡ a/az γνῶσις· ismeret τινὲς néhányak δὲ pedig τῇ a/az συνηθείᾳ szokás (tekintetében) ἕως -ig ἄρτι most τοῦ a/az εἰδώλου bálványé ὡς mint εἰδωλόθυτον bálványáldozatot ἐσθίουσιν, eszik καὶ és ἡ a/az συνείδησις lelkiismeret αὐτῶν övék ἀσθενὴς erőtlen οὖσα lévén μολύνεται. beszennyeződik 8 βρῶμα (szilárd) étel δὲ pedig ἡμᾶς minket οὐ nem παραστήσει fog (oda) állítani τῷ a/az θεῷ· Isten(hez) οὔτε sem ἐὰν ha μὴ nem φάγωμεν, ¹ eszünk ὑστερούμεθα, szenvedünk hiányt οὔτε sem ἐὰν ha φάγωμεν, ¹ eszünk περισσεύομεν. bővelkedünk 9 βλέπετε ügyeljetek δὲ pedig μή ne πως valahogyan ἡ a/az ἐξουσία hatalom ὑμῶν tiétek αὕτη az πρόσκομμα megütközés γένηται legyen τοῖς a/az ἀσθενέσιν. erőtleneknek 10 ἐὰν ha γάρ ugyanis τις valaki ἴδῃ lát [σὲ] ¹ téged τὸν a/az ἔχοντα birtoklót γνῶσιν ismeretet ἐν -ban/-ben ˹εἰδωλίῳ˺ bálványtemplom κατακείμενον, (asztalhoz) telepedve οὐχὶ nemde ἡ a/az συνείδησις lelkiismeret αὐτοῦ övé ἀσθενοῦς erőtlen ὄντος lévén οἰκοδομηθήσεται felbátoríttatik (itt) εἰς -ra/-re τὸ a/az τὰ a/az εἰδωλόθυτα bálványáldozatokat ἐσθίειν; enni 11 ἀπόλλυται elvész γὰρ ugyanis ὁ a/az ἀσθενῶν erőtlen ἐν -ban/-ben τῇ a/az σῇ tiéd γνώσει, ismeret ὁ a/az ἀδελφὸς testvér δι᾽ miatt ὃν aki Χριστὸς Krisztus ἀπέθανεν. meghalt 12 οὕτως így δὲ pedig ἁμαρτάνοντες vétkezvén εἰς iránt τοὺς a/az ἀδελφοὺς testvérek καὶ és τύπτοντες megütve αὐτῶν övék τὴν a/az συνείδησιν lelkiismeretét ἀσθενοῦσαν erőtlent εἰς iránt Χριστὸν Krisztus ἁμαρτάνετε. vétkeztek 13 διόπερ azért εἰ ha βρῶμα (szilárd) étel σκανδαλίζει megbotránkoztat τὸν a/az ἀδελφόν testvért μου, enyém οὐ nem μὴ nem φάγω eszem κρέα húsokat εἰς -ba/-be τὸν a/az αἰῶνα, eon ἵνα hogy μὴ nem τὸν a/az ἀδελφόν testvért μου enyém σκανδαλίσω. megbotránkoztassam