1Mak 11
1 Καὶ és βασιλεὺς király Αἰγύπτου Egyiptomé ἤθροισεν összegyűlt δυνάμεις csodajelek πολλὰς sok ὡς mint ἡ a/az ἄμμος homok ἡ a/az παρὰ mellé τὸ a/az χεῖλος part τῆς a/az θαλάσσης tenger καὶ és πλοῖα hajókat πολλὰ sokakat καὶ és ἐζήτησε keresett κατακρατῆσαι τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé Ἀλεξάνδρου Alexander δόλῳ csellel καὶ és προσθεῖναι rátenni αὐτὴν őt τῇ a/az βασιλείᾳ királyi uralom αὐτοῦ. övé 2 καὶ és ἐξῆλθεν kiment εἰς -ba/-be Συρίαν Szíria λόγοις szavak εἰρηνικοῖς, békességesek καὶ és ἤνοιγον fölnyitották αὐτῷ neki οἱ a/az ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az πόλεων város καὶ és συνήντων találkoztak αὐτῷ, neki ὅτι hogy ἐντολὴ parancs ἦν volt Ἀλεξάνδρου Alexander τοῦ a/az βασιλέως királyé συναντᾶν találkozni αὐτῷ neki διὰ -ért τὸ a/az πενθερὸν após αὐτοῦ övé εἶναι· lenni 3 ὡς mint δὲ pedig εἰσεπορεύετο bement εἰς -ba/-be τὰς a/az πόλεις városok Πτολεμαῖος, Ptolemaiosz ἀπέτασσε elbocsátotta τὰς a/az δυνάμεις csodajelek φρουρὰν ἐν -ban/-ben ἑκάστῃ mindegyik πόλει. város 4 ὡς mint δὲ pedig ἤγγισαν közeledtek Ἀζώτου, Azótosz (Asdód) ἔδειξαν megmutatták αὐτῷ neki τὸ a/az ἱερὸν szentély Δαγων Dágon ἐμπεπυρισμένον meggyújtatottat καὶ és Ἄζωτον Azótosz (Asdód) καὶ és τὰ a/az περιπόλια αὐτῆς övé καθῃρημένα lerontottakat καὶ és τὰ a/az σώματα testek ἐρριμμένα dobva καὶ és τοὺς a/az ἐμπεπυρισμένους, οὓς akiket ἐνεπύρισεν meggyújtotta ἐν -ban/-ben τῷ a/az πολέμῳ· harc ἐποίησαν tették γὰρ ugyanis ˹θιμωνιὰς˺ rakásokat αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὁδῷ út αὐτοῦ. övé 5 καὶ és διηγήσαντο elbeszélték τῷ a/az βασιλεῖ királynak ἃ amiket ἐποίησεν tett Ιωναθαν Jonatán εἰς -ba/-be τὸ a/az ψογίσαι αὐτόν· őt καὶ és ἐσίγησεν elnémult ὁ a/az βασιλεύς. király 6 καὶ és συνήντησεν eléje ment Ιωναθαν Jonatán τῷ a/az βασιλεῖ királynak εἰς -ba/-be Ιοππην Joppé μετὰ -val/-vel δόξης, dicsőség καὶ és ἠσπάσαντο köszöntötték ἀλλήλους egymás καὶ és ἐκοιμήθησαν elszenderültek ἐκεῖ. ott 7 καὶ és ἐπορεύθη elment Ιωναθαν Jonatán μετὰ -val/-vel τοῦ a/az βασιλέως király ἕως -ig τοῦ a/az ποταμοῦ folyótól τοῦ a/az καλουμένου nevezetűé Ἐλευθέρου szabadé καὶ és ἐπέστρεψεν visszatért εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ. Jeruzsálem 8 ὁ a/az δὲ pedig βασιλεὺς király Πτολεμαῖος Ptolemaiosz ἐκυρίευσεν uralkodott τῶν a/az πόλεων város τῆς a/az παραλίας tengerié ἕως -ig Σελευκείας Szeleukia τῆς a/az παραθαλασσίας καὶ és διελογίζετο fontolgatta περὶ -ról/-ről Ἀλεξάνδρου Alexander λογισμοὺς okoskodásokat πονηρούς. gonoszokat 9 καὶ és ἀπέστειλεν elküldött πρέσβεις idősek/tiszteletre méltók πρὸς -hoz/-hez/-höz Δημήτριον Demetriosz τὸν a/az βασιλέα király λέγων mondván Δεῦρο gyere συνθώμεθα megállapodjunk πρὸς -hoz/-hez/-höz ἑαυτοὺς önmaguk διαθήκην, szövetség καὶ és δώσω adni fogok σοι neked τὴν a/az θυγατέρα leányt μου, enyém ἣν amit εἶχεν bírt Ἀλέξανδρος, Alexander καὶ és βασιλεύσεις uralkodni fogsz τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé τοῦ a/az πατρός atyáé σου· tiéd 10 μεταμεμέλημαι megbántam γὰρ ugyanis δοὺς átadván αὐτῷ neki τὴν a/az θυγατέρα leányt μου, enyém ἐζήτησεν keresett γὰρ ugyanis ἀποκτεῖναί megölni με. engem 11 καὶ és ἐψόγισεν αὐτὸν őt χάριν kegyelmet τοῦ a/az ἐπιθυμῆσαι kívánság αὐτὸν őt τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé αὐτοῦ· övé 12 καὶ és ἀφελόμενος elvéve αὐτοῦ övé τὴν a/az θυγατέρα leányt ἔδωκεν adott αὐτὴν őt τῷ a/az Δημητρίῳ Demetriosz καὶ és ἠλλοιώθη megromlott τῷ a/az Ἀλεξάνδρῳ, καὶ és ἐφάνη megjelent ἡ a/az ἔχθρα ellenségeskedés αὐτῶν. övék 13 καὶ és εἰσῆλθεν bement Πτολεμαῖος Ptolemaiosz εἰς -ba/-be Ἀντιόχειαν Antióchia καὶ és περιέθετο megára vette τὸ a/az διάδημα diadémját τῆς a/az Ἀσίας· Ázsiáé καὶ és περιέθετο megára vette δύο kettőt διαδήματα koronákat περὶ körül τὴν a/az κεφαλὴν fej αὐτοῦ, övé τὸ a/az τῆς a/az Αἰγύπτου Egyiptomé καὶ és Ἀσίας. Ázsiáé 14 Ἀλέξανδρος Alexander δὲ pedig ὁ a/az βασιλεὺς király ἦν volt ἐν -ban/-ben Κιλικίᾳ Kilíkia κατὰ szerint τοὺς a/az καιροὺς idő(szako)kat ἐκείνους, azok ὅτι hogy ἀπεστάτουν οἱ a/az ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az τόπων helyek ἐκείνων. azoké 15 καὶ és ἤκουσεν hallotta Ἀλέξανδρος Alexander καὶ és ἦλθεν ment ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben πολέμῳ. harc καὶ és ἐξήγαγεν Kivezette Πτολεμαῖος Ptolemaiosz καὶ és ἀπήντησεν eljutott αὐτῷ neki ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz ἰσχυρᾷ erős καὶ és ἐτροπώσατο megfutamította αὐτόν· őt 16 καὶ és ἔφυγεν elfutott Ἀλέξανδρος Alexander εἰς -ba/-be τὴν a/az Ἀραβίαν Arábia τοῦ a/az σκεπασθῆναι oltalmaztatni αὐτὸν őt ἐκεῖ, ott ὁ a/az δὲ pedig βασιλεὺς király Πτολεμαῖος Ptolemaiosz ὑψώθη. felemeltetett 17 καὶ és ἀφεῖλεν levágta Ζαβδιηλ Zabdiel ὁ a/az Ἄραψ arab τὴν a/az κεφαλὴν fejet Ἀλεξάνδρου Alexander καὶ és ἀπέστειλεν elküldött τῷ a/az Πτολεμαίῳ. 18 καὶ és ὁ a/az βασιλεὺς király Πτολεμαῖος Ptolemaiosz ἀπέθανεν meghalt ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap τῇ a/az τρίτῃ, harmadik καὶ és οἱ a/az ὄντες levők ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ὀχυρώμασιν erődítmények αὐτοῦ övé ἀπώλοντο elvesztek ὑπὸ által τῶν a/az ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ὀχυρώμασιν. erődítmények 19 καὶ és ἐβασίλευσεν uralkodott Δημήτριος Demetriosz ἔτους évben ἑβδόμου hetedik καὶ és ἑξηκοστοῦ καὶ és ἑκατοστοῦ. 20 Ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok ἐκείναις azok συνήγαγεν összegyűjtötte Ιωναθαν Jonatán τοὺς a/az ἐκ -ból/-ből τῆς a/az Ιουδαίας Júdea τοῦ a/az ἐκπολεμῆσαι háborút indítani τὴν a/az ἄκραν τὴν a/az ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és ἐποίησεν tett ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὴν őt μηχανὰς πολλάς. sok 21 καὶ és ἐπορεύθησάν elmentek τινες néhányan μισοῦντες gyűlölők τὸ a/az ἔθνος nemzet αὐτῶν övék ἄνδρες férfiak παράνομοι törvénysértők πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az βασιλέα király καὶ és ἀπήγγειλαν hírül adták αὐτῷ neki ὅτι hogy Ιωναθαν Jonatán περικάθηται τὴν a/az ἄκραν. 22 καὶ és ἀκούσας meghallván ὠργίσθη· haragba jött ὡς mint δὲ pedig ἤκουσεν, hallotta εὐθέως azonnal ἀναζεύξας újra befogva ἦλθεν ment εἰς -ba/-be Πτολεμαίδα Ptolemaisz καὶ és ἔγραψεν megírta Ιωναθαν Jonatán τοῦ a/az μὴ ne περικαθῆσθαι καὶ és τοῦ a/az ἀπαντῆσαι találkozni αὐτὸν őt αὐτῷ neki συμμίσγειν εἰς -ba/-be Πτολεμαίδα Ptolemaisz τὴν a/az ταχίστην. hamar 23 ὡς mint δὲ pedig ἤκουσεν hallotta Ιωναθαν, Jonatán ἐκέλευσεν megparancsolta περικαθῆσθαι καὶ és ἐπέλεξεν kiválasztott τῶν a/az πρεσβυτέρων vének Ισραηλ Izrael καὶ és τῶν a/az ἱερέων papok καὶ és ἔδωκεν adott ἑαυτὸν önmagát τῷ a/az κινδύνῳ· veszedelemnek 24 καὶ és λαβὼν fogva ἀργύριον ezüstöt καὶ és χρυσίον arany καὶ és ἱματισμὸν köntös καὶ és ἕτερα más dolgokat ξένια szállás πλείονα különbet καὶ és ἐπορεύθη elment πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az βασιλέα király εἰς -ba/-be Πτολεμαίδα Ptolemaisz καὶ és εὗρεν megtalálta χάριν kegyelmet ἐναντίον előtt αὐτοῦ. ő 25 καὶ és ἐνετύγχανον közbenjártak κατ᾽ szemben αὐτοῦ ő τινες néhányan ἄνομοι törvényszegők τῶν a/az ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ἔθνους. nemzet 26 καὶ és ἐποίησεν tett αὐτῷ neki ὁ a/az βασιλεὺς király καθὼς amint ἐποίησαν tették αὐτῷ neki οἱ a/az πρὸ előtt αὐτοῦ, ő καὶ és ὕψωσεν fölmagasztalt αὐτὸν őt ἐναντίον előtt τῶν a/az φίλων barátok αὐτοῦ övé πάντων. minden 27 καὶ és ἔστησεν állította αὐτῷ neki τὴν a/az ἀρχιερωσύνην καὶ és ὅσα amiket csak ἄλλα másikakat εἶχεν bírt τίμια értékesek τὸ a/az πρότερον előbb καὶ és ἐποίησεν tett αὐτὸν őt τῶν a/az πρώτων legelsőnél φίλων barátoké ἡγεῖσθαι. viseltetni 28 καὶ és ἠξίωσεν méltónak ítélte Ιωναθαν Jonatán τὸν a/az βασιλέα királyt ποιῆσαι csinálni τὴν a/az Ιουδαίαν Júdea ἀφορολόγητον καὶ és τὰς a/az τρεῖς három τοπαρχίας καὶ és τὴν a/az Σαμαρῖτιν szamariait καὶ és ἐπηγγείλατο megígért αὐτῷ neki τάλαντα talentumot τριακόσια. háromszázat 29 καὶ és εὐδόκησεν tetszett ὁ a/az βασιλεὺς király καὶ és ἔγραψεν megírta τῷ a/az Ιωναθαν Jonatán ἐπιστολὰς levelet περὶ -ról/-ről πάντων minden τούτων ezeknél ἐχούσας birtokolva τὸν a/az τρόπον azonmód (ahogy) τοῦτον ezt 30 Βασιλεὺς király Δημήτριος Demetriosz Ιωναθαν Jonatán τῷ a/az ἀδελφῷ testvérnek χαίρειν hogy örüljek καὶ és ἔθνει nép Ιουδαίων. zsidóké 31 τὸ a/az ἀντίγραφον átirat τῆς a/az ἐπιστολῆς, levél ἧς akié ἐγράψαμεν megírtuk Λασθένει τῷ a/az συγγενεῖ rokonnak ἡμῶν miénk περὶ -ról/-ről ὑμῶν, tiétek γεγράφαμεν megírtuk καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς, ti ὅπως úgy, hogy εἰδῆτε. megtudjátok 32 Βασιλεὺς király Δημήτριος Demetriosz Λασθένει τῷ a/az πατρὶ atyának χαίρειν. hogy örüljek 33 τῷ a/az ἔθνει nép τῶν a/az Ιουδαίων zsidóké φίλοις barátoknak ἡμῶν miénk καὶ és συντηροῦσιν őrzik τὰ a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz ἡμᾶς mi δίκαια igazságosak ἐκρίναμεν megítéltük ἀγαθὸν jót ποιῆσαι csinálni χάριν kegyelmet τῆς a/az ἐξ -ból/-ből αὐτῶν övék εὐνοίας jókedv πρὸς -hoz/-hez/-höz ἡμᾶς. mi 34 ἑστάκαμεν megállottunk αὐτοῖς nekik τά a/az τε is ὅρια határok τῆς a/az Ιουδαίας Júdeáé καὶ és τοὺς a/az τρεῖς három νομοὺς tartományokat Αφαιρεμα felajánlást καὶ és Λυδδα Lüdda καὶ és Ραθαμιν· προσετέθησαν hozzá(juk) adattak τῇ a/az Ιουδαίᾳ Júdea ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az Σαμαρίτιδος szamariai καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az συγκυροῦντα határon levőket αὐτοῖς nekik πᾶσιν mindenkinek τοῖς a/az θυσιάζουσιν áldoznak εἰς -ba/-be Ιεροσόλυμα Jeruzsálem ἀντὶ -ért, helyett τῶν a/az βασιλικῶν, királyiak ὧν akiké ἐλάμβανεν vette ὁ a/az βασιλεὺς király παρ᾽ -tól/-től αὐτῶν övék τὸ a/az πρότερον előbb κατ᾽ szerint ἐνιαυτὸν esztendőt ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az γενημάτων termések τῆς a/az γῆς föld καὶ és τῶν a/az ἀκροδρύων. gyümölcsfáké 35 καὶ és τὰ a/az ἄλλα másikakat τὰ a/az ἀνήκοντα helyénvalókat ἡμῖν nekünk ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az νῦν most τῶν a/az δεκατῶν tizedek καὶ és τῶν a/az τελῶν befejeződések τῶν a/az ἀνηκόντων helyénvalóké ἡμῖν nekünk καὶ és τὰς a/az τοῦ a/az ἁλὸς sóé λίμνας tavakat καὶ és τοὺς a/az ἀνήκοντας helyénvalókat ἡμῖν nekünk στεφάνους, koszorúkat πάντα mindeneket ἐπαρκέσομεν segítitek majd αὐτοῖς. nekik 36 καὶ és οὐκ nem ἀθετηθήσεται megszegi majd οὐδὲ sem ἓν egyet τούτων ezeknél ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az νῦν most εἰς -ba/-be τὸν a/az ἅπαντα mindenek χρόνον. időt (itt: ideig) 37 νῦν most οὖν tehát ἐπιμέλεσθε gondját viselitek τοῦ a/az ποιῆσαι csinálni τούτων ezeknél ἀντίγραφον, átirat καὶ és δοθήτω adasson át Ιωναθαν Jonatán καὶ és τεθήτω helyeztessen ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὄρει hegy τῷ a/az ἁγίῳ szent ἐν -ban/-ben τόπῳ hely ἐπισήμῳ. hírhedt 38 Καὶ és εἶδεν meglátta Δημήτριος Demetriosz ὁ a/az βασιλεὺς király ὅτι hogy ἡσύχασεν megnyugodott ἡ a/az γῆ föld ἐνώπιον előtt αὐτοῦ ő καὶ és οὐδὲν semmit αὐτῷ neki ἀνθειστήκει, ellenszegült καὶ és ἀπέλυσεν szabadon bocsátotta πάσας mindeneket τὰς a/az δυνάμεις csodajelek αὐτοῦ, övé ἕκαστον mindegyiket εἰς -ba/-be τὸν a/az ἴδιον saját τόπον, hely πλὴν mindazonáltal τῶν a/az ξένων idegeneké δυνάμεων, erők ὧν akiké ἐξενολόγησεν ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az νήσων szigetek τῶν a/az ἐθνῶν· nemzeteké καὶ és ἤχθραναν gyűlölték αὐτῷ neki πᾶσαι mindenek αἱ a/az δυνάμεις csodajelek αἱ a/az ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az πατέρων. atyák 39 Τρύφων Trifón δὲ pedig ἦν volt τῶν a/az παρὰ -tól/-től Ἀλεξάνδρου Alexander τὸ a/az πρότερον előbb καὶ és εἶδεν meglátta ὅτι hogy πᾶσαι mindenek αἱ a/az δυνάμεις csodajelek καταγογγύζουσιν κατὰ szemben τοῦ a/az Δημητρίου, Demetriosz καὶ és ἐπορεύθη elment πρὸς -hoz/-hez/-höz Ιμαλκουε τὸν a/az Ἄραβα, arabot ὃς aki ἔτρεφεν táplálta Ἀντίοχον Antióchosz τὸ a/az παιδάριον fiúcska τὸν a/az τοῦ a/az Ἀλεξάνδρου. Alexander 40 καὶ és προσήδρευεν αὐτῷ, neki ὅπως úgy, hogy παραδοῖ átadja αὐτὸν őt αὐτῷ, neki ὅπως úgy, hogy βασιλεύσῃ uralkodjék ἀντὶ -ért, helyett τοῦ a/az πατρὸς atya αὐτοῦ· övé καὶ és ἀπήγγειλεν hírül adta αὐτῷ neki ὅσα amiket csak συνετέλεσεν befejezte ὁ a/az Δημήτριος Demetriosz καὶ és τὴν a/az ἔχθραν, ellenségeskedést ἣν amit ἐχθραίνουσιν gyűlölik αὐτῷ neki αἱ a/az δυνάμεις csodajelek αὐτοῦ, övé καὶ és ἔμεινεν maradt ἐκεῖ ott ἡμέρας napok πολλάς. sok 41 καὶ és ἀπέστειλεν elküldött Ιωναθαν Jonatán πρὸς -hoz/-hez/-höz Δημήτριον Demetriosz τὸν a/az βασιλέα, királyt ἵνα hogy ἐκβάλῃ dobja τοὺς a/az ἐκ -ból/-ből τῆς a/az ἄκρας a legbelsőé ἐξ -ból/-ből Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és τοὺς a/az ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ὀχυρώμασιν· erődítmények ἦσαν voltak γὰρ ugyanis πολεμοῦντες harcolva τὸν a/az Ισραηλ. Izrael 42 καὶ és ἀπέστειλεν elküldött Δημήτριος Demetriosz πρὸς -hoz/-hez/-höz Ιωναθαν Jonatán λέγων mondván Οὐ nem ταῦτα ezeket μόνον egyedülit ποιήσω cselekedjem σοι neked καὶ és τῷ a/az ἔθνει nép σου, tiéd ἀλλὰ hanem δόξῃ dicsőség δοξάσω dicsőítem σε téged καὶ és τὸ a/az ἔθνος nemzet σου, tiéd ἐὰν ha εὐκαιρίας kedvező alkalmakat τύχω· találjak 43 νῦν most οὖν tehát ὀρθῶς helyesen ποιήσεις fogsz tenni ἀποστείλας elküldvén μοι nekem ἄνδρας, férfiakat οἳ akik συμμαχήσουσίν μοι, nekem ὅτι hogy ἀπέστησαν (itt) elpártoltak πᾶσαι mindenek αἱ a/az δυνάμεις csodajelek μου. enyém 44 καὶ és ἀπέστειλεν elküldött Ιωναθαν Jonatán ἄνδρας férfiakat τρισχιλίους háromezer δυνατοὺς hatalmasakat ἰσχύι erő αὐτῷ neki εἰς -ba/-be Ἀντιόχειαν, Antióchia καὶ és ἦλθον jöttem πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az βασιλέα, király καὶ és ηὐφράνθη örvendezett ὁ a/az βασιλεὺς király ἐπὶ -on/-en/-ön τῇ a/az ἐφόδῳ αὐτῶν. övék 45 καὶ és ἐπισυνήχθησαν összegyűjtettek οἱ a/az ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az πόλεως város εἰς -ba/-be μέσον közép τῆς a/az πόλεως város εἰς -ba/-be ἀνδρῶν férfiaké δώδεκα tizenkettő μυριάδας tízezreket καὶ és ἠβούλοντο akarták ἀνελεῖν megölni τὸν a/az βασιλέα. királyt 46 καὶ és ἔφυγεν elfutott ὁ a/az βασιλεὺς király εἰς -ba/-be τὴν a/az αὐλήν, (palota)udvar καὶ és κατελάβοντο utolérték οἱ a/az ἐκ -ból/-ből τῆς a/az πόλεως város τὰς a/az διόδους bejáratokat τῆς a/az πόλεως város καὶ és ἤρξαντο elkezdtek πολεμεῖν. harcolni 47 καὶ és ἐκάλεσεν elhívott ὁ a/az βασιλεὺς király τοὺς a/az Ιουδαίους zsidókat ἐπὶ -ra/-re βοήθειαν, segítséget καὶ és ἐπισυνήχθησαν összegyűjtettek πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő πάντες mindnyájan ἅμα -val/-vel együtt καὶ és διεσπάρησαν szétszóródtak ἐν -ban/-ben τῇ a/az πόλει város καὶ és ἀπέκτειναν megölték ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ az εἰς -ba/-be μυριάδας tízezrek δέκα· tíz 48 καὶ és ἐνεπύρισαν fölégették τὴν a/az πόλιν város καὶ és ἔλαβον fogadták σκῦλα hadizsákmányokat πολλὰ sokakat ἐν -ban/-ben ἐκείνῃ az τῇ a/az ἡμέρᾳ nap καὶ és ἔσωσαν megmentették τὸν a/az βασιλέα. királyt 49 καὶ és εἶδον láttam οἱ a/az ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az πόλεως város ὅτι hogy κατεκράτησαν lebírtak οἱ a/az Ιουδαῖοι zsidók τῆς a/az πόλεως város ὡς mint ἠβούλοντο, akarták καὶ és ἠσθένησαν elgyengültek ταῖς a/az διανοίαις értelmek αὐτῶν övék καὶ és ἐκέκραξαν fölkiáltottak πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az βασιλέα király μετὰ -val/-vel δεήσεως könyörgés λέγοντες mondván 50 Δὸς add ἡμῖν nekünk δεξιὰς jobbkéz καὶ és παυσάσθωσαν hagyják abba οἱ a/az Ιουδαῖοι zsidók πολεμοῦντες harcolva ἡμᾶς minket καὶ és τὴν a/az πόλιν. város 51 καὶ és ἔρριψαν ledobták τὰ a/az ὅπλα fegyverek(ként) καὶ és ἐποίησαν tették εἰρήνην. békét καὶ és ἐδοξάσθησαν dicsőítettek οἱ a/az Ιουδαῖοι zsidók ἐναντίον előtt τοῦ a/az βασιλέως király καὶ és ἐνώπιον előtt πάντων minden τῶν a/az ἐν -ban/-ben τῇ a/az βασιλείᾳ királyi uralom αὐτοῦ övé καὶ és ἐπέστρεψαν visszatértek εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἔχοντες birtokolva σκῦλα hadizsákmányokat πολλά. sokakat 52 καὶ és ἐκάθισεν leült Δημήτριος Demetriosz ὁ a/az βασιλεὺς király ἐπὶ -on/-en/-ön θρόνου trón τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé αὐτοῦ, övé καὶ és ἡσύχασεν megnyugodott ἡ a/az γῆ föld ἐνώπιον előtt αὐτοῦ. ő 53 καὶ és ἐψεύσατο hazudott πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak εἶπεν, mondta καὶ és ἠλλοτριώθη idegenné tétetett τῷ a/az Ιωναθαν Jonatán καὶ és οὐκ nem ἀνταπέδωκεν viszonozta τὰς a/az εὐνοίας, jókedv ἃς amelyeket ἀνταπέδωκεν viszonozta αὐτῷ, neki καὶ és ἔθλιβεν kínozta αὐτὸν őt σφόδρα. nagyon 54 Μετὰ -val/-vel δὲ pedig ταῦτα ezeket ἀπέστρεψεν visszafordult Τρύφων Trifón καὶ és Ἀντίοχος Antióchosz μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő παιδάριον fiúcska νεώτερον· fiatalt καὶ és ἐβασίλευσεν uralkodott καὶ és ἐπέθετο rátett διάδημα. diadémját 55 καὶ és ἐπισυνήχθησαν összegyűjtettek πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő πᾶσαι mindenek αἱ a/az δυνάμεις, csodajelek ἃς amelyeket ἀπεσκοράκισεν Δημήτριος, Demetriosz καὶ és ἐπολέμησαν megtámadtak πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν, ő καὶ és ἔφυγεν elfutott καὶ és ἐτροπώθη. megfutamodott 56 καὶ és ἔλαβεν elvette Τρύφων Trifón τὰ a/az θηρία bestiák καὶ és κατεκράτησεν legyűrte τῆς a/az Ἀντιοχείας. Antióchia 57 καὶ és ἔγραψεν megírta Ἀντίοχος Antióchosz ὁ a/az νεώτερος fiatalabb Ιωναθη Jonatán λέγων mondván Ἵστημί állok σοι neked τὴν a/az ἀρχιερωσύνην καὶ és καθίστημί állítalak σε téged ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az τεσσάρων négy νομῶν tartományok καὶ és εἶναί lenni σε téged τῶν a/az φίλων barátoké τοῦ a/az βασιλέως. királyé 58 καὶ és ἀπέστειλεν elküldött αὐτῷ neki χρυσώματα καὶ és διακονίαν szolgálat καὶ és ἔδωκεν adott αὐτῷ neki ἐξουσίαν hatalmat πίνειν inni ἐν -ban/-ben χρυσώμασιν καὶ és εἶναι lenni ἐν -ban/-ben πορφύρᾳ bíbor καὶ és ἔχειν birtokolni πόρπην χρυσῆν· aranyat 59 καὶ és Σιμωνα Simont τὸν a/az ἀδελφὸν testvért αὐτοῦ övé κατέστησεν állított στρατηγὸν (őrség)parancsnokot ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az κλίμακος lépcső Τύρου Tíruszé ἕως -ig τῶν a/az ὁρίων határok Αἰγύπτου. Egyiptomé 60 καὶ és ἐξῆλθεν kiment Ιωναθαν Jonatán καὶ és διεπορεύετο bejárta πέραν túl τοῦ a/az ποταμοῦ folyótól καὶ és ἐν -ban/-ben ταῖς a/az πόλεσιν, városokban καὶ és ἠθροίσθησαν összegyűjtettek πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő πᾶσα minden δύναμις erő Συρίας Szíriáé εἰς -ba/-be συμμαχίαν· szövetség καὶ és ἦλθεν ment εἰς -ba/-be Ἀσκαλῶνα, Askalon καὶ és ἀπήντησαν szembe jöttek αὐτῷ neki οἱ a/az ἐκ -ból/-ből τῆς a/az πόλεως város ἐνδόξως. dicsőségesen 61 καὶ és ἀπῆλθεν elment ἐκεῖθεν onnét εἰς -ba/-be Γάζαν, Gáza καὶ és ἀπέκλεισαν bezárták οἱ a/az ἀπὸ -tól/-től Γάζης, Gáza καὶ és περιεκάθισεν táborral körülvette περὶ körül αὐτὴν ő καὶ és ἐνεπύρισεν meggyújtotta τὰ a/az περιπόλια αὐτῆς övé ἐν -ban/-ben πυρὶ tűzzel καὶ és ἐσκύλευσεν kifosztották αὐτά. azokat 62 καὶ és ἠξίωσαν méltónak ítélték οἱ a/az ἀπὸ -tól/-től Γάζης Gáza Ιωναθαν, Jonatán καὶ és ἔδωκεν adott αὐτοῖς nekik δεξιὰς jobbkéz καὶ és ἔλαβεν elvette τοὺς a/az υἱοὺς fiakat τῶν a/az ἀρχόντων fejedelmek (közül) αὐτῶν övék εἰς -ba/-be ὅμηρα túszokat καὶ és ἐξαπέστειλεν elküldött αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ· Jeruzsálem καὶ és διῆλθεν átment τὴν a/az χώραν vidék ἕως -ig Δαμασκοῦ. Damaszkusz 63 καὶ és ἤκουσεν hallotta Ιωναθαν Jonatán ὅτι hogy παρῆσαν Jelen voltak οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek Δημητρίου Demetrioszé εἰς -ba/-be Κηδες Kádes τὴν a/az ἐν -ban/-ben τῇ a/az Γαλιλαίᾳ Galilea μετὰ -val/-vel δυνάμεως hatalom πολλῆς sok βουλόμενοι szándékozók μεταστῆσαι elmozdítani αὐτὸν őt τῆς a/az χρείας. szükségé 64 καὶ és συνήντησεν eléje ment αὐτοῖς, nekik τὸν a/az δὲ pedig ἀδελφὸν testvért αὐτοῦ övé Σιμωνα Simont κατέλιπεν hagyta ἐν -ban/-ben τῇ a/az χώρᾳ. vidék 65 καὶ és παρενέβαλεν táborozott Σιμων Simon ἐπὶ -ra/-re Βαιθσουρα Bétszúr καὶ és ἐπολέμει harcolt αὐτὴν őt ἡμέρας napok πολλὰς sok καὶ és συνέκλεισεν együvé zárt αὐτήν. őt 66 καὶ és ἠξίωσαν méltónak ítélték αὐτὸν őt τοῦ a/az δεξιὰς jobbkéz λαβεῖν, elvenni καὶ és ἔδωκεν adott αὐτοῖς· nekik καὶ és ἐξέβαλεν kidobta αὐτοὺς őket ἐκεῖθεν onnét καὶ és κατελάβετο elfoglalta τὴν a/az πόλιν város καὶ és ἔθετο helyezett (rendelt) ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὴν őt φρουράν. 67 καὶ és Ιωναθαν Jonatán καὶ és ἡ a/az παρεμβολὴ tábor αὐτοῦ övé παρενέβαλον letáboroztak ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az ὕδωρ vizet τοῦ a/az Γεννησαρ· καὶ és ὤρθρισαν hajnalban ébredtek τὸ a/az πρωὶ reggel εἰς -ba/-be τὸ a/az πεδίον síkság Ασωρ. Hácor 68 καὶ és ἰδοὺ íme ἡ a/az παρεμβολὴ tábor ἀλλοφύλων idegenek ἀπήντα eljutott αὐτῷ neki ἐν -ban/-ben τῷ a/az πεδίῳ síkság καὶ és ἐξέβαλον kidobták ἔνεδρον csapda ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ὄρεσιν, hegyek αὐτοὶ ők δὲ pedig ἀπήντησαν szembe jöttek ἐξ -ból/-ből ἐναντίας. szemben 69 τὰ a/az δὲ pedig ἔνεδρα csapdák ἐξανέστησαν fölálltak ἐκ -ból/-ből τῶν a/az τόπων helyek αὐτῶν övék καὶ és συνῆψαν πόλεμον. harc 70 καὶ és ἔφυγον elfutottak οἱ a/az παρὰ -tól/-től Ιωναθου Jonatán πάντες, mindnyájan οὐδὲ sem εἷς egy κατελείφθη hátramaradt ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν övék πλὴν mindazonáltal Ματταθιας Mattatija ὁ a/az τοῦ a/az Αψαλωμου Absalom καὶ és Ιουδας Júda ὁ a/az τοῦ a/az Χαλφι Kálfi ἄρχοντες fejedelmek τῆς a/az στρατιᾶς seregé τῶν a/az δυνάμεων. erők 71 καὶ és διέρρηξεν megszaggatta Ιωναθαν Jonatán τὰ a/az ἱμάτια ruhákat αὐτοῦ övé καὶ és ἐπέθετο rátett γῆν föld ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az κεφαλὴν fejet αὐτοῦ övé καὶ és προσηύξατο. imádkozott 72 καὶ és ὑπέστρεψεν visszatért πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők πολέμῳ harc καὶ és ἐτροπώσατο megfutamította αὐτούς, őket καὶ és ἔφυγον. elfutottak 73 καὶ és εἶδον láttam οἱ a/az φεύγοντες elfutva παρ᾽ -tól/-től αὐτοῦ ő καὶ és ἐπέστρεψαν visszatértek ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸν őt καὶ és ἐδίωκον üldöztem μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő ἕως -ig Κεδες Kedes ἕως -ig τῆς a/az παρεμβολῆς tábor(on) αὐτῶν övék καὶ és παρενέβαλον letáboroztak ἐκεῖ. ott 74 καὶ és ἔπεσον leestek ἐκ -ból/-ből τῶν a/az ἀλλοφύλων idegenek ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ az εἰς -ba/-be ἄνδρας férfiak τρισχιλίους. háromezer καὶ és ἐπέστρεψεν visszatért Ιωναθαν Jonatán εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ. Jeruzsálem